[brasero] Updated Swedish translation



commit 5dad2cf81d3679accb4229e1d49b103ae1816933
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Jun 15 21:03:33 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  746 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 706 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index de8c716..9a1e692 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 09:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 09:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -907,11 +907,11 @@ msgstr "Spela in ljudspÃr pà en Ãterinspelningsbar skiva rekommenderas inte."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 #, c-format
 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr "Mata ut skivan frÃn \"%s\" manuellt."
+msgstr "Mata ut skivan manuellt frÃn \"%s\"."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
 msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
-msgstr "Skivan kunde inte matas ut Ãven fast den mÃste tas bort fÃr att den aktuella ÃtgÃrden ska fortsÃtta."
+msgstr "Skivan kunde inte matas ut. Den mÃste tas bort fÃr att den aktuella ÃtgÃrden ska kunna fortsÃtta."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
@@ -1883,55 +1883,55 @@ msgstr "Skalad"
 msgid "Background Properties"
 msgstr "Bakgrundsegenskaper"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
 msgid "Bac_kground Properties"
 msgstr "Ba_kgrundsegenskaper"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 msgid "Background properties"
 msgstr "Bakgrundsegenskaper"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
 msgid "Align right"
 msgstr "Justera Ãt hÃger"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
 msgid "Center"
 msgstr "Centrera"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
 msgid "Align left"
 msgstr "Justera Ãt vÃnster"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
 msgid "Underline"
 msgstr "Understruken"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet text"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
 msgid "Font family and size"
 msgstr "Typsnittsfamilj och storlek"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
 msgid "_Text Color"
 msgstr "_TextfÃrg"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 msgid "Text color"
 msgstr "TextfÃrg"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
 msgid "Cover Editor"
 msgstr "Omslagsredigerare"
 
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Fel vid tolkning av spellistan \"%s\"."
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:393
 #: ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-project.c:2614
+#: ../src/brasero-project.c:2619
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 msgid "An unknown error occurred"
@@ -3556,82 +3556,82 @@ msgstr "Vill du verkligen tÃmma det aktuella projektet?"
 msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
 msgstr "TÃmning av ett projekt kommer att ta bort alla filer som lagts till. Allt arbete kommer att gà fÃrlorat. Observera att filerna inte kommer att tas bort fysiskt, de tas bara bort frÃn listan hÃr."
 
-#: ../src/brasero-project.c:2357
+#: ../src/brasero-project.c:2362
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2368
+#: ../src/brasero-project.c:2373
 msgid "_Add"
 msgstr "_LÃgg till"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2373
+#: ../src/brasero-project.c:2378
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2437
+#: ../src/brasero-project.c:2442
 #, c-format
 msgid "Brasero â %s (Data Disc)"
 msgstr "Brasero â %s (dataskiva)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2440
+#: ../src/brasero-project.c:2445
 #, c-format
 msgid "Brasero â %s (Audio Disc)"
 msgstr "Brasero â %s (ljudskiva)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:2443
+#: ../src/brasero-project.c:2448
 #, c-format
 msgid "Brasero â %s (Video Disc)"
 msgstr "Brasero â %s (videoskiva)"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2613
-#: ../src/brasero-project.c:2916
+#: ../src/brasero-project.c:2618
+#: ../src/brasero-project.c:2921
 msgid "Your project has not been saved."
 msgstr "Ditt projekt har inte sparats."
 
-#: ../src/brasero-project.c:2627
+#: ../src/brasero-project.c:2632
 msgid "Save the changes of current project before closing?"
 msgstr "Spara Ãndringar i aktuellt projekt innan stÃngning?"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2632
-#: ../src/brasero-project.c:2921
+#: ../src/brasero-project.c:2637
+#: ../src/brasero-project.c:2926
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar kommer Ãndringarna att gà fÃrlorade."
 
-#: ../src/brasero-project.c:2636
-#: ../src/brasero-project.c:2642
-#: ../src/brasero-project.c:2924
+#: ../src/brasero-project.c:2641
+#: ../src/brasero-project.c:2647
+#: ../src/brasero-project.c:2929
 msgid "Cl_ose Without Saving"
 msgstr "St_Ãng utan att spara"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2724
+#: ../src/brasero-project.c:2729
 msgid "Save Current Project"
 msgstr "Spara aktuellt projekt"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2742
+#: ../src/brasero-project.c:2747
 msgid "Save project as a Brasero audio project"
 msgstr "Spara projekt som ett Brasero-ljudprojekt"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2743
+#: ../src/brasero-project.c:2748
 msgid "Save project as a plain text list"
 msgstr "Spara projekt som en vanlig textlista"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2747
+#: ../src/brasero-project.c:2752
 msgid "Save project as a PLS playlist"
 msgstr "Spara projekt som en PLS-spellista"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2748
+#: ../src/brasero-project.c:2753
 msgid "Save project as an M3U playlist"
 msgstr "Spara projekt som en M3U-spellista"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2749
+#: ../src/brasero-project.c:2754
 msgid "Save project as an XSPF playlist"
 msgstr "Spara projekt som en XSPF-spellista"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2750
+#: ../src/brasero-project.c:2755
 msgid "Save project as an iriver playlist"
 msgstr "Spara projekt som en iriver-spellista"
 
@@ -4820,277 +4820,389 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 
 #~ msgid "Copying `%s` locally"
 #~ msgstr "Kopierar \"%s\" lokalt"
+
 #~ msgid "Results %iâ%i (out of %i)"
 #~ msgstr "Resultat %iâ%i (av totalt %i)"
+
 #~ msgid "No results"
 #~ msgstr "SÃk sÃktrÃffar"
+
 #~ msgid "Error querying for keywords."
 #~ msgstr "Fel vid frÃga efter nyckelord."
+
 #~ msgid "Previous Results"
 #~ msgstr "FÃregÃende resultat"
+
 #~ msgid "Next Results"
 #~ msgstr "NÃsta resultat"
+
 #~ msgid "Number of results displayed"
 #~ msgstr "Antal visade resultat"
+
 #~ msgid "Search:"
 #~ msgstr "SÃk:"
+
 #~ msgid "In _text documents"
 #~ msgstr "I _textdokument"
+
 #~ msgid "In _pictures"
 #~ msgstr "I _bilder"
+
 #~ msgid "In _music"
 #~ msgstr "I _musik"
+
 #~ msgid "In _videos"
 #~ msgstr "I _video"
+
 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 #~ msgstr "Skriv in dina nyckelord eller vÃlj \"Alla filer\" frÃn menyn"
+
 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 #~ msgstr "VÃlj om du endast vill sÃka bland bildfiler"
+
 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 #~ msgstr "VÃlj om du endast vill sÃka bland videofiler"
+
 #~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 #~ msgstr "VÃlj om du endast vill sÃka bland ljudfiler"
+
 #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 #~ msgstr "VÃlj om du endast vill sÃka bland dina textdokument"
+
 #~ msgid "Click to start the search"
 #~ msgstr "Klicka fÃr att starta sÃkningen"
+
 #~ msgid "Search files using keywords"
 #~ msgstr "SÃk filer efter nyckelord"
+
 #~ msgid "Cancel ongoing burning"
 #~ msgstr "Avbryt pÃgÃende brÃnning"
+
 #~ msgid "Show _Dialog"
 #~ msgstr "Visa _dialogruta"
+
 #~ msgid "Show dialog"
 #~ msgstr "Visa dialogruta"
+
 #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 #~ msgstr "%s, %d%% fÃrdigt, %s ÃterstÃr"
+
 #~ msgid "%s, %d%% done"
 #~ msgstr "%s, %d%% fÃrdigt"
+
 #~ msgid "by"
 #~ msgstr "av"
+
 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 #~ msgstr "Kataloger kan inte lÃggas till pà en ljudskiva."
+
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i à %i "
 #~ "pixels</span></i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\">Storlek:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i à %i "
 #~ "bildpunkter</span></i>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 #~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 #~ "av <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 #~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\">LÃser in information</span>\n"
 #~ "om <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 #~ "current one?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du verkligen skapa ett nytt projekt och fÃrkasta Ãndringarna i det "
 #~ "aktuella?"
+
 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid skrivning till skiva"
+
 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 #~ msgstr "fel vid lÃsning av video-dvd (%s)"
+
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranskning"
+
 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 #~ msgstr "Kataloger kan inte lÃggas till pà videoskivor."
+
 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
 #~ msgstr "Skivkopieraren Brasero"
+
 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 #~ msgstr "Kopiera cd- och dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Disc Copier"
 #~ msgstr "Skivkopierare"
+
 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
 #~ msgstr "Brasero - Skapar avbildning"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner dvd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner dvd"
+
 #~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 #~ msgstr "BrÃnner dvd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner cd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning CD"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner cd"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar cd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying CD"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar cd"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner skiva"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner skiva (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner skiva"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva"
+
 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 #~ msgstr "LÃgga till nya filer till en multisessionsskiva rekommenderas inte."
