[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Sun, 12 Jun 2011 18:08:18 +0000 (UTC)
commit 1be39ccb541054d4566ffaef76d50db4ca85c531
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jun 12 20:07:41 2011 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1091 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 555 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 62ccf7f..b5c56f3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-26 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""
"Teniu [money] unitat monetà ria en un compte bancari al 10% d'interès compost "
"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[1] ""
"Teniu [money] unitats monetà ries en un compte bancari al 10% d'interès "
"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
@@ -176,55 +176,55 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
msgstr[0] ""
"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
-"1 / [friend], ambdós junts necessiten [answer_a] hora."
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora."
msgstr[1] ""
"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
-"1 / [friend], ambdós junts necessiten [answer_a] hores."
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"la meitat del temps d'en Joan. Quantes hores els hi calen per netejar el "
-"magatzem si treballen junts? [option_answers]"
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"la meitat del temps d'en Joan. Quantes hores els hi calen per netejar el "
-"magatzem si treballen junts? [option_answers]"
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"dos cops el temps d'en Joan. Quantes hores els hi calen per netejar el "
-"magatzem si treballen junts? [option_answers]"
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
msgstr[1] ""
"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
-"dos cops el temps d'en Joan. Quantes hores els hi calen per netejar el "
-"magatzem si treballen junts? [option_answers]"
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:69
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr[1] ""
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
-"Una palanca està en equilibri a distà ncies recÃprocament proporcionals als "
-"seus pesos."
+"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
+"a distà ncies recÃprocament proporcionals als seus pesos."
#: ../data/games.xml.h:2
msgid ""
@@ -291,37 +291,58 @@ msgid "Cars in town"
msgstr "Cotxes a la ciutat"
#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Trieu una de les següents:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Rotació del rellotge"
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid "Compare variables"
msgstr "Compareu variables"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
msgstr ""
"L'interès compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""
-"Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: doneu-me una palanca prou "
-"llarga i un punt de suport i mouré la Terra."
+"Tingueu present la frase atribuïda a Arquimedes: «Doneu-me una palanca prou "
+"llarga i un punt de suport i mouré la Terra»."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Dartboard"
msgstr "Diana"
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -329,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
"elevat a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
@@ -337,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
"a [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -345,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
"nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "A cada hora gira 360 graus."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid ""
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -358,11 +379,11 @@ msgstr ""
"* 4). Cada persona i cada cavall tenen també dos ulls (2 * [men] + 2 * "
"[horses])."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Family relations"
msgstr "Relacions familiars"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -371,7 +392,7 @@ msgstr ""
"intervals de 110 anys, excepte al final de cada mil·lenni, que es produeixen "
"en un interval d'11 anys."
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -380,19 +401,20 @@ msgstr ""
"de les expressions següents sempre té com a resultat un nombre senar? "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "His father"
msgstr "El seu pare"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "His mother"
msgstr "La seva mare"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "Horse race"
msgstr "Cursa de cavalls"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
@@ -400,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0.5 poden encabir-se en un contenidor de mida "
"6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -408,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogació per equilibrar la "
"palanca?"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -416,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
"que «x > y» sigui cert? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -424,21 +446,23 @@ msgstr ""
"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
"que «x < y» sigui cert? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
"true."
msgstr ""
-"Si la variable r és més petita que q llavors la condició x > y és sempre certa."
+"Si la variable r és més petita que q llavors la condició x > y és sempre "
+"certa."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid ""
"If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
"true."
msgstr ""
-"Si la variable s és més gran que p llavors la condició x < y és sempre certa."
+"Si la variable s és més gran que p llavors la condició x < y és sempre "
+"certa."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -449,7 +473,7 @@ msgstr ""
"[males_cars]% tenen un cotxe i són homes. Quin percentatge de la població "
"són dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -457,7 +481,7 @@ msgstr ""
"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
"restar 1 al nombre total de partits."
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -467,27 +491,27 @@ msgstr ""
"persones que tenen només germans, menys [sisters_only] que tenen només "
"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "�s el resultat de l'operació [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "�s el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -495,7 +519,7 @@ msgstr ""
"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
"té cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -503,27 +527,27 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
"cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "Lever"
msgstr "Palanca"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "Multiple number"
msgstr "Nombre múltiple"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "Odd number"
msgstr "Nombre senar"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
-"A la diana d'abaix, on heu de clavar els dards per aconseguir 120 punts en 5 "
+"A la diana d'abaix, on heu de llançar els dards per sumar 120 punts en 5 "
"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -532,40 +556,19 @@ msgstr ""
"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
"germans ni germanes?"
