[epiphany] Updated Galician translations



commit ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jun 21 14:00:18 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 160 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 595523b..39646b0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Limp_ar"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "_Cada marco de forma separada"
 msgid "_Page address"
 msgstr "Enderezo da _pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:172
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
@@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "DescoÃecido"
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector Web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -776,30 +776,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "DescoÃecido (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:475
+#: ../embed/ephy-history.c:474
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:641
+#: ../embed/ephy-history.c:640
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:647
+#: ../embed/ephy-history.c:646
 msgid "Local files"
 msgstr "Ficheiros locais"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contrasinal"
 
@@ -807,42 +807,42 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
 msgstr "Recoiro! Foi imposÃbel cargar esta pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 #, c-format
 msgid ""
 "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -855,16 +855,16 @@ msgstr ""
 "comprobar a sÃa conexiÃn a internet ou se o sitio web <strong>%s</strong> "
 "està funcionando correctamente."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -875,33 +875,33 @@ msgstr ""
 "inesperada.<br/> Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
 "asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3568
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Desactivar conexiÃn ao xestor de sesiÃns"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuraciÃn gardada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -981,27 +981,27 @@ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar â_%sâ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -1102,6 +1102,34 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla."
 
+#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Activar engadidos"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "Description"
+msgstr "DescriciÃn"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Xanelas emerxentes"
@@ -1112,13 +1140,13 @@ msgstr "Historial"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1593
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1164,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
@@ -1245,7 +1273,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
 #: ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1254,11 +1282,11 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Mostrar no cartafol"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazÃn a esta pÃxina"
 
@@ -1320,81 +1348,81 @@ msgstr "Te_mas:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mostra_r todos os temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretemento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaxes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Quere actualizar o marcador Â%sÂ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "A pÃxina marcada moveuse a Â%sÂ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Non actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Quere actualizar o marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Os mÃis visitados"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sen categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios prÃximos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen tÃtulo"
@@ -1934,59 +1962,59 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar o ficheiro de sesiÃn indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Engadir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar unha instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:375
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1995,11 +2023,11 @@ msgstr ""
 "O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:488
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "OpciÃns do navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
@@ -2044,7 +2072,7 @@ msgstr "Recuperar sesiÃn"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta lapela"
 
@@ -2400,7 +2428,7 @@ msgstr "Mostrar a informaciÃn de seguranza da pÃxina web"
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Engadir o marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador para a pÃxina actual"
 
@@ -2502,236 +2530,236 @@ msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
 
 #: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Hide Men_ubar"
-msgstr "Ocultar a barra de men_Ã"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Xanelas _emerxentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:305
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Engadir mar_cadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar sà _este marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Mostrar sà este marco nesta xanela"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nunha xanela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligazÃn nunha _lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abrir a ligazÃn nunha lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar a ligazÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gardar a ligazÃn comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Gardar a ligazÃn cun nome diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Engadir a ligazÃn aos marcadoresâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazÃn"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar polo correoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir a _imaxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Comezar a animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:356
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Deter a animaciÃn"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:372
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:577
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:578
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:598
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:599
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1589
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1591
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1595
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1608
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1611
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1833
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1838
 msgid "Broken"
 msgstr "Incorrecto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1846
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1853
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1863
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguranza: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir a imaxe Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2075
+#: ../src/ephy-window.c:2143
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Usar Â%s como fondo do escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2148
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Gardar a imaxe Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2153
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar o enderezo da imaxe Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2099
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar o correo ao enderezo Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2105
+#: ../src/ephy-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2119
+#: ../src/ephy-window.c:2187
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Gardar a ligazÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Marcar a ligazÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2130
+#: ../src/ephy-window.c:2198
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar o enderezo da ligazÃn Â%sÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]