+
 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - Skapar avbildning (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar dvd (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner dvd (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar cd (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner cd (simulering)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner cd (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - Kopierar skiva (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - BrÃnner skiva (%i%% fÃrdigt)"
+
 #~ msgid "Session Log"
 #~ msgstr "Sessionslogg"
+
 #~ msgid "The session log cannot be displayed."
 #~ msgstr "Sessionsloggen kan inte visas."
+
 #~ msgid "The log file could not be found"
 #~ msgstr "Loggfilen kunde inte hittas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det hÃr Ãr ett utdrag frÃn sessionsloggen (de sista 10 MiB):\n"
 #~ "\n"
+
 #~ msgid "_View Log"
 #~ msgstr "_Visa logg"
+
 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 #~ msgstr "Det finns inget inspelningsbart media inmatat."
+
 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 #~ msgstr "En sÃdan skiva kan inte kopieras utan lÃmpliga insticksmoduler."
+
 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det Ãr inte mÃjligt att skriva med aktuell uppsÃttning insticksmoduler."
+
 #~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 #~ msgstr "Kopieringsalternativ fÃr cd/dvd"
+
 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 #~ msgstr "Enheten kan inte brÃnna eller skivan kan inte brÃnnas"
+
 #~ msgid "_Eject after burning"
 #~ msgstr "Mata _ut efter brÃnning"
+
 #~ msgid "_Show errors"
 #~ msgstr "_Visa fel"
+
 #~ msgid "Close this notification window"
 #~ msgstr "StÃng notifieringsfÃnstret"
+
 #~ msgid "_Write to Disc..."
 #~ msgstr "S_kriv till skiva..."
+
 #~ msgid "_Blank Disc..."
 #~ msgstr "_Radera skiva..."
+
 #~ msgid "_Blank..."
 #~ msgstr "_Radera..."
+
 #~ msgid "Default height for image preview."
 #~ msgstr "StandardhÃjd fÃr bildvisning."
+
 #~ msgid "Default height for video preview."
 #~ msgstr "StandardhÃjd fÃr videovisning."
+
 #~ msgid "Default width for image preview."
 #~ msgstr "Standardbredd fÃr bildvisning."
+
 #~ msgid "Default width for video preview."
 #~ msgstr "Standardbredd fÃr videovisning."
+
 #~ msgid "Enable side pane"
 #~ msgstr "Aktivera sidopanel"
+
 #~ msgid "Height for video preview"
 #~ msgstr "HÃjd fÃr videovisning"
+
 #~ msgid "Height of image preview"
 #~ msgstr "HÃjd fÃr bildvisning"
+
 #~ msgid "Layout of UI"
 #~ msgstr "GrÃnssnittslayout"
+
 #~ msgid "Pane to display audio projects"
 #~ msgstr "Panel fÃr att visa ljudprojekt"
+
 #~ msgid "Pane to display data projects"
 #~ msgstr "Panel fÃr att visa dataprojekt"
+
 #~ msgid "Pane to display video projects"
 #~ msgstr "Panel fÃr att visa videoprojekt"
+
 #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 #~ msgstr "Ska brasero notifiera nÃr filer blir filtrerade"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 #~ "display the notification."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ska brasero notifiera nÃr filer filtreras. StÃll in till sant, och "
 #~ "brasero kommer att visa notifieringen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Panelen att visa med ljudprojekt. Den ska vara en av fÃljande: \"Chooser"
 #~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Panelen att visa med dataprojekt. Den ska vara en av fÃljande: \"Chooser"
 #~ "\" eller \"Search\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Panelen att visa med videoprojekt. Den ska vara en av fÃljande: \"Chooser"
 #~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den hÃr nyckeln stÃller in var projektpanelen ska finnas (0 = till hÃger, "
 #~ "1 = till vÃnster, 2 = Ãverst, 3 = nederst)"
+
 #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida en sidopanel ska visas. StÃll in till sant fÃr att anvÃnda den."
+
 #~ msgid "Width for image preview"
 #~ msgstr "Bredd fÃr fÃrhandsvisning av avbildning"
+
 #~ msgid "Width for video preview"
 #~ msgstr "Bredd fÃr videovisning"
+
 #~ msgid "_Split Track..."
 #~ msgstr "_Dela spÃr..."
+
 #~ msgid "R_ename..."
 #~ msgstr "B_yt namn..."
+
 #~ msgid "_Burn..."
 #~ msgstr "_BrÃnn..."
+
 #~ msgid "To add files to this project you can:"
 #~ msgstr "FÃr att lÃgga till filer till det hÃr projektet kan du:"
+
 #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 #~ msgstr "klicka pà knappen \"LÃgg till\" fÃr att visa en vÃljarpanel"
+
 #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 #~ msgstr "markera filer i vÃljarpanelen och klicka pà knappen \"LÃgg till\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 #~ msgstr ""
 #~ "dra filer i den hÃr rutan frÃn vÃljarpanelen eller frÃn filhanteraren"
+
 #~ msgid "double click on files in the selection pane"
 #~ msgstr "dubbelklicka pà filer i vÃljarpanelen"
+
 #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 #~ msgstr ""
 #~ "kopiera filer (frÃn till exempel filhanteraren) och klistra in i den hÃr "
 #~ "rutan"
+
 #~ msgid "To remove files from this project you can:"
 #~ msgstr "FÃr att ta bort filer frÃn det hÃr projektet kan du:"
+
 #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 #~ msgstr ""
 #~ "klicka pà knappen \"Ta bort\" fÃr att ta bort markerade objekt i den hÃr "
 #~ "rutan"
+
 #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 #~ msgstr ""
 #~ "markera objekt i den hÃr rutan och vÃlj \"Ta bort\" frÃn sammanhangsmenyn"
+
 #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 #~ msgstr "markera objekt i den hÃr rutan och tryck pà knappen \"Ta bort\""
+
 #~ msgid "Project estimated size: %s"
 #~ msgstr "Projektets berÃknade storlek: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
@@ -5099,159 +5211,226 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "Om du vÃljer att skapa ett nytt projekt kommer alla filer som lagts till "
 #~ "att fÃrkastas. Observera att filerna inte kommer att tas bort fysiskt, de "
 #~ "tas bara bort frÃn listan hÃr."
+
 #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 #~ msgstr "Spara projekt som en IRIVER-spellista"
+
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Ãppna..."
+
 #~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 #~ msgstr "SÃKVÃG TILL SPELLISTA"
+
 #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 #~ msgstr "Det verkar inte finnas stÃd fÃr din version av cdrdao i libbrasero"
+
 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd cdrdao fÃr att kopiera och brÃnna cd-skivor"
+
 #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 #~ msgstr "Toc2cue konverterar .toc-filer till .cue-filer"
+
 #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 #~ msgstr "AnvÃnd genisoimage fÃr att skapa avbildningar frÃn filer"
+
 #~ msgid "Use readom to create disc images"
 #~ msgstr "AnvÃnd readom fÃr att skapa skivavbildningar"
+
 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd wodim fÃr att brÃnna cd/dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd cdrecord fÃr att brÃnna cd/dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 #~ msgstr "Krypterad dvd: installera libdvdcss version 1.2.x"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 #~ msgstr ""
 #~ "Libdvdcss version %s stÃds inte.\n"
 #~ "Installera libdvdcss version 1.2.x"
+
 #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 #~ msgstr "Libdvdcss kunde inte lÃsas in korrekt"
+
 #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 #~ msgstr "Dvdcss tillÃter att css-krypterade video-dvd-skivor kan lÃsas"
+
 #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 #~ msgstr "Dvd+rw-format raderar och formaterar dvd+/-r(w)"
+
 #~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 #~ msgstr "Growisofs brÃnner dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 #~ msgstr "Libburn brÃnner cd(rw), dvd+/-(rw)"
+
 #~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 #~ msgstr "Libisofs skapar skivavbildningar frÃn filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 #~ msgstr ""
 #~ "Transcode konverterar lÃtfiler till ett format som Ãr lÃmpligt att brÃnna "
 #~ "pà cd-skivor"
+
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "Alter_nativ..."
+
 #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd dvdauthor fÃr att skapa video-dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd vcdimager fÃr att skapa svcd-skivor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
 #~ "and will replace it if you accept."
 #~ msgstr ""
 #~ "En fil med samma namn Ãr pà vÃg att lÃggas till i samma katalog och "
 #~ "kommer att ersÃtta den om du godkÃnner det."
+
 #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 #~ msgstr "VÃlj en ikon fÃr skivan som ska visas i filhanterare"
+
 #~ msgid "_Erase Disc"
 #~ msgstr "_Radera skiva"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 #~ "without having to add it to a data project first."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna fil Ãr avbildningen av en skiva och kan dÃrfÃr brÃnnas till skiva "
 #~ "utan att fÃrst behÃva lÃggas till i ett dataprojekt."
+
 #~ msgid "_Add to Project"
 #~ msgstr "_LÃgg till i projekt"
+
 #~ msgid "Blank %s"
 #~ msgstr "Tom %s"
+
 #~ msgid "Audio %s"
 #~ msgstr "Ljud-%s"
+
 #~ msgid "Data %s"
 #~ msgstr "Data-%s"
+
 #~ msgid "It already exists in the directory."