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "Palindromic years"
msgstr "Anys capicua"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "Les respostes possibles són:"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Simple equations"
msgstr "Equacions simples"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -575,11 +578,11 @@ msgstr ""
"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar («y») "
"sempre produeix un nombre senar."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid "Tennis game"
msgstr "Partida de tennis"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr ""
"La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
"és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -595,46 +598,46 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, "
"el pare del Joan."
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seva "
"mare."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Third number"
msgstr "El tercer nombre"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "Two trucks"
msgstr "Dos camions"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -642,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Quin parell de nombres de la llista d'abaix són els dos múltiples de [num_x] "
"i [num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -656,127 +659,127 @@ msgstr ""
"tenen un cotxe."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] No té cap relació"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] El seu pare"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] La seva mare"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:98
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -787,19 +790,19 @@ msgstr ""
"[year_end] amb la mateix diferència? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
"[year_start] i [year_end])"
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -872,26 +875,23 @@ msgstr "Aclamat"
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulent"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Aircraft"
msgstr "Aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Airline"
msgstr "AerolÃnia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "La resta de paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "La resta de paraules tenen el significat de distingit."
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibis"
@@ -1182,416 +1182,428 @@ msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Grain"
msgstr "Gra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Grape"
msgstr "Raïm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Gym"
msgstr "Gimnà s"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Homeless"
msgstr "Sense sostre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Icosagon"
msgstr "Icosà gon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Incredible"
msgstr "Increïble"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Indifference"
msgstr "Indiferència"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Interesting"
msgstr "Interessant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Intuition"
msgstr "Intuïció"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Ironic"
msgstr "Irònic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "No tenir la suficient diligència o cura en un afer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "�s l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ã?s l'únic que no és un carnÃvor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "�s l'únic que no és un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "�s l'única que no és una fruita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "�s l'única que no és una especialitat mèdica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "�s l'únic que no és un metall."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "�s l'únic que no és un rèptil."
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "�s l'únic que no és un rèptil i que no té cua."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "�s l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "�s l'única que no està relacionada amb l'arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "�s l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilòmetre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Lentils"
msgstr "Llenties"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Light"
msgstr "Llum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Lizard"
msgstr "Llangardaix"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Loner"
msgstr "Solitari"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Lychee"
msgstr "Litxi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Martyr"
msgstr "MÃ rtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Misunderstood"
msgstr "Incomprès"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Money"
msgstr "Diners"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Obscure"
msgstr "Obscur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Obvious"
msgstr "Obvi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Occasional"
msgstr "Ocasional"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Onion"
msgstr "Ceba"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Ordinary"
msgstr "Ordinari"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
msgstr ""
-"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el meridià i la latitud van de "
-"nord a sud."
+"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
+"latitud van de nord a sud."
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Particular"
msgstr "Particular"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Pleasure"
msgstr "Plaer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Cavall"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Portico"
msgstr "Pòrtic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Positivism"
msgstr "Positivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psiquiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Rare"
msgstr "Rar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Related"
msgstr "Relacionat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnà ncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Rice"
msgstr "Arròs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "River"
msgstr "Riu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Roll"
msgstr "Rodar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Shame"
msgstr "Vergonya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Sodium"
msgstr "Sodi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Solstice"
msgstr "Solstici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Sugarcane"
msgstr "Canya de sucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Sweet corn"
msgstr "Blat de moro dolç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Synonym"
msgstr "Sinònim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Tears"
msgstr "Llà grimes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
"intrÃnsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les altres paraules tenen la connotació de no ocórrer freqüentment."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1599,90 +1611,86 @@ msgstr ""
"La prà ctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
"espiritual o superior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del dià metre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "La relació entre ambdues paraules és que són sinònims."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Theater"
msgstr "Teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Titanium"
msgstr "Titani"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Tripod"
msgstr "TrÃpode"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Trivial"
msgstr "Trivial"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Turn"
msgstr "Girar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Unorthodox"
msgstr "No ortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Unpleasant"
msgstr "Desagradable"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Ric"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Què és una «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Wheat"
msgstr "Blat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -1691,441 +1699,442 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "Quin dels següents esports no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Quina de les següents paraules no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «negligent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «perplex»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «especÃfic»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «infeliç»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quina de les següents paraules significa «por a la gent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Winery"
msgstr "Celler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Wolf"
msgstr "Llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Treballa amb animals morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Works with leather"
msgstr "Treballa amb pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plà tan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gà bia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "car / garage | plane"
msgstr "cotxe / garatge | avió"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cercle / semicercle | dià metre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "concepte / idea | obsessió"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "desert / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinc / pentà gon | deu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbivoria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | través"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "islands"
msgstr "illes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pà gina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismà tica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parlar / cridar | desagradar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llà grimes / ulls | suor"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / closca | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | feréstec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vi / raïm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "work"
msgstr "treballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
@@ -2157,7 +2166,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -2323,7 +2332,7 @@ msgstr "La resposta correcta és {0}."
