[ekiga/gnome-2-32] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/gnome-2-32] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 12 Jun 2011 00:53:29 +0000 (UTC)
commit 4bdba90e01c16f4eca60e2cb494749f3507d60a3
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Jun 12 02:54:24 2011 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 848 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 848 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 842 insertions(+), 854 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8604260..26aec4b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,30 @@
-# Serbian translation of ekiga
+# Serbian translation of ekiga
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
-#
# Maintainer: Ð?еÑ?ан Ð?аÑ?иÑ?евиÑ? <dejan ns sympatico ca>
# Reviewed on 2005-08-13 by: Ð?гоÑ? Ð?еÑ?Ñ?оÑ?овиÑ? <igor prevod org>
# Translated on 2009-09-12 by: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>
-#
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:11+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?Ñ?анко Ð?окановиÑ? <branko kokanovic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4494
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ð?кига Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?Ñ?ки Ñ?елеÑ?он"
@@ -37,10 +37,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "РазговаÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?а пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?има и гледаÑ?Ñ?е иÑ? пÑ?еко Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr ""
-"0: 56K модем, 1: диг. Ñ?ел. линиÑ?а Ñ?а инÑ?. Ñ?Ñ?лÑ?гама, 2:дигиÑ?ална "
-"пÑ?еÑ?плаÑ?ниÑ?ка линиÑ?а, 3: локална мÑ?ежа, 4: пÑ?оизвоÑ?но"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56кб/Ñ?, 1: Ð?СÐ?Ð? 2: Ð?СÐ?128, 3: Ð?СÐ?512, 4: Ð?Ð?Ð? 5: Ð?Ñ?оизвоÑ?но"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -120,7 +118,7 @@ msgstr "СлаÑ?е Ð?ТÐ?Ф-а"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ко Ñ?бÑ?заваÑ?е за видео"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3742
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?лике Ñ?а камеÑ?е"
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, коÑ?иÑ?Ñ?и оÑ?кÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?ине Ñ?а кодеÑ?има коÑ?и Ñ?о подÑ?жаваÑ?Ñ?"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а мÑ?еже одабÑ?ана Ñ? Ñ?аÑ?обÑ?акÑ?"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -332,50 +330,46 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?аÑ?обÑ?ака-помоÑ?ника на екÑ?анÑ?"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а дневника на екÑ?анÑ?"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Ð?оложаÑ? главног пÑ?озоÑ?а на екÑ?анÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а поÑ?Ñ?авкама на екÑ?анÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а видео подеÑ?аваÑ?има на екÑ?анÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?а Ñ?даÑ?еном Ñ?ликом"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а за Ñ?даÑ?енÑ? Ñ?ликÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едан Ñ?езеÑ?вни излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за "
"звÑ?Ñ?но оглаÑ?аваÑ?е догаÑ?аÑ?а."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?лаз звÑ?ка"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за излаз звÑ?ка"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?маÑ? за видео камеÑ?е (ниÑ?е пÑ?именÑ?иво на веÑ?инÑ? USB камеÑ?а)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -383,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Ð?забеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? пÑ?енеÑ?ене Ñ?лике: Ð?ала (QCIF 176x144) или велика (CIF "
"352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -391,43 +385,43 @@ msgstr ""
"Ð?забеÑ?иÑ?е видео Ñ?лаз коÑ?и Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и. Уколико Ñ?е догоди гÑ?еÑ?ка пÑ?и "
"Ñ?поÑ?Ñ?еби овог Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а, пÑ?енеÑ?е Ñ?е пÑ?обна Ñ?лика."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ð?Ñ?икажи конÑ?акÑ?е ван мÑ?еже"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3369
msgid "Show the call panel"
msgstr "Ð?Ñ?икажи повÑ?Ñ? за позиве"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а именика"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а звÑ?Ñ?ним подеÑ?аваÑ?има"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?аÑ?обÑ?ака"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а поÑ?Ñ?авкама"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?а видео подеÑ?аваÑ?има"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е алгоÑ?иÑ?ам за пÑ?огÑ?амÑ?ко повеÑ?аÑ?е Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -437,32 +431,32 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?ед, 1: наÑ?ближи Ñ?Ñ?Ñ?ед Ñ?а Ñ?илÑ?еÑ?ом кÑ?Ñ?иÑ?е, 2: билинеаÑ?но Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е, 3: "
"Ñ?ипеÑ?болиÑ?но Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е. Ð?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е на Windows Ñ?иÑ?Ñ?емима."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Ð?оÑ?ни Ñ?кÑ?ивен"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "Ð?пÑ?ег TCP поÑ?Ñ?ова"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ко пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ни одноÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "СпиÑ?ак аÑ?дио кодека"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP поÑ?Ñ?едник коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одлазне позиве"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN Ñ?еÑ?веÑ?"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -470,23 +464,19 @@ msgstr ""