 #~ msgstr "Den finns redan i katalogen."
+
 #~ msgid "_Disc:"
 #~ msgstr "S_kiva:"
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "_Namn:"
+
 #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 #~ msgstr "Ãka kompatibiliteten med _Windows-system"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 #~ "filenames (maximum 64 characters)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãka kompatibiliteten med Windows-system genom att tillÃta visning av "
 #~ "lÃnga filnamn (maximalt 64 tecken)"
+
 #~ msgid "Disc options"
 #~ msgstr "Skivalternativ"
+
 #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 #~ msgstr "Du kanske inte kan lyssna pà den i stereoapparater."
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnd"
+
 #~ msgid "It will be removed from the project"
 #~ msgstr "Den kommer att tas bort frÃn projektet"
+
 #~ msgid "Please delete some files from the project."
 #~ msgstr "Ta bort nÃgra filer frÃn projektet."
+
 #~ msgid "_Keep Project File"
 #~ msgstr "_BehÃll projektfil"
+
 #~ msgid "_Replace Project File"
 #~ msgstr "_ErsÃtt projektfil"
+
 #~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 #~ msgstr "Projektets berÃknade storlek: %s/%s"
+
 #~ msgid "drag and release items out from this area"
 #~ msgstr "dra och slÃpp objekt frÃn den hÃr rutan"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "_Temporary directory free space:"
 #~ msgstr "Ledigt utrymme i _temporÃr katalog:"
+
 #~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 #~ msgstr "LÃt brasero vÃlja (sÃkrast)"
+
 #~ msgid "*.iso image"
 #~ msgstr "*.iso-avbildning"
+
 #~ msgid "*.raw image"
 #~ msgstr "*.raw-avbildning"
+
 #~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 #~ msgstr "*.toc-avbildning (cdrdao)"
 #~ msgctxt "disc"
+
 #~ msgid "Image files only"
 #~ msgstr "Endast avbildningsfiler"
+
 #~ msgid "Not enough space available on the disc (%"
 #~ msgstr "Inte tillrÃckligt med ledigt utrymme pà skivan (%"
+
 #~ msgid "\"%s\" already exists"
 #~ msgstr "\"%s\" finns redan"
+
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
+
 #~ msgid "%s only"
 #~ msgstr "%s endast"
 #~ msgctxt "picture"
+
 #~ msgid "Image files only"
 #~ msgstr "Endast bildfiler"
+
 #~ msgid "Drive"
 #~ msgstr "Enhet"
+
 #~ msgid "%lli min"
 #~ msgstr "%lli min"
+
 #~ msgid "%lli:%02lli min"
 #~ msgstr "%lli:%02lli min"
+
 #~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 #~ msgstr "Kunde inte starta cd-brÃnnarprogrammet"
+
 #~ msgid "_Erase..."
 #~ msgstr "_Radera..."
+
 #~ msgid "Erase a disc"
 #~ msgstr "Radera en skiva"
+
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Avsluta programmet"
+
 #~ msgid "Display debug statements on stdout"
 #~ msgstr "Visa felsÃkningsinformation pà standard ut"
+
 #~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 #~ msgstr "En katalog kunde inte skapas (%s)"
+
 #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 #~ msgstr "Storleken kunde inte lÃsas av (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
 #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
@@ -5263,84 +5442,114 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "lÃng CD-R(W)-skiva som inte kan kÃnnas igen korrekt och dÃrfÃr behÃver "
 #~ "ÃverbrÃnningsalternativet.\n"
 #~ "OBSERVERA: Det hÃr alternativet kan orsaka felaktigheter."
+
 #~ msgid "<keep current values>"
 #~ msgstr "<behÃll aktuella vÃrden>"
+
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgstr "1 objekt"
+
 #~ msgid "Substitute"
 #~ msgstr "ErsÃtt"
+
 #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
 #~ msgstr "Skivan kunde inte monteras (maximalt antal fÃrsÃk nÃddes)"
+
 #~ msgid "Cdrdao toc file"
 #~ msgstr "Toc-fil fÃr cdrdao"
+
 #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
 #~ msgstr "Vill du fortsÃtta eller fÃrkasta den gamla projektlayouten?"
+
 #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
 #~ msgstr "VÃlj om du vill avbryta inlÃsning av aktuellt projekt"
+
 #~ msgid "CD/DVD burning"
 #~ msgstr "Cd/Dvd-brÃnning"
+
 #~ msgid "Native aspect _ratio"
 #~ msgstr "Ursprungligt _bildfÃrhÃllande"
+
 #~ msgid "Add _AC3 audio stream"
 #~ msgstr "LÃgg till _AC3-ljudstrÃm"
+
 #~ msgid "Add _MP2 audio stream"
 #~ msgstr "LÃgg till _MP2-ljudstrÃm"
+
 #~ msgid "Audio Options"
 #~ msgstr "Ljudalternativ"
+
 #~ msgid "Number of copies"
 #~ msgstr "Antal kopior"
+
 #~ msgid "Contents"
 #~ msgstr "InnehÃll"
+
 #~ msgid "Brasero projects"
 #~ msgstr "Brasero-projekt"
+
 #~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan inte Ãppnas."
+
 #~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
 #~ msgstr "det hÃr formatet stÃds inte av gstreamer"
+
 #~ msgid "Show"
 #~ msgstr "Visa"
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Insticksmoduler"
+
 #~ msgid "only in\t"
 #~ msgstr "endast i\t"
+
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "_Video"
+
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This file can't be opened."
 #~ msgstr "Den hÃr filen kan inte Ãppnas:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A recording was successfully completed.\n"
 #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
 #~ msgstr ""
 #~ "En inspelning fÃrdigstÃlldes utan fel. NÃsta inspelning\n"
 #~ "pÃbÃrjas sà snart ett inspelningsbart media har matats in."
+
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
 #~ msgstr "Skivan i \"%s\" Ãr en dvd."
+
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
 #~ msgstr "Skivan i \"%s\" Ãr en cd."
+
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
 #~ msgstr "Skivan i \"%s\" Ãr inte tillrÃckligt stor."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc."
 #~ msgstr "Ett okÃnt fel intrÃffade. Kontrollera din skiva"
+
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Avbryt"
+
 #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
 #~ msgstr "LÃmna skivan _Ãppen fÃr att lÃgga till en datasession senare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
 #~ msgstr "TillÃt att skapa vad som kallas en utÃkad cd eller cd+"
+
 #~ msgid "Image File Properties"
 #~ msgstr "Egenskaper fÃr avbildningsfil"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some tasks are not completed yet."
 #~ msgstr "vissa ÃtgÃrder Ãr inte fÃrdigstÃllda Ãnnu."
+
 #~ msgid "Ongoing Tasks"
 #~ msgstr "PÃgÃende ÃtgÃrder"
 
@@ -5355,46 +5564,61 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #, fuzzy
 #~ msgid "The drive is busy."
 #~ msgstr "skivan Ãr upptagen."
+
 #~ msgid "the drive has no burning capabilities"
 #~ msgstr "enheten har inga brÃnnfÃrdigheter"
+
 #~ msgid "ongoing burning process"
 #~ msgstr "pÃgÃende brÃnningsprocess"
+
 #~ msgid ""
 #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
 #~ "space"
 #~ msgstr ""
 #~ "det Ãr inte mÃjligt att sammanfoga till detta media pà grund av att det "
 #~ "inte har tillrÃckligt mycket utrymme"
+
 #~ msgid "this operation is not supported"
 #~ msgstr "denna ÃtgÃrd stÃds inte"
+
 #~ msgid "internal error in plugin system"
 #~ msgstr "internt fel i system fÃr insticksmoduler"
+
 #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
 #~ msgstr "den verkar inte vara en primÃr volymidentifierare"
+
 #~ msgid "invalid directory record"
 #~ msgstr "ogiltig katalogpost"
+
 #~ msgid "file name is too long"
 #~ msgstr "filnamnet Ãr fÃr lÃngt"
+
 #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
 #~ msgstr "insticksmodulen %s ville inte fungera. FÃrsÃk att inaktivera den"
+
 #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
 #~ msgstr "OtillrÃckligt utrymme pà media (%lli tillgÃngligt fÃr %lli)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The size of the volume can't be checked (Unknown error)."
