[gnome-shell] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 20 Jun 2011 07:14:54 +0000 (UTC)
commit 7def1a4aa53515845d4867be430207c55881b49f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Mon Jun 20 09:14:50 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 511 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 64bce0a..19f7fbb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 09:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -42,128 +42,136 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildfrekvens fÃr inspelade skÃrminspelningar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
-msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som inte ska lÃsas in."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
+msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som ska lÃsas in. disabled-extensions ÃsidosÃtter denna instÃllning fÃr tillÃgg som visas i bÃda listorna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
+msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik fÃr kommandodialog (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik fÃr spegel-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillÃgg till tiden."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista Ãver skrivbordsfil-id fÃr favoritprogram"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "StÃller in GStreamer-rÃrledningen som anvÃnds fÃr att koda inspelningar. Den fÃljer det syntax som anvÃnds fÃr gst-launch. RÃrledningen bÃr ha en oansluten sink pad dÃr den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning frÃn denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rÃrledningen ocksà ta hand om sin egna utmatning - detta kan anvÃndas fÃr att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. NÃr den inte Ãr instÃlld eller instÃlld till ett tomt vÃrde sà kommer standardrÃrledningen att anvÃndas. Detta Ãr fÃr nÃrvarande \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM anvÃnder kodeken VP8. %T anvÃnds som en platshÃllare fÃr en gissning av det optimala trÃdantalet pà systemet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klocka"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritomrÃdet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Filnamnet fÃr skÃrminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat pà aktuellt datum och anvÃnder denna filÃndelse. Den bÃr Ãndras nÃr inspelningar sker i andra containerformat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Bildfrekvensen fÃr skÃrminspelningen som spelats in av GNOME Shells skÃrminspelare i bilder per sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Den gstreamer-rÃrledning som anvÃndes fÃr att koda skÃrminspelningen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Skalet Ãvervakar normalt sett aktiva program fÃr att kunna visa de mest anvÃnda (t.ex. i programstartare). Dà denna data kommer att hÃllas privat sà kan du inaktivera detta av integritetsskÃl. Observera att gÃra det kommer inte ta bort redan sparat data."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att aktivera"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Huruvida statistik ska samlas in fÃr programanvÃndning"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Kommandot hittades inte"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunde inte tolka kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "KÃrning av \"%s\" misslyckades:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÃLLNINGAR"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fÃnster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort frÃn favoriter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "LÃgg till som favorit"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort frÃn dina favoriter."
@@ -171,19 +179,19 @@ msgstr "%s har tagits bort frÃn dina favoriter."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"
@@ -193,43 +201,43 @@ msgstr "%I.%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -240,271 +248,271 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "SÃ"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "MÃ"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "LÃ"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting i schemat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "NÃsta vecka"
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172
+#: ../js/ui/messageTray.js:1044
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr datum och tid"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãppna kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logga ut %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Klicka pà Logga ut fÃr att avsluta dessa program och logga ut frÃn systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Loggar ut frÃn systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
msgid "Power Off"
msgstr "StÃng av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Klicka pà StÃng av fÃr att avsluta dessa program och stÃnga av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Systemet kommer att stÃngas av automatiskt om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Powering off the system."
msgstr "StÃnger av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Klicka pà Starta om fÃr att avsluta dessa program och starta om systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starta om systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillÃgg installerade"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date"
msgstr "UtanfÃr datumintervallet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source"
msgstr "Visa kÃlla"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2208
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Ãngra"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
msgid "Windows"
msgstr "FÃnster"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"
@@ -524,32 +532,32 @@ msgstr "Aktiviteter"
msgid "Top Bar"
msgstr "Ãvre rad"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\""
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "FÃrsÃk igen"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Anslut till..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krÃvs"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "AdministratÃr"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
@@ -557,11 +565,11 @@ msgstr "Autentisera"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "TyvÃrr, det fungerade inte. FÃrsÃk igen."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "LÃsenord:"
@@ -570,62 +578,62 @@ msgstr "LÃsenord:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "SÃker..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Inga sÃktrÃffar."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:160
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Power Off..."