"STUN Ñ?еÑ?веÑ? за STUN подÑ?Ñ?кÑ?. STUN Ñ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?а коÑ?а допÑ?Ñ?Ñ?а да Ñ?е пÑ?оÑ?е "
"кÑ?оз неке вÑ?Ñ?Ñ?е маÑ?киÑ?аÑ?а мÑ?еже."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "СпиÑ?ак видео кодека"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "СпиÑ?ак налога"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "СпиÑ?ак аÑ?дио кодека"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Ð?вÑ?к заÑ?зеÑ?а"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -494,32 +484,32 @@ msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен по завÑ?Ñ?еÑ?кÑ? позива или пÑ?и "
"зваÑ?Ñ? некога ко Ñ?е заÑ?зеÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен на долазеÑ?е позиве"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е омогÑ?Ñ?ено, биÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?ен изабÑ?ани звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове бÑ?зе поÑ?Ñ?ке"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, биÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?ен изабÑ?ани звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, изабÑ?ани звÑ?к Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и зваÑ?Ñ? некога"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "Ð?оÑ?еÑ?ни пÑ?иказ Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -527,34 +517,34 @@ msgstr ""
"Ð?одÑ?азÑ?мевани пÑ?иказ Ñ?лике (0: локални, 1: Ñ?даÑ?ени, 2: оба пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?ена, 3: "
"оба Ñ?а локалном Ñ?ликом Ñ? поÑ?ебном пÑ?озоÑ?Ñ?, 4: оба)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ð?вÑ?к за Ñ?игнал Ñ?лободног биÑ?аÑ?а"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? поÑ?ледÑ?иÑ? 100 наÑ?иÑ?ениÑ? позива"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"РаÑ?Ñ?наÑ? пÑ?ема коме Ñ?Ñ?еба да бÑ?дÑ? пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?ени позиви ако Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено "
"пÑ?еÑ?Ñ?меÑ?аваÑ?е"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Ð?вÑ?к долазног позива"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "СпиÑ?ак налога коÑ?е Ð?кига Ñ?Ñ?еба да коÑ?иÑ?Ñ?и код Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е/пÑ?иÑ?аве"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ени подаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -564,7 +554,7 @@ msgstr ""
"оÑ?оби Ñ?а коÑ?ом Ñ?азговаÑ?аÑ?е (ако Ñ?ен пÑ?огÑ?ам Ñ?о подÑ?жава) Ñ?ади подеÑ?аваÑ?а "
"видео пÑ?оÑ?ок за Ñ?лаÑ?е Ñ?колико Ñ?е изнад ове вÑ?едноÑ?Ñ?и."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -576,11 +566,11 @@ msgstr ""
"пÑ?илагоÑ?ени изнад Ñ?иÑ?овог минимÑ?ма за вÑ?еме позива пÑ?и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да Ñ?е Ñ?маÑ?и "
"пÑ?оÑ?ок на даÑ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина jitter баÑ?еÑ?а за аÑ?дио пÑ?иÑ?ем (Ñ? мÑ?)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -590,15 +580,15 @@ msgstr ""
"Ñ?колико Ñ?е минимални квалиÑ?еÑ? подеÑ?ен TSTO вÑ?едноÑ?Ñ?Ñ? маÑ?ом од 31 и биÑ?Ñ?ки "
"пÑ?оÑ?ок ниÑ?е довоÑ?ан да подÑ?жи минимални квалиÑ?еÑ? Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Ð?вÑ?к за новÑ? бÑ?зÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Ð?вÑ?к долазне говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -606,7 +596,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?лÑ?Ñ?авани поÑ?Ñ? за долазне позиве. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ?а да "
"нова вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?зме маÑ?а"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -614,15 +604,15 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?лÑ?Ñ?авани поÑ?Ñ? за долазне позиве. Ð?кига Ñ?Ñ?еба да бÑ?де поново покÑ?енÑ?Ñ?а да "
"нова вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?зме маÑ?а."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а Ñ?лике Ñ?даÑ?еног Ñ?аговоÑ?ника"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -631,23 +621,23 @@ msgstr ""
"Ð?пÑ?ег TCP поÑ?Ñ?ова коÑ?и Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и за H.323 и H.245 канал. Ð?ваÑ? опÑ?ег нема "
"Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?а ако оба Ñ?Ñ?еÑ?ника конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е H.245 Ñ?Ñ?нел."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова коÑ?е Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?и."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "СажеÑ?и подаÑ?и о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а локалне Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Ð?елиÑ?ина пÑ?озоÑ?а Ñ?лике Ñ?даÑ?еног Ñ?аговоÑ?ника"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -655,50 +645,50 @@ msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен по оконÑ?аÑ?Ñ? позива или пÑ?и зваÑ?Ñ? "