 #~ msgstr "storleken pà volymen kan inte kontrolleras (okÃnt fel)"
+
 #~ msgid "no path"
 #~ msgstr "ingen sÃkvÃg"
+
 #~ msgid "%s already exists"
 #~ msgstr "%s finns redan"
+
 #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
 #~ msgstr "rÃret kan inte skapas (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "plugin %s did not work properly.\n"
 #~ "Try to deactivate it"
 #~ msgstr ""
 #~ "insticksmodulen %s fungerade inte korrekt.\n"
 #~ "FÃrsÃk att inaktivera den"
+
 #~ msgid ""
 #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
 #~ "Try to deactivate it"
@@ -5402,50 +5626,69 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "insticksmodulen %s fungerade inte korrekt (den saknar stÃd fÃr "
 #~ "ÃtgÃrden).\n"
 #~ "FÃrsÃk att inaktivera den"
+
 #~ msgid "couldn't set non blocking mode"
 #~ msgstr "kunde inte stÃlla in icke-blockerande lÃge"
+
 #~ msgid "couldn't get pipe flags"
 #~ msgstr "kunde inte fà rÃrflaggor"
+
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "fil"
+
 #~ msgid "null graft point"
 #~ msgstr "arbetspunkt Ãr noll"
+
 #~ msgid "wrong path"
 #~ msgstr "felaktig sÃkvÃg"
+
 #~ msgid "impossible to retrieve information"
 #~ msgstr "omÃjligt att hÃmta information"
+
 #~ msgid "no output specified"
 #~ msgstr "ingen utmatning angiven"
+
 #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
 #~ msgstr "en temporÃrkatalog kunde inte skapas (%s)"
+
 #~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
 #~ msgstr "en temporÃrfil kan inte skapas: %s"
+
 #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
 #~ msgstr "den finns ingen giltig volymidentifierare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The cue file (%s) seems to be invalid"
 #~ msgstr "cue-filen (%s) verkar vara ogiltig"
+
 #~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
 #~ msgstr "cdrdao kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
 #~ msgstr "toc2cue kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "the old image couldn't be read"
 #~ msgstr "den gamla avbildningen kunde inte lÃsas"
+
 #~ msgid "the image can't be created"
 #~ msgstr "avbildningen kan inte skapas"
+
 #~ msgid "writing to file descriptor failed"
 #~ msgstr "skrivning till filidentifierare misslyckades"
+
 #~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
 #~ msgstr "Internt fel: felaktig filidentifierare"
+
 #~ msgid "The file is too large for a CD"
 #~ msgstr "Filen Ãr fÃr stor fÃr en cd-skiva"
+
 #~ msgid ""
 #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
 #~ "add files (it is not closed)"
 #~ msgstr ""
 #~ "misslyckades att fà startpunkten fÃr spÃret. Se till att mediet tillÃter "
 #~ "att lÃgga till filer (att det inte Ãr stÃngt)"
+
 #~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
 #~ msgstr "genisoimage kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
 
@@ -5453,54 +5696,74 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ msgid "You do not seem to have the required permissions to access the drive"
 #~ msgstr ""
 #~ "du verkar inte ha de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att komma Ãt enheten"
+
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Internt fel"
+
 #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
 #~ msgstr "rÃa avbildningar kan inte skapas med dvd-skivor"
+
 #~ msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du verkar inte ha de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att anvÃnda den hÃr "
 #~ "enheten"
+
 #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
 #~ msgstr "Det verkar inte finnas nÃgon skiva i enheten"
+
 #~ msgid "input buffer error"
 #~ msgstr "fel i inmatningsbuffert"
+
 #~ msgid "The CD has already been recorded"
 #~ msgstr "Cd-skivan har redan blivit inspelad"
+
 #~ msgid "The CD cannot be blanked"
 #~ msgstr "Cd-skivan kan inte raderas"
+
 #~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
 #~ msgstr "De markerade filerna fÃr inte plats pà cd-skivan"
+
 #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
 #~ msgstr ""
 #~ "ett skrivfel intrÃffade som antagligen berodde pà ÃverbrÃnning av skivan"
+
 #~ msgid ""
 #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alla ljuderfiler mÃste vara i stereo, 16-bitars digitalt ljud med 44100Hz "
 #~ "samplingar"
+
 #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
 #~ msgstr "Avbildningen verkar inte innehÃlla ett korrekt iso9660-filsystem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
 #~ "use it)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Enheten verkar vara upptagen (du bÃr kanske kontrollera om du har "
 #~ "rÃttigheter att anvÃnda den)"
+
 #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
 #~ msgstr "Enheten verkar vara upptagen (du bÃr kanske mata in mediet igen)"
+
 #~ msgid "internal error"
 #~ msgstr "internt fel"
+
 #~ msgid "the cd information could not be written"
 #~ msgstr "cd-informationen kunde inte skrivas"
+
 #~ msgid "the disc could not be closed"
 #~ msgstr "skivan kunde inte stÃngas"
+
 #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 #~ msgstr "ljudspÃren Ãr fÃr korta eller inte multiplicerbara med 2352"
+
 #~ msgid "the inf file can't be written : %s"
 #~ msgstr "inf-filen kan inte skrivas : %s"
+
 #~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
 #~ msgstr "avbildaren verkar inte vara redo"
+
 #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
 #~ msgstr "storleken pà sessionen kunde inte lÃsas av"
 
@@ -5528,6 +5791,7 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #, fuzzy
 #~ msgid "The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 #~ msgstr "ljudspÃren Ãr fÃr korta eller inte multiplicerbara med 2352"
+
 #~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
 #~ msgstr "mkisofs kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
 
@@ -5535,345 +5799,505 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ msgid "You do not to have the required permissions to access the drive"
 #~ msgstr ""
 #~ "du verkar inte ha de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att komma Ãt enheten"
+
 #~ msgid "readcd could not be found in the path"
 #~ msgstr "readcd kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
 #~ msgstr "data kunde inte skrivas till rÃret (%i: %s)"
+
 #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
 #~ msgstr "data kunde inte skrivas till filen (%i: %s)"
+
 #~ msgid "Unhandled error, aborting"
 #~ msgstr "Ohanterat fel, avbryter"
+
 #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
 #~ msgstr "dvd+rw-format kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "The disc is already burnt"
 #~ msgstr "Skivan Ãr redan brÃnd"
+
 #~ msgid "The recorder could not be accessed"
 #~ msgstr "Inspelaren gick inte att komma Ãt"
+
 #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
 #~ msgstr "filen /proc/self/fd/0 saknas"
+
 #~ msgid "the image is not stored locally"
 #~ msgstr "avbildningen Ãr inte lagrad lokalt"
+
 #~ msgid "growisofs could not be found in the path"
 #~ msgstr "growisofs kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "unable to set the source"
 #~ msgstr "kunde inte stÃlla in kÃllan"
+
 #~ msgid "unable to add the track to the session"
 #~ msgstr "kunde inte lÃgga till spÃret till sessionen"
+
 #~ msgid "no profile available for the medium"
 #~ msgstr "ingen profil tillgÃnglig fÃr mediet"
+
 #~ msgid "/dev/null can't be opened"
 #~ msgstr "/dev/null kan inte Ãppnas"
+
 #~ msgid "libburn can't burn: %s"
 #~ msgstr "libburn kan inte brÃnna: %s"
+
 #~ msgid "the drive couldn't be initialized"
 #~ msgstr "enheten kunde inte initieras"
+
 #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
 #~ msgstr "en fÃrÃlder fÃr sÃkvÃgen (%s) kunde inte hittas i trÃdet"
+
 #~ msgid "non local file %s"
 #~ msgstr "icke-lokala filen %s"
+
 #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
 #~ msgstr "libisofs rapporterade ett fel nÃr katalogen %s lades till (%x)"
+
 #~ msgid "source can't be created"
 #~ msgstr "source kan inte skapas"
+
 #~ msgid "decode can't be created"
 #~ msgstr "decode kan inte skapas"
+
 #~ msgid "audioconvert can't be created"
 #~ msgstr "audioconvert kan inte skapas"
+
 #~ msgid "audioresample can't be created"
 #~ msgstr "audioresample kan inte skapas"
+
 #~ msgid "rganalysis can't be created"
 #~ msgstr "rganalysis kan inte skapas"
+
 #~ msgid "sink can't be created"
 #~ msgstr "sink kan inte skapas"
+
 #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
 #~ msgstr "GST-insticksmodulen \"rgvolume\" kunde inte hittas"
+
 #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
 #~ msgstr "GST-insticksmodulen \"rganalysis\" kunde inte hittas"
+
 #~ msgid "filter can't be created"
 #~ msgstr "filter kan inte skapas"
+
 #~ msgid "error opening file for padding : %s"
 #~ msgstr "fel vid filÃppning fÃr utfyllning : %s"
+
 #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
 #~ msgstr "storlek kan inte hÃmtas fÃr %s: %s"
+
 #~ msgid "unreadable file"
 #~ msgstr "olÃslig fil"
+
 #~ msgid "recursive symlink"
 #~ msgstr "rekursiv symbolisk lÃnk"
+
 #~ msgid "%s: %s of data"
 #~ msgstr "%s: %s data"
+
 #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
 #~ msgstr "filen %s kunde inte lÃsas (%s)"
+
 #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
 #~ msgstr "data kunde inte lÃsas frÃn rÃret (%i: %s)"
+
 #~ msgid "the image is not local"
 #~ msgstr "avbildningen Ãr inte lokal"
+
 #~ msgid "by "
 #~ msgstr "av "
+
 #~ msgid "queue element can't be created"
 #~ msgstr "queue element kan inte skapas"
+
 #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 #~ msgstr "ffenc_mp2 kan inte skapas"
+
 #~ msgid "queue1 element can't be created"
 #~ msgstr "queue1 element kan inte skapas"
+
 #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 #~ msgstr "ffenc_ac3 kan inte skapas"
+
 #~ msgid "tee element can't be created"
 #~ msgstr "tee element kan inte skapas"
+
 #~ msgid "framerate can't be created"
 #~ msgstr "framerate kan inte skapas"
+
 #~ msgid "scale can't be created"
 #~ msgstr "scale kan inte skapas"
+
 #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 #~ msgstr "ffmpegcolorspace kan inte skapas"
+
 #~ msgid "mpeg2enc can't be created"
 #~ msgstr "mpeg2enc kan inte skapas"
+
 #~ msgid "mplex can't be created"
 #~ msgstr "mplex kan inte skapas"
+
 #~ msgid "Image Extension"
 #~ msgstr "AvbildningsfilÃndelse"
+
 #~ msgid "_Don't change extension"
 #~ msgstr "Ãndra _inte filÃndelse"
+
 #~ msgid "Configure some options for the recording"
 #~ msgstr "Konfigurera alternativ fÃr brÃnningen"
+
 #~ msgid "_Disc Info"
 #~ msgstr "_Skivinfo"
+
 #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 #~ msgstr "Visa information om tomma skivor som matats in"
+
 #~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ska brasero frÃga om att bli instÃllt som standardprogram fÃr brÃnning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
 #~ "Set to true, brasero won't ask."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ska brasero frÃga om att bli instÃllt som standardprogram fÃr att brÃnna "
 #~ "ljud eller data. StÃll in till sant och brasero kommer inte att frÃga."