msgstr "StÃng av..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Suspend"
msgstr "VÃntelÃge"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:183
msgid "Available"
msgstr "TillgÃnglig"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:188
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:196
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:200
msgid "System Settings"
msgstr "SysteminstÃllningar"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃs skÃrmen"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:212
msgid "Switch User"
msgstr "VÃxla anvÃndare"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
@@ -635,313 +643,324 @@ msgstr "Zooma"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuella larm"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Slow Keys"
msgstr "TrÃga tangenter"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr allmÃn Ãtkomst"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃg kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
msgid "Large Text"
msgstr "Stor text"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Skicka filer till enhet..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Skicka filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "BlÃddra efter filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fel vid blÃddring i enheten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Den begÃrda enheten kan inte blÃddras. Felet Ãr \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Mouse Settings"
msgstr "MusinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286
-#: ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "LjudinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "AuktoriseringsbegÃran frÃn %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enheten %s vill ha Ãtkomst till tjÃnsten \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
msgid "Always grant access"
msgstr "TillÃt alltid Ãtkomst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
msgid "Grant this time only"
msgstr "TillÃt fÃr denna gÃng"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Reject"
msgstr "Neka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "BekrÃftelse av ihopparning fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "BekrÃfta huruvida PIN-koden \"%s\" stÃmmer med den pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Matches"
msgstr "StÃmmer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Does not match"
msgstr "StÃmmer inte"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "IhopparningsbegÃran fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Ange PIN-koden som anges pà enheten."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Visa tangentbordslayout..."
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Localization Settings"
msgstr "SprÃkinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/network.js:113
+#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<okÃnd>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:330
+#: ../js/ui/status/network.js:340
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: ../js/ui/status/network.js:528
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:539
+msgid "unmanaged"
+msgstr "ohanterade"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:541
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "kopplar frÃn..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:547
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:531
+#: ../js/ui/status/network.js:550
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krÃvs"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:560
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:567
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln Ãr inte ansluten"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:553
+#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgÃnglig"
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:574
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
+#: ../js/ui/status/network.js:630
+#: ../js/ui/status/network.js:1537
+msgid "More..."
+msgstr "Mer..."
+
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:635
-#: ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:1475
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:819
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"
-#: ../js/ui/status/network.js:798
+#: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nÃtverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:944
-#: ../js/ui/status/network.js:1544
+#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:1487
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:948
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:1489
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trÃdlÃst nÃtverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
-msgid "More..."
-msgstr "Mer..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1579
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nÃtverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Wired"
msgstr "TrÃdbundet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
-#: ../js/ui/status/network.js:1668
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
+#: ../js/ui/status/network.js:1634
msgid "Network Settings"
msgstr "NÃtverksinstÃllningar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:1925
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du Ãr nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
-#: ../js/ui/status/network.js:1978
+#: ../js/ui/status/network.js:1929
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\""
-#: ../js/ui/status/network.js:1982
+#: ../js/ui/status/network.js:1933
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdbundna nÃtverket \"%s\""
-#: ../js/ui/status/network.js:1986
+#: ../js/ui/status/network.js:1937
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du Ãr nu ansluten till VPN-nÃtverket \"%s\""
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:1942
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du Ãr nu ansluten till \"%s\""
-#: ../js/ui/status/network.js:1999
+#: ../js/ui/status/network.js:1950
msgid "Connection established"
msgstr "Anslutningen etablerad"
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2076
msgid "Networking is disabled"
msgstr "NÃtverk Ãr inaktiverat"
-#: ../js/ui/status/network.js:2250
+#: ../js/ui/status/network.js:2201
msgid "Network Manager"
msgstr "NÃtverkshanterare"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "StrÃminstÃllningar"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
msgid "Estimating..."
msgstr "BerÃknar..."
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -949,103 +968,103 @@ msgstr[0] "%d timme ÃterstÃr"
msgstr[1] "%d timmar ÃterstÃr"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s ÃterstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut ÃterstÃr"
msgstr[1] "%d minuter ÃterstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
msgid "AC adapter"
msgstr "Extern strÃm"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri i bÃrbar dator"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "UPS"
msgstr "UPS-reservstrÃm"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "Monitor"
msgstr "SkÃrm"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "PDA"
msgstr "Handdator"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspelare"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Tablet"
msgstr "Pekdator"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
-#: ../js/ui/status/power.js:250
+#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnt"
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s Ãr ansluten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s Ãr frÃnkopplad."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s Ãr frÃnvarande."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s Ãr upptagen."
@@ -1053,14 +1072,14 @@ msgstr "%s Ãr upptagen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Skickades klockan %X pà %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
@@ -1069,21 +1088,21 @@ msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv fÃr att sÃka..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140
+#: ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s har startat"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" Ãr redo"
@@ -1114,7 +1133,7 @@ msgstr "Systemljud"
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
@@ -1131,13 +1150,13 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stÃngdes av anvÃndaren"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1146,7 +1165,7 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]