"некога ко Ñ?е заÑ?зеÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен за долазне позиве"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и зваÑ?Ñ? некога"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен када пÑ?иÑ?Ñ?игне нова бÑ?за поÑ?Ñ?ка"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено, звÑ?к коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ен пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? нове говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ? канала за Ñ?ликÑ? (за избоÑ? камеÑ?е, ТÐ? и оÑ?Ñ?алиÑ? извоÑ?а)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "СпиÑ?ак видео кодека"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "ШиÑ?ина Ñ?лике пÑ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?а на Ñ?ео екÑ?ан"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
"ШиÑ?ина Ñ?лике пÑ?е пÑ?ебаÑ?иваÑ?а на Ñ?ео екÑ?ан (иÑ?Ñ?а вÑ?едноÑ?Ñ? као video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -706,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? Ñ?веÑ?аÑ?а Ñ?лика коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ? (може биÑ?и 50, "
"100 или 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -714,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Ð?во дозвоÑ?ава да поÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ежим за DTMF Ñ?лаÑ?е. Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? може биÑ?и "
"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -724,7 +714,7 @@ msgstr ""
"â??Ð?изâ?? (0), â??Тонâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (поÑ?еÑ?на вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е "
"â??Ð?изâ??) Ð?збоÑ? неке дÑ?Ñ?ге вÑ?едноÑ?Ñ?и од â??Ð?изâ?? иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?азговоÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -738,11 +728,11 @@ msgstr ""
"УпоÑ?Ñ?еба и Ð?Ñ?зог Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а и H.245 Ñ?Ñ?нела може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и неке веÑ?зиÑ?е Netmeeting-"
"а."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ð?во Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е H.245 Ñ?ано Ñ? подеÑ?аваÑ?Ñ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -750,31 +740,31 @@ msgstr ""
"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? онемогÑ?Ñ?ава DirectX (на win32) и Ð?кÑ?Ð?идео (на Ð?инÑ?кÑ?Ñ?) Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?ко "
"Ñ?бÑ?заÑ?е видеа"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "Ð?пÑ?ег UDP поÑ?Ñ?ова"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Ð?анал за Ñ?ликÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Ð?идео Ñ?оÑ?маÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Улазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?лике"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -788,13 +778,13 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_ТÑ?ажи"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "СÑ?Ñ?еди"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
msgid "Clear List"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ак"
@@ -834,7 +824,7 @@ msgstr "Ð?еименовано"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
@@ -883,7 +873,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Ð?миÑ?ени конÑ?акÑ?"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -989,15 +979,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Ð?змениÑ?е име ове гÑ?Ñ?пе"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "Ð?озив"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
msgid "Transfer"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и"
@@ -1011,23 +1001,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но коÑ?иÑ?ниÑ?ко име/лозинка"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
msgid "Transport error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Failed"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (Ñ?а %d поÑ?Ñ?ком на говоÑ?ноÑ? поÑ?Ñ?и)"
msgstr[1] "%s (Ñ?а %d поÑ?Ñ?ке на говоÑ?ноÑ? поÑ?Ñ?и)"
msgstr[2] "%s (Ñ?а %d поÑ?Ñ?ка на говоÑ?ноÑ? поÑ?Ñ?и)"
@@ -1043,16 +1033,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ð?опÑ?ниÑ?е налог"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
@@ -1063,6 +1054,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Ð?змени налог"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1102,6 +1094,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еме пÑ?екоÑ?аÑ?еÑ?а:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и налог"
@@ -1161,12 +1154,8 @@ msgstr "Ð?од_аÑ? SIP налог"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Ð?од_аÑ? H.323 налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажиÑ?е ekiga.net SIP налог"
@@ -1183,7 +1172,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Ð?озинка:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ажи Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
@@ -1244,7 +1233,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Ð?еноÑ?малан пÑ?екид позива"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1507
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ð?е може Ñ?е повезаÑ?и на Ñ?даÑ?еног домаÑ?ина"
@@ -1311,96 +1300,96 @@ msgstr ""
"Ð?огледаÑ?Ñ?е http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"за инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?е"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
msgid "Bad request"
msgstr "Ð?оÑ? заÑ?Ñ?ев"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
msgid "Payment required"
msgstr "Ð?иÑ?е беÑ?плаÑ?но"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ð?еовлаÑ?Ñ?ен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Ð?иÑ?е дозвоÑ?ено, пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?ниÑ?ко име и лозинка Ñ?аÑ?ни"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