+
 #~ msgid "_Add video"
 #~ msgstr "_LÃgg till video"
+
 #~ msgid "Directory Search"
 #~ msgstr "KatalogsÃkning"
+
 #~ msgid "Error Blanking:"
 #~ msgstr "Fel vid radering:"
+
 #~ msgid "Blanking Finished"
 #~ msgstr "Radering fÃrdig"
+
 #~ msgid "Unexpected error"
 #~ msgstr "OvÃntat fel"
+
 #~ msgid "Total time:"
 #~ msgstr "Total tid:"
+
 #~ msgid "waiting"
 #~ msgstr "vÃntar"
+
 #~ msgid "Possible Data Loss"
 #~ msgstr "MÃjlig datafÃrlust"
+
 #~ msgid "Multisession Disc"
 #~ msgstr "Multisessionsskiva"
+
 #~ msgid "Rewritable Disc"
 #~ msgstr "Ãterskrivningsbar skiva"
+
 #~ msgid "Successful Simulation"
 #~ msgstr "Simulering lyckades"
+
 #~ msgid "Burning Error"
 #~ msgstr "BrÃnnfel"
+
 #~ msgid "Confirm"
 #~ msgstr "BekrÃfta"
+
 #~ msgid "unknown error"
 #~ msgstr "okÃnt fel"
+
 #~ msgid "Already Existing File"
 #~ msgstr "Redan befintlig fil"
+
 #~ msgid "_Don't replace"
 #~ msgstr "ErsÃtt _inte"
+
 #~ msgid "File Over 2 GiB"
 #~ msgstr "Fil Ãver 2 GiB"
+
 #~ msgid "_Don't add"
 #~ msgstr "LÃgg _inte till"
+
 #~ msgid "Deep Directory"
 #~ msgstr "Djup katalog"
+
 #~ msgid "_Import Session"
 #~ msgstr "_Importera session"
+
 #~ msgid "_Don't rename"
 #~ msgstr "Byt _inte namn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
 #~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vissa filer har inte lÃmpliga namn fÃr en Windows-kompatibel cd. Dessa "
 #~ "namn kommer att Ãndras och kapas av till maximalt 64 tecken."
+
 #~ msgid "<b>Burning speed</b>"
 #~ msgstr "<b>BrÃnnhastighet</b>"
+
 #~ msgid "Please Wait"
 #~ msgstr "VÃnta"
+
 #~ msgid "New Project"
 #~ msgstr "Nytt projekt"
+
 #~ msgid "Empty Project"
 #~ msgstr "Tomt projekt"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "LÃgg till"
+
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Modified Project"
 #~ msgstr "Ãndrat projekt"
+
 #~ msgid "Create a new audio project"
 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudprojekt"
+
 #~ msgid "Create a new data project"
 #~ msgstr "Skapa ett nytt dataprojekt"
+
 #~ msgid "Create a new video project"
 #~ msgstr "Skapa ett nytt videoprojekt"
+
 #~ msgid "Display File Browser"
 #~ msgstr "Visa filblÃddrare"
+
 #~ msgid "Display Playlists"
 #~ msgstr "Visa spellistor"
+
 #~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
 #~ msgstr "<big>_Ljudprojekt</big>"
+
 #~ msgid "<big>D_ata project</big>"
 #~ msgstr "<big>_Dataprojekt</big>"
+
 #~ msgid "<big>_Video project</big>"
 #~ msgstr "<big>_Videoprojekt</big>"
+
 #~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
 #~ msgstr "<big>Skiv_kopiering</big>"
+
 #~ msgid "<big>Burn _image</big>"
 #~ msgstr "<big>BrÃnn a_vbildning</big>"
+
 #~ msgid "File Integrity Check Error"
 #~ msgstr "Fel vid filintegritetskontroll"
+
 #~ msgid "File Integrity Check Success"
 #~ msgstr "Filintegritetskontroll lyckades"
+
 #~ msgid "the inserted media is busy."
 #~ msgstr "det inmatade mediet Ãr upptaget."
+
 #~ msgid "Choose a media"
 #~ msgstr "VÃlj ett media"
+
 #~ msgid "no drive specified as source"
 #~ msgstr "ingen enhet angiven som kÃlla"
+
 #~ msgid "there is no drive to burn to"
 #~ msgstr "det finns ingen enhet att brÃnna till"
+
 #~ msgid ""
 #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
 #~ "image (%ld MiB needed)"
 #~ msgstr ""
 #~ "den valda platsen har inte tillrÃckligt ledigt utrymme fÃr att lagra "
 #~ "skivavbildningen (%ld MiB behÃvs)"
+
 #~ msgid "the drive is not ready"
 #~ msgstr "enheten Ãr inte redo"
+
 #~ msgid "the device is not ready"
 #~ msgstr "enheten Ãr inte redo"
+
 #~ msgid "Size Error"
 #~ msgstr "Storleksfel"
+
 #~ msgid "Automatic Split"
 #~ msgstr "Automatisk delning"
+
 #~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
 #~ msgstr ""
 #~ "anvÃnd vcdimager fÃr att konvertera en uppsÃttning filer att brÃnna till "
 #~ "SVCD-skivor"
+
 #~ msgid "Brasero Disc Burning"
 #~ msgstr "SkivbrÃnnaren Brasero"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃnds endast tillsammans med flaggan -immed med cdrecord. Se immed_flag."
+
 #~ msgid "Track Length"
 #~ msgstr "SpÃrlÃngd"
+
 #~ msgid "Unhandled Song"
 #~ msgstr "Ohanterad lÃt"
+
 #~ msgid "Unreadable File"
 #~ msgstr "OlÃslig fil"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Playlist Loading Error"
 #~ msgstr "InlÃsningsfel av spellista"
+
 #~ msgid "Loading ..."
 #~ msgstr "LÃser in ..."