#. For multiple answer build a rationale
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
@@ -2489,21 +2498,21 @@ msgstr ""
"importants."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr ""
-"Trenqueu els bloquejos mentals i mireu més enllà dels lÃmits dels problemes."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Gaudiu fent errades, és part del procés d'aprenentatge."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
msgstr ""
-"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora prové de la "
-"prà ctica."
+"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora prové d'afrontar "
+"els reptes."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2675,7 +2684,7 @@ msgid ""
"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
"Podeu estar exposat a jocs parcialment traduïts fent que jugar al gbrainy "
-"sigui més difÃcil. Si preferiu jugar en en anglès, hi ha una opció a les "
+"sigui més difÃcil. Si preferiu jugar en anglès, hi ha una opció a les "
"Preferències del gbrainy per fer-ho."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
@@ -2924,12 +2933,12 @@ msgid "Easy"
msgstr "FÃ cil"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà "
@@ -2943,14 +2952,10 @@ msgid "Pages per side:"
msgstr "PÃ gines per cara:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Omet jocs que usen colors\n"
-"(amigable a usuaris daltònics)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omet jocs que usen colors"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2958,11 +2963,11 @@ msgstr ""
"Aquesta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF. Podeu "
"completar els jocs sense un ordinador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
msgstr "Nombre total de jocs:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
@@ -2987,30 +2992,31 @@ msgstr "<b>Històric de partides del jugador</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Suprimeix l'històric de partides del jugador"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr ""
+"Força al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Nombre mà xim de jocs desats a l'històric de partides del jugador:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Executa el gbrainy en llengua anglesa (ignora la traducció)"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Mostra el missatge de compte enrere"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostra yb missatge de compte enrere"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltònics)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Theme:"
@@ -3144,23 +3150,23 @@ msgstr ""
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Podeu encabir-hi més de 64 cercles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
msgstr ""
-"En la disposició mostrada es guanyen {0} unitats d'alçada a cada fila. Això "
-"permet utilitzar una fila addicional."
+"Utilitzant la disposició mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alçada a "
+"cada fila deixant prou espai per a una fila addicional."
-#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
msgid "8 units"
msgstr "8 unitats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
msgid "1 unit"
msgstr "1 unitat"
@@ -3178,16 +3184,16 @@ msgstr ""
"A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu "
"utilitzant números."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
msgstr ""
-"Començant des del primer rellotge, sumeu {0} al nombre que s'obté de sumar "
-"els valors als que apunten les manetes."
+"Començant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obté d'afegir "
+"els valors als que apunten les manetes, per «{0}» és {2} + {1} = {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horà ria."
@@ -3368,8 +3374,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quina és la probabilitat d'obtenir un «2» o un «6» en un únic llançament "
"d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
@@ -3380,8 +3386,8 @@ msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quina és la probabilitat de no obtenir un «5» en un únic llançament d'un dau "
"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
@@ -3392,11 +3398,11 @@ msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultà niament. Quina és la "
-"probabilitat d'obtenir dos números parells? Responeu utilitzant una fracció "
+"probabilitat d'obtenir dos nombres parells? Responeu utilitzant una fracció "
"(p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
@@ -3405,8 +3411,8 @@ msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtenir dos nombres parells."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultà niament. Quina és la "
"probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: "
@@ -3836,7 +3842,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "Figura següent"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3932,11 +3938,11 @@ msgstr "Ostracisme"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb la "
-"divisibilitat dels números. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
+"aritmètica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
@@ -3955,7 +3961,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr ""
"En totes les altres equacions els dÃgits de la part esquerra apareixen també "
@@ -4211,7 +4217,7 @@ msgstr "Gent a la taula"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgstr ""
"Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes "
@@ -4319,32 +4325,45 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual a la meitat de la suma dels altres "
"números de la fila."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual a la suma dels altres números de "
"la fila."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
"El número al centre de cada fila és igual al doble de la suma dels altres "
"números de la fila."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
msgid "Square with dots"
msgstr "Quadrat amb punts"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+"Des de la figura superior dreta, la figura es rota 90 graus en sentit contrari a les agulles del rellotge."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Quadrats i lletres"
@@ -4362,10 +4381,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
msgstr ""
"Cada lletra es calcula prenent la posició a l'alfabet del carà cter previ i "
-"afegint-hi {0} per a obtenir la posició de la lletra nova."
