[gnome-subtitles] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 16 Jun 2011 18:09:19 +0000 (UTC)
commit 933f0f5d58cebeb14f6d7f0b769f34fdfc0d22f6
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Jun 16 20:06:02 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 11e6b79..dc20331 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,67 +490,75 @@ msgid "_Loop Selection"
msgstr "Sch_leifenauswahl"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Merge"
+msgstr "Zusa_mmenfÃhren"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Ãffnen"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ab_spielen / Pause"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Seek to..."
msgstr "_Springe zu â"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+msgid "_Split"
+msgstr "_Teilen"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synchronisieren"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "_Times"
msgstr "_Zeiten"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid "_Translation"
msgstr "_Ãbersetzung"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "_Bildrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -796,25 +804,25 @@ msgstr "Kursiv ein/aus"
msgid "Toggling Underline"
msgstr "Unterstreichung ein/aus"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
msgid "Editing From"
msgstr "Bearbeiten von"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
msgid "Editing To"
msgstr "Bearbeiten bis"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
msgid "Editing During"
msgstr "Zeitspanne bearbeiten"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:603
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:609
msgid "Undo"
msgstr "RÃckgÃngig"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:613
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:619
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
@@ -836,6 +844,10 @@ msgstr "Ãbersetzung wird bearbeitet"
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Untertitel werden eingefÃgt"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "Untertitel werden zusammengefÃhrt"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
msgid "Replacing All"
msgstr "Alles wird ersetzt"
@@ -844,6 +856,10 @@ msgstr "Alles wird ersetzt"
msgid "Shifting timings"
msgstr "Zeiten werden verschoben"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "Untertitel werden geteilt"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
msgid "Synchronizing timings"
msgstr "Zeiten werden synchronisiert"
@@ -1033,11 +1049,11 @@ msgstr "Vietnamesisch"
msgid "Current Locale"
msgstr "aktuelle Kodierung"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:370
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Das Handbuch wurde nicht gefunden."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:370
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Installation erfolgreich durchgefÃhrt "
@@ -1118,12 +1134,12 @@ msgstr "Ãbersetzung speichern unter"
msgid "Start Time:"
msgstr "Anfangszeit:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
msgid "Frames"
msgstr "Bilder"
@@ -1309,6 +1325,11 @@ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Datei zu Ãffnen."
msgid "The file could not be found."
msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr ""
+"Die Datei scheint fÃr eine textbasierte Untertiteldatei zu groà zu sein."
+
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
msgid "Could not play the file"
@@ -1355,7 +1376,7 @@ msgstr "EIN"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:251
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -1378,22 +1399,22 @@ msgid "Frame"
msgstr "Bild"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:239
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
msgid "No."
msgstr "Nr."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:243
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:244
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
msgid "To"
msgstr "Bis"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:245
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
msgid "During"
msgstr "Dauer"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:256
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
msgid "Translation"
msgstr "Ãbersetzung"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]