+
 #~ msgid "%i MiB"
 #~ msgstr "%i MiB"
+
 #~ msgid "%i KiB"
 #~ msgstr "%i KiB"
+
 #~ msgid "%i bytes"
 #~ msgstr "%i byte"
+
 #~ msgid "Search Error"
 #~ msgstr "SÃkfel"
+
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
+
 #~ msgid "MiB"
 #~ msgstr "MiB"
+
 #~ msgid "GiB"
 #~ msgstr "GiB"
+
 #~ msgid "File Error"
 #~ msgstr "Filfel"
+
 #~ msgid "Session Log Error"
 #~ msgstr "Sessionsloggsfel"
+
 #~ msgid "Session Import Error"
 #~ msgstr "Sessionsloggsfel"
+
 #~ msgid "Recursive Symlink"
 #~ msgstr "Rekursiv symbolisk lÃnk"
+
 #~ msgid "File Not Found"
 #~ msgstr "Filen hittades inte"
+
 #~ msgid "Project Loading Error"
 #~ msgstr "InlÃsningsfel av projekt"
+
 #~ msgid "Media Busy"
 #~ msgstr "Mediet Ãr upptaget"
+
 #~ msgid "Media Error"
 #~ msgstr "Fel pà media"
+
 #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 #~ msgstr "skivan kunde inte lÃsas om (maximalt antal fÃrsÃk nÃddes)"
+
 #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 #~ msgstr "Ãppna ett dataprojekt med innehÃllet av nautilus-cd-burner"
+
 #~ msgid "Incompatible Options"
 #~ msgstr "Inkompatibla flaggor"
+
 #~ msgid "no disc could be found"
 #~ msgstr "ingen skiva kunde hittas"
+
 #~ msgid "No Silence"
 #~ msgstr "Ingen tystnad"
+
 #~ msgid "Unhandled file"
 #~ msgstr "Ohanterad fil"
+
 #~ msgid "Choose from the following options"
 #~ msgstr "VÃlj frÃn fÃljande alternativ"
+
 #~ msgid "Choose a recently opened project:"
 #~ msgstr "VÃlj ett tidigare Ãppnat projekt:"
+
 #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
 #~ msgstr "DÃlj den _filtrerade fillistan (ingen fil)"
+
 #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
 #~ msgstr "Visa den _filtrerade fillistan (ingen fil)"
+
 #~ msgid "no medium"
 #~ msgstr "inget media"
+
 #~ msgid "no supported medium"
 #~ msgstr "inget media som stÃds"
+
 #~ msgid "medium busy"
 #~ msgstr "mediet Ãr upptaget"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Storlek:"
+
 #~ msgid "Choose the disc to write to"
 #~ msgstr "VÃlj skivan att skriva till"
+
 #~ msgid "the medium is not writable"
 #~ msgstr "mediet Ãr inte skrivbart"
+
 #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
 #~ msgstr "mediet kan anvÃndas fÃr inspelning (automatisk radering krÃvs)"
+
 #~ msgid "the medium can be recorded"
 #~ msgstr "mediet kan brÃnnas"
+
 #~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 #~ msgstr "data kan skrivas eller lÃggas till pà mediet"
+
 #~ msgid "data can be appended to the medium"
 #~ msgstr "data kan lÃggas till pà mediet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The image will be saved to\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Avbildningen kommer att sparas till\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Status:"
 #~ msgstr "Status:"
+
 #~ msgid "This image can't be burnt:"
 #~ msgstr "Den hÃr avbildningen kan inte brÃnnas:"
+
 #~ msgid "Invalid Image"
 #~ msgstr "Ogiltig avbildning"
+
 #~ msgid "There is no specified image:"
 #~ msgstr "Det finns ingen angiven avbildning:"
+
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Ingen avbildning"
+
 #~ msgid "Please, choose an image and retry."
 #~ msgstr "VÃlj en avbildning och fÃrsÃk igen."
+
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "SÃkvÃg:"
+
 #~ msgid "Open an image"
 #~ msgstr "Ãppna en avbildning"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Avbildning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
 #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
@@ -5882,125 +6306,182 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "Detta Ãr en fÃrstagÃngsdialog som inte kommer att visas igen. Om du "
 #~ "Ãndrar dig kan du Ãndra ditt val senare under InstÃllningar fÃr flyttbara "
 #~ "enheter och media huruvida du vÃljer Brasero eller inte."
+
 #~ msgid "_Keep using \"%s\""
 #~ msgstr "_FortsÃtt anvÃnda \"%s\""
+
 #~ msgid "_Use Brasero next time"
 #~ msgstr "_AnvÃnd Brasero nÃsta gÃng"
+
 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du gÃra Brasero till standardprogrammet fÃr att brÃnna ljudskivor?"
+
 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du gÃra Brasero till standardprogrammet fÃr att brÃnna dataskivor?"
+
 #~ msgid "Choose the disc to read from"
 #~ msgstr "VÃlj skivan att lÃsa frÃn"
+
 #~ msgid "there isn't any available session on the disc"
 #~ msgstr "det finns ingen tillgÃnglig session pà skivan"
+
 #~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
 #~ msgstr "Det finns inget tillgÃnglig media. Mata in ett media."
+
 #~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 #~ msgstr "<b>Data %s</b>: \"%s\""
+
 #~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
 #~ msgstr "<b>Radera %s</b> i %s"
+
 #~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
 #~ msgstr "<b>Ljud och data %s</b> i %s"
+
 #~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
 #~ msgstr "<b>Ljud %s</b> i %s"
+
 #~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
 #~ msgstr "<b>Data %s</b> in %s"
+
 #~ msgid "<b>%s</b> in %s"
 #~ msgstr "<b>%s</b> i %s"
+
 #~ msgid "Import session"
 #~ msgstr "Importera session"
+
 #~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 #~ msgstr "En multisessionsskiva Ãr inmatad:"
+
 #~ msgid "Label of the disc"
 #~ msgstr "Etikett pà skivan"
+
 #~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 #~ msgstr "Vill du aktivera ÃverbrÃnning?"
+
 #~ msgid "_Don't use overburn"
 #~ msgstr "AnvÃnd _inte ÃverbrÃnning"
+
 #~ msgid "Show the available media to be burnt"
 #~ msgstr "Visa det tillgÃngliga mediet som ska brÃnnas"
+
 #~ msgid "<i>%s</i> is busy"
 #~ msgstr "<i>%s</i> Ãr upptagen"
+
 #~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
 #~ msgstr "<i>%s</i> stÃds inte fullt ut"
+
 #~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
 #~ msgstr "Skivan i <i>%s</i> stÃds inte"
+
 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 #~ msgstr "<b>Storleken Ãverstiger grÃnsen</b> (%s / %s i <i>%s</i>)"
+
 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
 #~ msgstr "<b>Storleken Ãverstiger grÃnsen</b> (%s / %s)"
+
 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
 #~ msgstr "<b>Tom</b> (%s ledigt fÃr <i>%s</i>)"
+
 #~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
 #~ msgstr "<b>Tom</b> (%s ledigt)"
+
 #~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
 #~ msgstr "%s / %s (fÃr <i>%s</i>)"
+
 #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
 #~ msgstr "%s (dvd-r dubbellagrad)"
+
 #~ msgid "%s (DVD-R)"
 #~ msgstr "%s (dvd-r)"
+
 #~ msgid "%s (CD-R)"
 #~ msgstr "%s (cd-r)"
+
 #~ msgid "<b>Size:</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek:</b>"
+
 #~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 #~ msgstr "<i><b>Paus</b></i>"
+
 #~ msgid "<b>No results</b>"
 #~ msgstr "<b>Inga resultat</b>"
+
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
+
 #~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Skapar avbildning</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner video-dvd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner data-dvd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner avbildning till dvd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Kopierar data-dvd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner (S)VCD</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner ljud-cd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner data-cd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Kopierar cd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner avbildning till cd</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner videoskiva</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner dataskiva</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Kopierar skiva</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>BrÃnner avbildning till skiva</b></big>"
+
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Titel</b>"
+
 #~ msgid "<b>Image</b>"
 #~ msgstr "<b>Avbildning</b>"
+
 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='x-large'><b>Skapa ett nytt projekt:</b></span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
 #~ "b></span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span foreground='grey50'><b><i>VÃlj frÃn fÃljande alternativ</i></b></"
 #~ "span>"
+
 #~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span size='x-large'><b>VÃlj ett tidigare Ãppnat projekt:</b></span>"
+
 #~ msgid "<b>Options:</b>"
 #~ msgstr "<b>Alternativ:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Filtering options</b>"
 #~ msgstr "<b>Filteralternativ</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Image</b>"
 #~ msgstr "<b>_Avbildning</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -6009,183 +6490,268 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "<i>%s</i>"
+
 #~ msgid "%i kiB"
 #~ msgstr "%i kiB"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Namn:</span>\t %s"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
+
 #~ msgid "Default Burning Application"
 #~ msgstr "StandardbrÃnningsprogram"
+
 #~ msgid "Open project"
 #~ msgstr "Ãppna projekt"
+
 #~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
 #~ msgstr "Ett dataintegritetstest Ãr pà vÃg att starta:"
+
 #~ msgid "_Hide errors"
 #~ msgstr "_DÃlj fel"
+
 #~ msgid "%d:%02i hour"
+
 #~ msgid_plural "%i:%02i hours"
 #~ msgstr[0] "%d.%02i timme"
 #~ msgstr[1] "%i.%02i timmar"
+
 #~ msgid "Find all available music"
 #~ msgstr "Hitta all tillgÃnglig musik"
+
 #~ msgid "Find all available videos"
 #~ msgstr "Hitta alla tillgÃngliga videoklipp"
+
 #~ msgid "Find all available documents"
 #~ msgstr "Hitta alla tillgÃngliga dokument"
+
 #~ msgid "Find all available spreadsheets"
 #~ msgstr "Hitta alla tillgÃngliga kalkylblad"
+
 #~ msgid "Find all available presentations"
 #~ msgstr "Hitta alla tillgÃngliga presentationer"
+
 #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
 #~ msgstr "Hitta alla tillgÃngliga PDF-/Postscript-dokument"
+
 #~ msgid "Text File"
 #~ msgstr "Textfil"
+
 #~ msgid "Disc Insertion"
 #~ msgstr "Skivinmatning"
+
 #~ msgid "Disc Replacement"
 #~ msgstr "Skivbyte"
+
 #~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
 #~ msgstr "(%s) libburn fÃrsÃkte sÃga nÃgonting"
+
 #~ msgid "No title"
 #~ msgstr "Ingen titel"
+
 #~ msgid "Waiting for disc insertion"
 #~ msgstr "VÃntar pà skivinmatning"
+
 #~ msgid "Import session error"
 #~ msgstr "Fel vid sessionsimportering"
+
 #~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
 #~ msgstr "VÃntar pà pÃgÃende uppgifter"
+
 #~ msgid "Cover editor"
 #~ msgstr "Omslagsredigerare"
+
 #~ msgid "Empty project"
 #~ msgstr "TÃm projekt"
+
 #~ msgid "New project"
 #~ msgstr "Nytt projekt"
+
 #~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Alternativ</b></big>"
+
 #~ msgid "Close if successful"
 #~ msgstr "StÃng om allt lyckas"
+
 #~ msgid "Display file chooser"
 #~ msgstr "Visa filvÃljare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to erase the current disc?\n"
 #~ "Or replace the current disc with a new disc?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vill du radera den aktuella skivan?\n"
 #~ "Eller ersÃtt den aktuella skivan med en ny skiva?"