+"afegint-hi {0} per a obtenir la posició de la lletra següent."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
@@ -4466,11 +4485,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
#, csharp-format
msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
msgstr ""
-"Heu de calcular l'hora des de la qual la distà ncia és la mateixa pels temps "
-"donats, i llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
+"Heu de calcular l'hora que està a mig camà entre les hores donades, "
+"i llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
@@ -4503,28 +4522,28 @@ msgstr "La fórmula de la distà ncia és «distà ncia = rati x temps»."
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hora després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores des de que s'inicia l'acció necessita el segon tren per atrapar al "
+"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
"primer tren?"
msgstr[1] ""
"Un tren marxa de l'estació viatjant a {0} km/h. {1} hores després un segon "
"tren marxa de l'estació viatjant en la mateixa direcció a {2} km/h. Quantes "
-"hores des de que s'inicia l'acció necessita el segon tren per atrapar al "
+"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
"primer tren?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
"Podeu calcular la resposta multiplicant la velocitat del primer tren pel "
"temps i dividint-la per la diferencia de les velocitats."
@@ -4536,11 +4555,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""
"Dos trens separats per {0} kilòmetre es dirigeixen un cap a l'altre en vies "
"rectes paral·leles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
@@ -4553,7 +4572,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
msgstr ""
"Podeu calcular la resposta dividint la distà ncia per la suma d'ambdues "
"velocitats."
@@ -4565,11 +4585,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""
"Dos trens en vies rectes paral·leles marxen del mateix lloc i hora viatjant "
"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
@@ -4654,14 +4674,15 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "Memoritzeu fets"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la producció de {0} dia pel mes "
"següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}."
@@ -4670,61 +4691,60 @@ msgstr[1] ""
"següent. Abans d'això no havia aturat la producció des de {1}."
#
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha aturat la producció?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "A quin any va aturar Cotxes Lluents la producció per darrer cop?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""
"Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor "
"caiguda des de {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
msgstr ""
"A quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del desembre "
"passat?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Quin percentatge dels Cotxes Lluents produïts al món es venen a Europa?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
msgstr ""
"Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen dièsel, el {1}% usen benzina "
"i els restants usen electricitat."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen dièsel?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
@@ -5005,12 +5025,12 @@ msgid "wolf"
msgstr "llop"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "Aritmètic"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "Operacions aritmètiques"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Quin és el resultat de l'operació aritmètica?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Quin és el resultat de l'operació següent?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
msgid "Average"
@@ -5019,7 +5039,7 @@ msgstr "Mitjana"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Donats els números: {0}. Quin dels següents números és el més proper a la "
@@ -5027,11 +5047,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
msgstr ""
"La mitjana d'una llista de nombres és la suma de tots els números dividida "
-"pel nombre total d'elements de la llista."
+"pel nombre total de números a la llista."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
@@ -5156,11 +5176,11 @@ msgstr "RÃ tio"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
-"Dos números sumen {0} i tenen una rà tio de {1} a {2}. Quins són aquests "
-"números? Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
+"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una rà tio de {1} a {2}. Responeu usant "
+"dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
#, csharp-format
@@ -5173,11 +5193,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
-"Una rà tio especÃfica la proporció entre dos números. Una rà tio a:b indica "
-"que per cada «a» parts obteniu «b» parts."
+"Una rà tio especÃfica la proporció entre dos nombres. Una rà tio a:b indica "
+"que per cada «a» parts hi ha «b» parts."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
@@ -5458,4 +5478,3 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]