[nautilus] Updated Swedish translation



commit ffd2125b13ac591428cf73ac3c0021849d36058a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Jun 20 09:08:50 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1285 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 645 insertions(+), 640 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d2083b5..16e4986 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-01 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:08+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Klistra in texten som Ãr sparad i urklipp"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "AnvÃnd _standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr[1] "ungefÃr %'d timmar"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "TÃm _papperskorgen"
@@ -1196,65 +1196,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn pà skrivbordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "idag klockan 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "idag klockan 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "idag klockan %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "idag, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "idag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "today"
 msgstr "idag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "igÃr klockan 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "igÃr klockan %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "igÃr klockan 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "igÃr klockan %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "igÃr, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "igÃr, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "yesterday"
 msgstr "igÃr"
 
@@ -1263,103 +1263,103 @@ msgstr "igÃr"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "MÃn 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "MÃn 00 okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "0000-00-00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
 msgid "00/00/00"
 msgstr "0000-00-00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in rÃttigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in Ãgare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna Ãgaren \"%s\" finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Inte tillÃtet att stÃlla in grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754
-#: ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objekt"
 msgstr[1] "%'u objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mapp"
 msgstr[1] "%'u mappar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1367,55 +1367,55 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 msgid "? items"
 msgstr "? objekt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "unknown type"
 msgstr "okÃnd typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "okÃnd MIME-typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "okÃnd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
 msgid "link"
 msgstr "lÃnk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lÃnk (trasig)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Markeringsrektangeln"
 
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "FÃrbereder"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "SÃk efter \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
@@ -1998,21 +1998,21 @@ msgstr "Kom Ãt och organisera filer"
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nÃdvÃndiga mappen \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa denna mapp, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa fÃljande nÃdvÃndiga mappar: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa dessa mappar, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa dem."
 
@@ -2020,39 +2020,51 @@ msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa dessa mappar, eller stÃlla in de n
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Nautilus 3.0 fÃrÃldrade denna katalog och fÃrsÃkte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:861
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan inte anvÃndas med andra flaggor."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:867
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan inte anvÃndas med URI:er."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:874
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry kan inte anvÃndas med fler Ãn en URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "UtfÃr ett antal snabba sjÃlvtester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:930
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Visa versionen fÃr programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Skapa det fÃrsta fÃnstret med den angivna geometrin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:934
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Skapa endast fÃnster fÃr explicit angivna URI:er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:936
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera instÃllningen som Ãr angiven i dialogfÃnstret instÃllningar)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avsluta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:939
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:950
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2062,18 +2074,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "BlÃddra i filsystemet med filhanteraren"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check kan inte anvÃndas med andra flaggor."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit kan inte anvÃndas med URI:er."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan inte anvÃndas med fler Ãn en URI."
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2109,9 +2109,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_KÃr"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 "Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Inga bokmÃrken angivna"
 
@@ -2156,35 +2156,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LÃgg till anslutning till servermontering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publik FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med inloggning)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-utdelning"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "SÃker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2192,98 +2192,102 @@ msgstr ""
 "Kunde inte lÃsa in lista Ãver servermetoder som stÃds.\n"
 "Kontrollera din installation av gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Mappen \"%s\" kan inte Ãppnas pà \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Servern pà \"%s\" kan inte hittas."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
 msgid "Try Again"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Verifiera dina anvÃndaruppgifter."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
 msgid "Continue"
 msgstr "FortsÃtt"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
-#: ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Anslut"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Anslut till server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "Server Details"
 msgstr "Serverdetaljer"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Ut_delning:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
-#: ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019
+#: ../src/nautilus-view.c:1728
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapp:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 msgid "User Details"
 msgstr "AnvÃndaruppgifter"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "D_omÃnnamn:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "_User name:"
 msgstr "A_nvÃndarnamn:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "LÃs_enord:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Kom ihÃg detta lÃsenord"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
+
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 msgid "Comment"
@@ -2306,8 +2310,8 @@ msgstr "Kommando"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:8551
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "TÃm _papperskorgen"
 
@@ -2315,13 +2319,13 @@ msgstr "TÃm _papperskorgen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Skapa programst_artare..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Skapa en ny startare"
 
@@ -2343,7 +2347,7 @@ msgstr "TÃm papperskorgen"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
 
@@ -2357,9 +2361,9 @@ msgstr "Skrivbordsvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "VÃlj den sortering av information som ska anvÃndas i listvyn."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt vy"
 