+
 #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
 #~ msgstr "_StÃng programmet om brÃnnprocessen lyckas"
+
 #~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
 #~ msgstr "\"%s\" Ãr nu redo fÃr anvÃndning"
+
 #~ msgid "DVD is now ready for use"
 #~ msgstr "Dvd Ãr nu redo fÃr anvÃndning"
+
 #~ msgid "CD is now ready for use"
 #~ msgstr "Cd Ãr nu redo fÃr anvÃndning"
+
 #~ msgid "you must delete some files."
 #~ msgstr "Du mÃste ta bort nÃgra filer."
+
 #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
 #~ msgstr "Projektet Ãr fÃr stort fÃr skivan:"
+
 #~ msgid "No song in the project:"
 #~ msgstr "Ingen lÃt i projektet:"
+
 #~ msgid "don't _show this dialog again"
 #~ msgstr "visa inte den hÃr _dialogrutan igen"
+
 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
 #~ msgstr "Brasero Ãr inte standardprogrammet fÃr att brÃnna ljudskivor:"
+
 #~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
 #~ msgstr "Brasero Ãr inte standardprogrammet fÃr att brÃnna dataskivor:"
+
 #~ msgid "%s can't be removed"
 #~ msgstr "%s kan inte tas bort"
+
 #~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
 #~ msgstr "En fil Ãr inte en katalog eller en vanlig fil"
+
 #~ msgid "the file can't be read"
 #~ msgstr "filen kan inte lÃsas"
+
 #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
 #~ msgstr "%s kan inte tas bort och Ãr inte en katalog (%s)"
+
 #~ msgid "%s can't be created (%s)"
 #~ msgstr "%s kan inte skapas (%s)"
+
 #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
 #~ msgstr "katalogen \"%s\" kan inte skapas (%s)"
+
 #~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
 #~ msgstr "TyvÃrr, det finns ingen dokumentation fÃr Brasero."
+
 #~ msgid "wodim could not be found in the path"
 #~ msgstr "wodim kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
 #~ msgstr "cdrecord kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
 #~ msgstr "filtypen stÃds inte (vid %s)"
+
 #~ msgid "File Image"
 #~ msgstr "Filavbildning"
+
 #~ msgid "Removed files"
 #~ msgstr "Borttagna filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
 #~ "automatically from the project.</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">FÃljande filer blev automatiskt "
 #~ "borttagna frÃn projektet.</span>"
+
 #~ msgid "_Notify when files are filtered"
 #~ msgstr "_Notifiera nÃr filer blir filtrerade"
+
 #~ msgid "there is no application defined for this file."
 #~ msgstr "det finns inget program definierat fÃr den hÃr filen."
+
 #~ msgid "application %s can't be started."
 #~ msgstr "programmet %s kan inte startas."
+
 #~ msgid "Removed Files"
 #~ msgstr "Borttagna filer"
+
 #~ msgid "Display the files filtered from the project"
 #~ msgstr "Visa filerna som filtreras frÃn projektet"
+
 #~ msgid "Filtered Files"
 #~ msgstr "Filtrerade filer"
+
 #~ msgid "(empty)"
 #~ msgstr "(tom)"
+
 #~ msgid "Some files were filtered:"
 #~ msgstr "Vissa filer blev filtrerade:"
+
 #~ msgid "click here to see the list."
 #~ msgstr "klicka hÃr fÃr att se listan."
+
 #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
 #~ msgstr "Filen \"%s\" Ãr inte lÃsbar:"
+
 #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" Ãr inte lÃsbar:"
+
 #~ msgid "Some files couldn't be restored."
 #~ msgstr "Vissa filer kunde inte Ãterskapas."
+
 #~ msgid "File restoration failure"
 #~ msgstr "Fel vid filÃterskapning"
+
 #~ msgid "loading project"
 #~ msgstr "lÃser in projekt"
+
 #~ msgid "Project couldn't be loaded:"
 #~ msgstr "Projektet kunde inte lÃsas:"
+
 #~ msgid "Project loading failure"
 #~ msgstr "InlÃsning av projekt misslyckades"
+
 #~ msgid "<i>no disc</i>"
 #~ msgstr "<i>ingen skiva</i>"
+
 #~ msgid "<i>unknown type</i>"
 #~ msgstr "<i>okÃnd typ</i>"
+
 #~ msgid "<i>busy disc</i>"
 #~ msgstr "<i>upptagen skiva</i>"
+
 #~ msgid "audio tracks"
 #~ msgstr "ljudspÃr"
+
 #~ msgid "data tracks"
 #~ msgstr "dataspÃr"
+
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+
 #~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
 #~ msgstr "kommandot (u)mount kunde inte hittas i sÃkvÃgen"
+
 #~ msgid "Burn..."
 #~ msgstr "BrÃnn..."
+
 #~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
 #~ msgstr "%s (%s) inmatad i %s"
+
 #~ msgid "Choose the drive that holds the media"
 #~ msgstr "VÃlj enheten som innehÃller mediat"
+
 #~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
 #~ msgstr "filen %s kunde inte genomsÃkas (%s)"
+
 #~ msgid "Creating local image checksum"
 #~ msgstr "Skapar kontrollsumma fÃr lokal avbildning"
+
 #~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
 #~ msgstr ""
 #~ "den hÃr ÃtgÃrden stÃds inte. Prova att aktivera lÃmpliga insticksmoduler"
+
 #~ msgid "Enable use of cdrdao"
 #~ msgstr "Aktivera anvÃndning av cdrdao"
+
 #~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
 #~ msgstr "Ska brasero generera aktivera \"generera kontrollsumma\"-knappen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
 #~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
@@ -6193,189 +6759,267 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "Ska brasero generera aktivera \"generera kontrollsumma\"-knappen som "
 #~ "standard. StÃll in till sant, och brasero kommer att kryssa i "
 #~ "alternativet som standard."
+
 #~ msgid "Use libburn to burn CDs"
 #~ msgstr "AnvÃnd libburn fÃr att brÃnna cd"
+
 #~ msgid "Use libisofs to generate images"
 #~ msgstr "AnvÃnd libisofs fÃr att generera avbilder"
+
 #~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida cdrdao ska anvÃndas fÃr brÃnning eller inte. StÃll in till sant "
 #~ "fÃr att anvÃnda det."
+
 #~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida libburn ska anvÃndas fÃr att brÃnna cd-skivor. StÃll in till "
 #~ "sant fÃr att anvÃnda det."
+
 #~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida libburn ska anvÃndas fÃr att lÃsa cd-skivor. StÃll in till sant "
 #~ "fÃr att anvÃnda det."
+
 #~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida libisofs ska anvÃndas fÃr att generera avbilder. StÃll in till "
 #~ "sant fÃr att anvÃnda det."
+
 #~ msgid "<i>The following plugins had errors on loading.</i>"
 #~ msgstr "<i>FÃljande insticksmoduler fick problem vid inlÃsning.</i>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Includes plugins that can burn, blank or format discs (CDs and DVDs).</"
 #~ "i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan brÃnna, radera eller formatera "
 #~ "skivor (cd och dvd).</i>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The list is sorted according to the use order. Move them up and down if "
 #~ "you want to set another order of priority."
 #~ msgstr ""
 #~ "Listan Ãr sorterad enligt anvÃndningsomrÃden. Flytta dem upp och ned om "
 #~ "du vill stÃlla in en annan prioritetsordning."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Includes plugins that can create images suitable to be burnt on discs."
