[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit 307f213661c54f4fe5528a6933b5ad4781568a42
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 19 17:18:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  517 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index daca179..f3b402d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-19 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -182,8 +182,7 @@ msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -192,7 +191,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -603,40 +602,6 @@ msgstr "La carpeta no existe."
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Servidor de diccionario predeterminado"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "BÃsqueda en diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Busca palabras en un diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Buscar el texto seleccionado"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr ""
@@ -646,7 +611,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
@@ -1118,7 +1083,6 @@ msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Mostrar las opciones del diccionario"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Busque palabras en diccionarios"
 
@@ -1163,125 +1127,6 @@ msgstr "PALABRAS"
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Busque palabras en diccionarios"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Guardar una copia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Documento sin tÃtulo"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Ocurrià un error al escribir en Â%sÂ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Limpia las definiciones encontradas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear definition"
-msgstr "Vaciar definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "VacÃa el texto de la definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Imprime las definiciones encontradas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print definition"
-msgstr "Imprimir definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Imprime el texto de la definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Guarda las definiciones encontradas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save definition"
-msgstr "Guardar definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Guarda el texto de la definiciÃn a un archivo"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Pulse para ver la ventana del diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "Cambiar ventana del diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Muestra u oculta la ventana de la definiciÃn"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Teclee la palabra que quiere buscar"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Entrada de diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferencias del diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre Â%sÂ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "No hay contexto disponible para la fuente Â%sÂ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Imposible crear un contexto"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Imposible conectarse a GConf"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "No se pudo obtener notificaciÃn para las preferencias"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "No se pudo obtener notificaciÃn para la tipografÃa del documento"
-
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1305,6 +1150,13 @@ msgstr "Esto quitarà permanentemente la fuente de diccionarios de la lista."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "No se puede quitar la fuente Â%sÂ"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "AÃadir una fuente de diccionarios nueva"
@@ -1354,180 +1206,223 @@ msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Se ha encontrado una definiciÃn"
 msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre Â%sÂ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "No hay contexto disponible para la fuente Â%sÂ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Imposible crear un contexto"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "Diccionario - %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Documento sin tÃtulo"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Ocurrià un error al escribir en Â%sÂ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferencias del diccionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "New look up"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Guardar una copiaâ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
 msgid "P_review..."
 msgstr "Vista p_reliminarâ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Vista preliminar de este documento"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "DefiniciÃn _anterior"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Va a la anterior definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Siguiente definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Va a la siguiente definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Primera definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Va a la Ãltima definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Ã_ltima definiciÃn"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Ir a la Ãltima definiciÃn"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Palabras _similares"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Fuentes de diccionario"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "_Bases de datos disponibles"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "_Estrategias disponibles"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Fuente de diccionario Â%s seleccionada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Estrategia Â%s seleccionada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Base de datos Â%s seleccionada"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Palabra Â%s seleccionada"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras similares"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionarios disponibles"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategias disponibles"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fuentes de diccionario"
 
@@ -1584,13 +1479,12 @@ msgstr "Capturar con un _retraso de"
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1340
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Capturar pantalla"
 
@@ -1625,72 +1519,67 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "No se puede tomar una captura de pantalla de la ventana actual"
 
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Pantallazo-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Pantallazo-%s-%d.png"
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantallazo.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Pantallazo de %s.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1000
 #, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Pantallazo-%d.png"
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Pantallazo de %s - %d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1336
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Capturar una ventana en vez de la pantalla entera"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1337
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Capturar un Ãrea de la pantalla en lugar de la pantalla entera"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1338
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Incluir el borde de la ventana en la captura de pantalla"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1339
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Quitar el borde de la ventana de la captura de pantalla"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1340
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Capturar la pantalla despuÃs del retardo especificado [en segundos]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1341
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efecto para aÃadir al borde (sombra, borde o ninguno)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1341
 msgid "effect"
 msgstr "efecto"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1342
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Establecer las opciones interactivamente"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1353
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar imagen de la pantalla"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1371
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1702,6 +1591,11 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Guarde imÃgenes de su escritorio o ventanas individuales"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Pantallazo"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -1802,6 +1696,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta"
 
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Pantallazo.png"
+
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2368,12 +2267,12 @@ msgstr "enlace a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (otra copia)"
 
@@ -2381,36 +2280,36 @@ msgstr " (otra copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
 msgid "th copy)"
 msgstr "Â copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
 msgid "st copy)"
 msgstr "Â copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
 msgid "nd copy)"
 msgstr "Â copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
 msgid "rd copy)"
 msgstr "Â copia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -2419,43 +2318,43 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d copia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invÃlido)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2981,65 +2880,65 @@ msgstr "Resaltar"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "ExpresiÃn _regular:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:373
+#: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "El filtro de nombre està vacÃo"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr "El filtro de nombre no puede contener el carÃcter Â:Â"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
 msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr "La expresiÃn regular està vacÃa"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "La expresiÃn regular no es vÃlida: %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Especifique el color de primer plano o de fondo"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Editar filtro"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Add new filter"
 msgstr "AÃadir filtro nuevo"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la cadena buscada"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Encontrar Buscar la siguiente apariciÃn de la cadena buscada"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "Limpiar la cadena de bÃsqueda"
 
@@ -3063,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "Esta versiÃn del Registro de sucesos no soporta archivos comprimidos con "
 "GZip."
 
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ"
 
@@ -3309,6 +3208,78 @@ msgstr "Visor de tipografiÌas"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "Vista previa de las tipografiÌas"
 
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "BÃsqueda en diccionario"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "Busca palabras en un diccionario"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
+
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "_Buscar el texto seleccionado"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "Limpia las definiciones encontradas"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "Vaciar definiciÃn"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "VacÃa el texto de la definiciÃn"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "Imprime las definiciones encontradas"
+
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "Imprimir definiciÃn"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "Imprime el texto de la definiciÃn"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "Guarda las definiciones encontradas"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "Guardar definiciÃn"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "Guarda el texto de la definiciÃn a un archivo"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Pulse para ver la ventana del diccionario"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "Cambiar ventana del diccionario"
+
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "Muestra u oculta la ventana de la definiciÃn"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Teclee la palabra que quiere buscar"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "Entrada de diccionario"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Imposible conectarse a GConf"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "No se pudo obtener notificaciÃn para las preferencias"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "No se pudo obtener notificaciÃn para la tipografÃa del documento"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Pantallazo-%d.png"
+
 #~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
 #~ msgstr "Servidor de diccionario (obsoleto)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]