@@ -2687,8 +2691,8 @@ msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som fÃrbigÃr papperskorgen"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvy"
 
@@ -2699,8 +2703,8 @@ msgstr "Listkolumner"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1778
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3412
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
@@ -2792,184 +2796,184 @@ msgstr "_Text bredvid ikoner"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Visa kÃrbara textfiler nÃr de Ãppnas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 msgid "by _Name"
 msgstr "efter _namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 msgid "by _Size"
 msgstr "efter _storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 msgid "by _Type"
 msgstr "efter _typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "efter Ãndrings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter Ãndringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "BehÃll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Ordna objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ãndra storlek pà ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "GÃr den markerade ikonen mÃjlig att storleksÃndra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_ÃterstÃll ikonernas originalstorlekar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "ÃterstÃll varje markerad ikon till dess originalstorlek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organisera efter namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Positionera om ikonerna sà att de passar bÃttre i fÃnstret och sà att Ãverlappning undviks"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OmvÃnd ordning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Visa ikoner i omvÃnd ordning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_BehÃll justerat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "BehÃll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnÃt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "LÃmna ikoner dÃr de slÃpps"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
 msgid "By _Name"
 msgstr "Efter _namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
 msgid "By _Size"
 msgstr "Efter _storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
 msgid "By _Type"
 msgstr "Efter _typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Efter Ãndrings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_ÃterstÃll ikonens originalstorlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pekar pà \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
 
@@ -3060,11 +3064,11 @@ msgstr[1] "<b>HÃjd:</b> %d bildpunkter"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Misslyckades med att lÃsa in bildinformation"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "lÃser in..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -3075,65 +3079,65 @@ msgstr "(Tomt)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "LÃser in..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synliga kolumner"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "VÃlj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synliga _kolumner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "VÃlj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Visa denna plats med listvyn."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "GÃ till:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vill du se en plats?"
 msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3164,10 +3168,10 @@ msgstr "Denna lÃnk kan inte anvÃndas eftersom dess mÃl \"%s\" inte finns."
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:8483
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskor_gen"
 
@@ -3190,8 +3194,8 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ãr du sÃker att du vill Ãppna alla filer?"
 
@@ -3203,38 +3207,38 @@ msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %d separata flikar."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen Ãr inte av en kÃnd typ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Det finns inget program installerat fÃr %s-filer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_VÃlj ett program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Det intrÃffade ett internt fel vid fÃrsÃk att sÃka efter program:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kunde inte sÃka efter program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3243,47 +3247,47 @@ msgstr ""
 "Det finns inget program installerat fÃr %s-filer.\n"
 "Vill du sÃka efter ett program fÃr att Ãppna denna fil?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Programstartaren Ãr inte pÃlitlig"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
 msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pÃlitlig. Om du inte vet kÃllan till denna fil sà kan det vara osÃkert att starta den."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Starta _ÃndÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markera som _pÃlitlig"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %d separat program."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %d separata program."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6166
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kunde inte montera platsen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215
+#: ../src/nautilus-view.c:6327
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kunde inte starta platsen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ãppnar \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3294,234 +3298,240 @@ msgstr[1] "Ãppnar %d objekt."
 msgid "Close tab"
 msgstr "StÃng flik"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "BokmÃrken"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montera och Ãppna %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ãppna din personliga mapp"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr ditt skrivbord i en mapp"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ãppna papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
 msgid "Network"
 msgstr "NÃtverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
 msgid "Browse Network"
 msgstr "BlÃddra i nÃtverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "BlÃddra i innehÃllet fÃr nÃtverket"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
-#: ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
 msgid "_Power On"
 msgstr "Slà _pà strÃm"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "S_Ãker borttagning av enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Anslut enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Koppla _frÃn enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃs _upp enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃs enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kunde inte starta %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kunde inte mata ut %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kunde inte lÃsa av %s efter mediabyte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kunde inte stoppa %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
-#: ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:8399
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãppna"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ãppna i ny _flik"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:8441
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
 msgid "Rename..."
 msgstr "Byt namn..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmontera"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Eject"
 msgstr "Mata _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_UpptÃck media"
 
@@ -3907,35 +3917,35 @@ msgstr "Annan typ..."
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Ta bort detta kriterium frÃn sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Search Folder"
 msgstr "SÃkmapp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Redigera den sparade sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "LÃgg till ett nytt kriterium till sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "GenomfÃr eller uppdatera sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_SÃk efter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
 msgid "Search results"
 msgstr "SÃkresultat"
 