msgid "Timeout"
msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки Ñ?ок"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
msgid "Conflict"
msgstr "СÑ?коб"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?емено недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ð?епÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Illegal status code"
msgstr "Ð?едозвоÑ?ена Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Ð?иÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ки избоÑ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Moved permanently"
msgstr "ТÑ?аÑ?но пÑ?емеÑ?Ñ?ен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Ð?Ñ?ивÑ?емено пÑ?емеÑ?Ñ?ен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
msgid "Use proxy"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?едника"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
msgid "Alternative service"
msgstr "РезеÑ?вни Ñ?еÑ?виÑ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
msgid "Not found"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
msgid "Method not allowed"
msgstr "Ð?еÑ?ода ниÑ?е дозвоÑ?ена"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?иÑ?авÑ?иваÑ?е на поÑ?Ñ?едника"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Length required"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е дÑ?жина"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
msgid "Request entity too big"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?евани енÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е пÑ?евелики"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Request URI too long"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а заÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?едÑ?гаÑ?ка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Ð?еподÑ?жани Ñ?ип медиÑ?а"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Ð?еподÑ?жана Ñ?ема адÑ?еÑ?е"
@@ -1408,127 +1397,128 @@ msgstr "Ð?еподÑ?жана Ñ?ема адÑ?еÑ?е"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Bad extension"
msgstr "Ð?оÑ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Extension required"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ева Ñ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?е"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Interval too brief"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ак"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Loop detected"
msgstr "Ð?еÑ?екÑ?ована пеÑ?Ñ?а"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
msgid "Too many hops"
msgstr "Ð?Ñ?евиÑ?е Ñ?кокова"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е довÑ?Ñ?ена"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ð?воÑ?миÑ?лено"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Busy Here"
msgstr "Ð?вде Ñ?е заÑ?зеÑ?о"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Request terminated"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев Ñ?е пÑ?екинÑ?Ñ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "УдаÑ?ени Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ниÑ?е на мÑ?ежи"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ð?вде Ñ?е непÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Bad event"
msgstr "Ð?оÑ? догаÑ?аÑ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Request pending"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев Ñ?е на Ñ?екаÑ?Ñ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Undecipherable"
msgstr "Ð?еÑ?иÑ?Ñ?оваÑ?е ниÑ?е могÑ?Ñ?е"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Internal server error"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not implemented"
msgstr "Ð?Ð?во ниÑ?е имплеменÑ?иÑ?ано"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ð?оÑ? мÑ?ежни пÑ?олаз"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Service unavailable"
msgstr "СеÑ?виÑ? ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан"
# bug(slobo): msgstr "Ð?ема Ñ?ока за одговоÑ?" ...Ñ?Ñ?мÑ?ам да Ñ?е ово
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Server timeout"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екао Ñ?е вÑ?еменÑ?ки Ñ?ок на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Ð?здаÑ?е SIP-а ниÑ?е подÑ?жано"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Message too large"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка Ñ?е пÑ?едÑ?гаÑ?ка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Busy everywhere"
msgstr "СвÑ?да Ñ?е заÑ?зеÑ?о"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Decline"
msgstr "Ð?дбиÑ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ð?иÑ?е не поÑ?Ñ?оÑ?и"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Ð?лобално непÑ?иÑ?ваÑ?Ñ?иво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
msgid "Could not send message"
msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?аÑ?ем поÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Ð?олазни позив од %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Ð?олазни позив"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Ð?а вези Ñ?а %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Ð?а вези"
@@ -1550,7 +1540,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Ð?меник"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
msgid "Address _Book"
msgstr "Ð?мени_к"
@@ -1584,7 +1574,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледникÑ?"
msgid "Copy link"
msgstr "Умножи везÑ?"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_СмеÑ?ак..."