 #~ "</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan skapa avbilder lÃmpliga fÃr att "
 #~ "brÃnnas pà skivor.</i>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Includes plugins that can convert image formats into other formats.</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som kan konvertera avbildsformat till andra "
 #~ "format.</i>"
+
 #~ msgid "<i>Includes plugins that provide additional functionalities.</i>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Inkluderar insticksmoduler som tillhandahÃller ytterligare "
 #~ "funktionalitet.</i>"
+
 #~ msgid "Category:"
 #~ msgstr "Kategori:"
+
 #~ msgid "Imaging engines"
 #~ msgstr "Avbildsmotorer"
+
 #~ msgid "Image type conversion engines"
 #~ msgstr "Motorer fÃr avbildskonvertering"
+
 #~ msgid "Miscellaneous engines"
 #~ msgstr "Diverse motorer"
+
 #~ msgid "Engines with errors on loading"
 #~ msgstr "Motorer med fel vid inlÃsning"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Flytta _uppÃt"
+
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "Flytta _nedÃt"
+
 #~ msgid "Creating disc checksum"
 #~ msgstr "Skapar kontrollsumma fÃr skiva"
+
 #~ msgid "md5 checksum allows to verify disc/data integrity"
 #~ msgstr ""
 #~ "md5-kontrollsummor tillÃter att integriteten fÃr skivan och dess data kan "
 #~ "kontrolleras"
+
 #~ msgid "don't add a md5sum file to all data projects"
 #~ msgstr "lÃgg inte till en md5sum-fil till alla dataprojekt"
+
 #~ msgid "Add a pause"
 #~ msgstr "LÃgg till en paus"
+
 #~ msgid "Unneeded operation"
 #~ msgstr "OnÃdig ÃtgÃrd"
+
 #~ msgid "Pre_ferences"
 #~ msgstr "Ins_tÃllningar"
+
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "A_vsluta"
+
 #~ msgid "Active plugins"
 #~ msgstr "Aktiva insticksmoduler"
+
 #~ msgid "_About Plugin"
 #~ msgstr "_Om insticksmodul"
+
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
+
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Ingen"
+
 #~ msgid "Show the project only"
 #~ msgstr "Visa endast projektet"
+
 #~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Ljudprojekt</b></big>"
+
 #~ msgid "<i>No track</i>"
 #~ msgstr "<i>Inget spÃr</i>"
+
 #~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Dataprojekt</b></big>"
+
 #~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
 #~ msgstr "<i>InnehÃllet i ditt dataprojekt</i>"
+
 #~ msgid "<i>%d track</i>"
+
 #~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
 #~ msgstr[0] "<i>%d spÃr</i>"
 #~ msgstr[1] "<i>%d spÃr</i>"
+
 #~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>FilblÃddrare</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>SÃk filer</b></big>"
+
 #~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Spellistor</b></big>"
+
 #~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
 #~ msgstr "(monterad enhet) <i>%s</i>"
+
 #~ msgid "replace the disc with the media to check its integrity"
 #~ msgstr "ersÃtt skivan med mediat fÃr att kontrollera dess integritet"
+
 #~ msgid "insert the media to check its integrity"
 #~ msgstr "mata in ett media fÃr att kontrollera dess integritet"
+
 #~ msgid "<b>Multisession</b>"
 #~ msgstr "<b>Multisession</b>"
+
 #~ msgid "DVD"
 #~ msgstr "Dvd"
+
 #~ msgid "CD"
 #~ msgstr "Cd"
+
 #~ msgid "Choose a location for the disc image"
 #~ msgstr "VÃlj en plats fÃr skivavbilden"
+
 #~ msgid "Check data integrity"
 #~ msgstr "Kontrollera dataintegritet"
+
 #~ msgid "*.iso (joliet) image"
 #~ msgstr "*.iso-avbild (joliet)"
+
 #~ msgid "Disc data corrupted"
 #~ msgstr "Skivdata skadat"
+
 #~ msgid "The file integrity check showed errors:"
 #~ msgstr "Filintegritetskontrollen hittade felaktigheter:"
+
 #~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
 #~ msgstr "enheten kan inte Ãterskriva cd- eller dvd-skivor"
+
 #~ msgid "Data integrity check"
 #~ msgstr "Dataintegritetskontroll"
+
 #~ msgid "The file integrity check succeeded:"
 #~ msgstr "Kontrollen av filintegriteten lyckades:"
+
 #~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
 #~ msgstr "Dataintegritetskontrollen kunde inte genomfÃras:"
+
 #~ msgid "unknown error."
 #~ msgstr "okÃnt fel."
+
 #~ msgid "The file integrity check failed:"
 #~ msgstr "Filintegritetskontrollen misslyckades:"
+
 #~ msgid "The source media needs to be inserted:"
 #~ msgstr "KÃllmediet behÃver matas in:"
+
 #~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
 #~ msgstr "Mata in det igen i \"%s\"."
+
 #~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
 #~ msgstr "KÃllmediet behÃver matas in igen:"
+
 #~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det brÃnda mediet behÃver matas in igen fÃr att genomfÃra "
 #~ "integritetskontroll:"
+
 #~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
 #~ msgstr "<b><big>GenomfÃr integritetskontroll</big></b>"
+
 #~ msgid "Check integrity"
 #~ msgstr "Kontrollera integritet"
+
 #~ msgid "imager can't create iso9660 images"
 #~ msgstr "avbildaren kan inte skapa iso9660-avbilder"
+
 #~ msgid "a slave tried to get connected"
 #~ msgstr "en slav fÃrsÃkte ansluta"
+
 #~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
 #~ msgstr "en temporÃrkatalog kunde inte skapas : %s"
+
 #~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
 #~ msgstr "en temporÃrfil kunde inte skapas : %s"
+
 #~ msgid "The label for the image is too long."
 #~ msgstr "Etiketten fÃr avbilden Ãr fÃr lÃng."
+
 #~ msgid "%s is not a directory"
 #~ msgstr "%s Ãr inte en katalog"
+
 #~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
 #~ msgstr "%s finns redan (kan inte skriva Ãver)"
+
 #~ msgid "%s already exist"
 #~ msgstr "%s finns redan"
+
 #~ msgid "a temporary directory could not be created"
 #~ msgstr "en temporÃrkatalog kunde inte skapas"
+
 #~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
 #~ msgstr "filen %s kan inte Ãppnas (%s)"
+
 #~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
 #~ msgstr "<i>Det finns ingen skiva i enheten.</i>"
+
 #~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
 #~ msgstr "<i>OkÃnd skivtyp.</i>"
+
 #~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
 #~ msgstr "<i>Skivan Ãr upptagen.</i>"
+
 #~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
 #~ msgstr "<b>%s</b> Ãr inte skrivbar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains audio and data.\n"
@@ -6384,6 +7028,7 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller ljud och data.\n"
 #~ "Mer data kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 #~ "It contains audio and data tracks.\n"
@@ -6392,12 +7037,14 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo.\n"
 #~ "Den innehÃller ljud- och dataspÃr.\n"
 #~ "En datasession kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains audio and data tracks."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller ljud- och dataspÃr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains audio.\n"
@@ -6406,6 +7053,7 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller ljud.\n"
 #~ "Mer data kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 #~ "It contains audio tracks.\n"
@@ -6414,12 +7062,14 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo.\n"
 #~ "Den innehÃller ljudspÃr.\n"
 #~ "En datasession kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains audio tracks."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller ljudspÃr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains data.\n"
@@ -6428,6 +7078,7 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller data.\n"
 #~ "Mer data kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 #~ "It contains data.\n"
@@ -6436,12 +7087,14 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo.\n"
 #~ "Den innehÃller data.\n"
 #~ "Mer data kan lÃggas till (%s ledigt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 #~ "It contains data."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo (%s).\n"
 #~ "Den innehÃller data."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 #~ "It is empty.\n"
@@ -6450,37 +7103,49 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "<b>%s</b> Ãr redo.\n"
 #~ "Den Ãr tom.\n"
 #~ " (%s ledigt)"
+
 #~ msgid "Replace the disc"
 #~ msgstr "ErsÃtt skivan"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃgg till detta data till det som redan finns pà skivan istÃllet fÃr att "
 #~ "ersÃtta det"
+
 #~ msgid "an unknown error occured with libburn"
 #~ msgstr "ett okÃnt fel intrÃffade med libburn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
 #~ "NOTE: it doesn't support simulation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan anvÃnda den hÃr dvd-typen utan att tÃmma fÃrst.\n"
 #~ "OBSERVERA: den stÃder inte simulering."
+
 #~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan trots det tÃmma den med det lÃngsamma alternativet om du vill."
+
 #~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vissa filer blev borttagna frÃn projektet. Klicka hÃr fÃr att se vilka."
+
 #~ msgid "it won't be added."
 #~ msgstr "den kommer inte lÃggas till."
+
 #~ msgid "the playlist is empty."
 #~ msgstr "spellistan Ãr tom."
+
 #~ msgid "Restore broken symlink"
 #~ msgstr "ÃterstÃll trasig symbolisk lÃnk"
+
 #~ msgid "Exclude hidden files"
 #~ msgstr "Undanta dolda filer"
+
 #~ msgid "Restore broken symlinks"
 #~ msgstr "ÃterstÃll trasiga symboliska lÃnkar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
 #~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
@@ -6512,8 +7177,9 @@ msgstr "Skapar skivavbildningar lÃmpliga fÃr svcd"
 #~ "markera dem och klicka pà Ta bort-knappen\n"
 #~ "markera dem och tryck pà \"Delete\"-tangenten\n"
 #~ "</span>"
+
 #~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
 #~ msgstr "DVDRW-skivor saknar stÃd fÃr simulerad tÃmning."
+
 #~ msgid "You can nevertheless blank it."
 #~ msgstr "Du kan trots det tÃmma den."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]