@@ -3952,19 +3962,19 @@ msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "ÃterstÃll markerade objekt till deras ursprungsposition"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
-#: ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-view.c:5763
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-view.c:5767
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
-#: ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-view.c:5960
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 
@@ -3972,7 +3982,7 @@ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Skapa ny _mapp"
 
@@ -3981,17 +3991,17 @@ msgstr "Skapa ny _mapp"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Klistra _in i mapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8504
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -3999,58 +4009,58 @@ msgstr "_Ta bort"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "NÃtverket"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata flikar."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat fÃnster."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata fÃnster."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1558
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Markera objekt som matchar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1573
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MÃnster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exempel: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Spara sÃkning som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1714
 msgid "Search _name:"
 msgstr "SÃk _namn:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1733
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VÃlj mapp fÃr att spara sÃkning i"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2800
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" markerad"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mapp markerad"
 msgstr[1] "%'d mappar markerade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2812
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4058,14 +4068,14 @@ msgstr[0] " (innehÃller %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehÃller %'d objekt)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2840
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4073,7 +4083,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
 msgstr[1] "%'d objekt markerade"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2847
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4085,17 +4095,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2862
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ledigt utrymme: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -4105,7 +4115,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4122,8 +4132,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
-#: ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4136,42 +4146,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ãppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna det markerade objektet"
 msgstr[1] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna de markerade objekten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5186
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "KÃr \"%s\" pà alla markerade objekt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5437
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Skapa ett nytt dokument frÃn mallen \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alla kÃrbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5693
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Genom att vÃlja ett skript frÃn menyn kÃr du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -4213,99 +4223,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI fÃr den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fÃnster med delad vy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5774
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5781
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6218
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6233
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6725
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Anslut till servern %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:8036
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6744
 msgid "Link _name:"
 msgstr "LÃnk_namn:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Skapa nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã_ppna med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlj ett program att Ãppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6967
+#: ../src/nautilus-view.c:8538
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr varje markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga mallar Ãr installerade"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tomt dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
 
@@ -4314,164 +4324,164 @@ msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ãppna i navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ãppna varje markerat objekt i ett navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ãppna varje markerat objekt i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Annat _program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlj ett annat program att Ãppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ãppna med annat _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ãppna skriptmapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Visa mappen som innehÃller de skript som visas i denna meny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_iera till"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Fl_ytta till"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Markera alla objekt i detta fÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Markera objekt i detta fÃnster som matchar ett givet mÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertera markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan Ãr markerade"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Sk_apa lÃnk"
 msgstr[1] "Sk_apa lÃnkar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Skapa en symbolisk lÃnk fÃr varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Byt namn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Byt namn pà markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
-#: ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:8484
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ãters_kapa"
 
@@ -4483,427 +4493,427 @@ msgstr "Ãters_kapa"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_ÃterstÃll vy till standardalternativ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "ÃterstÃll sorteringsordning och zoomnivà fÃr att stÃmma Ãverens med instÃllningarna fÃr denna vy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Anslut till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmontera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mata ut den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Starta den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
-#: ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stoppa den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "UpptÃck media i den markerade enheten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ãppna fil och stÃng fÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Spa_ra sÃkning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Spara den redigerade sÃkningen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Spa_ra sÃkning som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Spara aktuell sÃkning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ãppna denna mapp i ett navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ãppna denna mapp i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1273
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Desktop"
 msgstr "S_krivbord"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "KÃr eller hantera skript frÃn %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytta den Ãppna mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
-#: ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Starta den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#: ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Anslut den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:8040
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
-#: ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "LÃs u_pp enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃs upp den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stoppa den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855
-#: ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7871
+#: ../src/nautilus-view.c:8062
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "SÃker borttagning av den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Koppla _frÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#: ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:8066
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koppla frÃn den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863
-#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7879
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃs den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7909
-#: ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7929
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Anslut enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs upp enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stoppa enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "SÃker borttagning av enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7962
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla frÃn enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:8479
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ta bort permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ta bort den Ãppna mappen permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytta den Ãppna mappen till papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8386
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ãppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ãppna i %'d nytt fÃ_nster"
 msgstr[1] "Ãppna i %'d nya fÃ_nster"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãppna i %'d ny _flik"
 msgstr[1] "Ãppna i %'d nya _flikar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8480
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr den Ãppna mappen"
 