@@ -1593,17 +1583,17 @@ msgstr "_СмеÑ?ак..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алне поÑ?Ñ?ке"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
msgid "Unsorted"
msgstr "Ð?епоÑ?еÑ?ано"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ð?е пÑ?иказÑ?Ñ? виÑ?е ово пÑ?озоÑ?Ñ?е"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1654,7 +1644,7 @@ msgstr "Уклони конÑ?акÑ?"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да Ñ?клониÑ?е %s из именика?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?еÑ?Ñ?"
@@ -1741,31 +1731,31 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еÑ?Ñ?ажим"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Чекам на Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Ð?змениÑ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Ð?ме кÑ?иге"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Ð?Ñ?новно име домена"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Ð?одÑ?Ñ?абло"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Ð?едан ниво"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Ð?п_Ñ?ег пÑ?еÑ?Ñ?аге"
@@ -1775,15 +1765,15 @@ msgstr "Ð?п_Ñ?ег пÑ?еÑ?Ñ?аге"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Ð?Ñ?обина ви_дÑ?иво име (DisplayName)"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Ð?Ñ?обине позив_а"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Шаблон _Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
@@ -1796,47 +1786,47 @@ msgstr "Шаблон _Ñ?илÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "_Ð?Ð? повезиваÑ?а"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Ð?озинка"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL _меÑ?анизам"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Ð?змени Ð?Ð?Ð?Ð? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е име кÑ?иге за овÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?во видÑ?ивог имена\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е оÑ?обинÑ? позива\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ð?огÑ?еÑ?на адÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
@@ -1900,11 +1890,7 @@ msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
msgid "Resource:"
msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и налог"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е"
@@ -2116,11 +2102,11 @@ msgstr "СÑ?аÑ?е"
msgid "Accounts"
msgstr "Ð?алози"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3334
msgid "_Accounts"
msgstr "Ð?а_лози"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3420
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
@@ -2128,19 +2114,19 @@ msgstr "_Ð?омоÑ?"
msgid "Active"
msgstr "Ð?кÑ?иван"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ен"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ен"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2154,20 +2140,20 @@ msgstr ""
"Ð?ада пÑ?оÑ?еÑ?е ове коÑ?аке, каÑ?ниÑ?е иÑ? Ñ?век можеÑ?е измениÑ?и одабиÑ?аÑ?ем Ñ?Ñ?авке "
"Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ? мениÑ?Ñ? УÑ?еÑ?иваÑ?е."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Ð?обÑ?одоÑ?ли Ñ? Ð?кигÑ?"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е име и пÑ?езиме:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2175,19 +2161,19 @@ msgstr ""
"Ð?ме и пÑ?езиме Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?и повезиваÑ?Ñ? Ñ?а оÑ?Ñ?алим VoIP и Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом за "
"видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?е."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net налог"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? лозинкÑ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2200,23 +2186,23 @@ msgstr ""
"Ð?ожеÑ?е да пÑ?еÑ?коÑ?иÑ?е оваÑ? коÑ?ак Ñ?колико коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? SIP Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? или "
"би желели да каÑ?ниÑ?е наведеÑ?е подаÑ?ке за пÑ?иÑ?авÑ?."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ð?е желим да пÑ?иÑ?ваÑ?им ekiga.net беÑ?плаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гÑ?"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ð?кига налог за Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ко име налога:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "УнеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? Ð?Ð?Ð? лозинкÑ?:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2236,50 +2222,46 @@ msgstr ""
"УÑ?лÑ?га Ñ?е Ñ?адиÑ?и Ñ?амо ако Ñ?Ñ?е налог напÑ?авили коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? из овог "
"пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr ""
"Ð?е желим да Ñ?е пÑ?иÑ?авим за Ð?кигинÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гÑ? Ñ?елеÑ?ониÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а на Ñ?елеÑ?он"
# Connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а повезиваÑ?а"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? везе:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "Ð?одем на обиÑ?ноÑ? Ñ?елеÑ?онÑ?коÑ? линиÑ?и"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "Ð?игиÑ?ална Ñ?ел. линиÑ?а Ñ?а инÑ?егÑ?иÑ?аним Ñ?Ñ?лÑ?гама"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "Ð?СÐ?/Ð?абловÑ?ка (128 kbit/s одлазно)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "Ð?СÐ?/Ð?абловÑ?ка (512 kbit/s одлазно)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "Ð?окална мÑ?ежа"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?а подеÑ?аваÑ?а"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2289,16 +2271,16 @@ msgstr ""
"Ð?кига коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?иликом позива. Ð?акнадно можеÑ?е измениÑ?и поÑ?единаÑ?на "
"подеÑ?аваÑ?а меÑ?Ñ? поÑ?Ñ?авкама."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ð?вÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?и"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звоно:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2307,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"долазним позивима."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е излазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2320,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"позива."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2332,11 +2314,15 @@ msgstr ""
"Улазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за звÑ?к Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?нимаÑ?е глаÑ?а за вÑ?еме "
"позива."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Улазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?лазни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? за видео:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2378,10 +2364,6 @@ msgstr "Ð?злазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Улазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Улазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP адÑ?еÑ?а"
@@ -2472,11 +2454,7 @@ msgstr ""
"Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?елеÑ?ониÑ?ом, коÑ?и омогÑ?Ñ?ава да Ñ?иниÑ?е аÑ?дио и видео позиве Ñ?даÑ?еним "
"коÑ?иÑ?ниÑ?има Ñ?а SIP и H.323 Ñ?аÑ?двеÑ?ом или Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?ом."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ помоÑ?и ниÑ?е подÑ?жан издаÑ?ем Ð?ТÐ?+ библиоÑ?еке коÑ?Ñ? имаÑ?е"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? помоÑ?и."