@@ -4951,57 +4961,57 @@ msgstr "BokmÃrke fÃr icke-existerande plats"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ till platsen som detta bokmÃrke anger"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan vÃlja en annan vy eller gà till en annan plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
 msgid "Content View"
 msgstr "InnehÃllsvy"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vy med aktuell mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 msgid "Searching..."
 msgstr "SÃker..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Platsen Ãr ingen mapp."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kontrollera stavningen och fÃrsÃk igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera den hÃr typen av plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kunde inte montera platsen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Ãtkomst nekades."
 
@@ -5010,16 +5020,16 @@ msgstr "Ãtkomst nekades."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom vÃrden inte kunde hittas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rÃtt och att dina proxyserverinstÃllningar stÃmmer."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5028,34 +5038,34 @@ msgstr ""
 "Fel: %s\n"
 "VÃlj en annan visare och fÃrsÃk igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "FÃljande text Ãr en informell ÃversÃttning som enbart tillhandahÃlls i informativt syfte. FÃr alla juridiska tolkningar gÃller den engelska originaltexten. Nautilus Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti vid SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautilus-upphovsmÃnnen"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-#: ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-window.c:2047
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
 msgstr "Nautilus lÃter dig organisera filer och mappar, bÃde pà din dator och nÃtet."
 
@@ -5063,7 +5073,7 @@ msgstr "Nautilus lÃter dig organisera filer och mappar, bÃde pà din dator och
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -5074,449 +5084,444 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webbplatsen fÃr Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill tÃmma listan Ãver platser som du har besÃkt?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Close this folder"
 msgstr "StÃng denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Redigera instÃllningar fÃr Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Ãngra den senaste textÃndringen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ãppna _fÃrÃlder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ãppna fÃrÃldermappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stoppa inlÃsning av aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "_Reload"
 msgstr "Uppda_tera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Uppdatera aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Visa hjÃlp fÃr Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Visa lista Ãver skaparna av Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ãka vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Minska vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normal storlek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "AnvÃnd normala vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Anslut till _server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Anslut till en fjÃrrdator eller utdelad disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Dator"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "BlÃddra bland lokala och fjÃrrdiskar samt mappar som Ãr Ãtkomliga frÃn den hÃr datorn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Network"
 msgstr "_NÃtverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "BlÃddra bland bokmÃrkta och lokala nÃtverksplatser"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Mallar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ãppna din personliga mallmapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papperskorg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ãppna din personliga papperskorgsmapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_BokmÃrken"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ãppna ytterligare ett Nautilus-fÃnster fÃr den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ãppna ytterligare flik fÃr den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "StÃng _alla fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "StÃng alla navigeringsfÃnster"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
 msgid "_Back"
 msgstr "_BakÃt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkta plats"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
 msgid "_Forward"
 msgstr "_FramÃt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Location..."
 msgstr "Pl_ats..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ange en plats att Ãppna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "T_Ãm historik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "TÃm innehÃllet i GÃ-menyn och FÃregÃende/NÃsta-listorna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "VÃ_xla till andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fÃnster med delad vy"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "GÃ till samma plats som i extrapanelen"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella platsen till denna meny"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_edigera bokmÃrken..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Visa ett fÃnster som tillÃter redigering av dina bokmÃrken i denna meny"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_FÃregÃende flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsta flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nÃsta flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik Ãt _vÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta aktuell flik till vÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik Ãt _hÃger"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta aktuell flik till hÃger"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sidopanel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Visa _dolda filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "VÃxla visningen av dolda filer i det aktuella fÃnstret"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Huvudverktygsrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters huvudverktygsrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Visa si_dopanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr detta fÃnsters sidopanel"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Status_rad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters statusrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_SÃk efter filer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "SÃk efter dokument och mappar efter namn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_xtrapanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ãppna en extramappvy sida vid sida"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
 msgid "Places"
 msgstr "Platser"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "VÃlj Platser som standardsidopanel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "Tree"
 msgstr "TrÃd"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "VÃlj TrÃd som standardsidopanel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "Back history"
 msgstr "GÃ bakÃt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Forward history"
 msgstr "GÃ framÃt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
@@ -5528,7 +5533,7 @@ msgstr "_Ny flik"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_tÃng flik"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1521
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - FilblÃddrare"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]