@@ -2512,46 +2490,48 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:619
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:665
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ð?овезан Ñ?а %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:701 ../src/gui/main_window.cpp:3662
msgid "Standby"
msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?аван"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:760
msgid "Call on hold"
msgstr "Ð?озив на Ñ?екаÑ?Ñ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:771
msgid "Call retrieved"
msgstr "Ð?озив повÑ?аÑ?ен"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:786
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?Ñ?ени позив од %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:923
msgid "Error"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ? видео излаза"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ð?икакав видео неÑ?е биÑ?и пÑ?иказан за вÑ?еме овог позива"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2559,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?ила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом оÑ?ваÑ?аÑ?а или покÑ?еÑ?аÑ?а видео излаза. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да "
"ниÑ?едан дÑ?Ñ?ги пÑ?огÑ?ам не коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?бÑ?зани видео излаз."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1009
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2568,27 +2548,27 @@ msgstr ""
"ли коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е дÑ?бинÑ? боÑ?а од 24 или 32 биÑ?а по пикÑ?елÑ?."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1122
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?е Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "УклоÑ?ен Ñ?е Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?иказан покÑ?еÑ?ни лого за вÑ?еме позива."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2600,15 +2580,15 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а и Ñ?веÑ?иÑ?е Ñ?е да Ñ?е одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
"Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам Ñ?Ñ?иÑ?ан."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за видео не подÑ?жава заÑ?Ñ?евани видео Ñ?оÑ?маÑ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им изабÑ?ани канал."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2620,43 +2600,43 @@ msgstr ""
" Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?ег Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?езгÑ?Ñ? да одÑ?едиÑ?е "
"коÑ?а палеÑ?а Ñ?е подÑ?жана."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1174
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а бÑ?оÑ?а кадÑ?ова Ñ? Ñ?екÑ?нди."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1178
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом подеÑ?аваÑ?а велиÑ?ине Ñ?лике."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1183 ../src/gui/main_window.cpp:1287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1404
msgid "Unknown error."
msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1235
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1252
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "УклоÑ?ен Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лазног звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?га Ñ?Ñ?Ñ?ана Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо Ñ?иÑ?инÑ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1278
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2668,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е "
"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2680,26 +2660,26 @@ msgstr ""
"да Ñ?е поново повеже. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е "
"звÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?а."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?е излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "УклоÑ?ен Ñ?е излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? излазног звÑ?Ñ?ног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ð?олазни звÑ?к неÑ?е биÑ?и пÑ?Ñ?Ñ?ан."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2711,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е подеÑ?аваÑ?е звÑ?ка, овлаÑ?Ñ?еÑ?а и да ли Ñ?е "
"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? заÑ?зеÑ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2723,343 +2703,340 @@ msgstr ""
"да Ñ?е поново повеже. Уколико Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е или ово не Ñ?Ñ?пе, пÑ?овеÑ?иÑ?е "
"звÑ?Ñ?на подеÑ?аваÑ?а."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
msgid "Video Settings"
msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а видеа"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1612
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и Ñ?веÑ?линÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ð?одеÑ?и белило"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1654
msgid "Adjust color"
msgstr "Ð?одеÑ?и боÑ?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1675
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?и конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1719
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а звÑ?ка"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Ð?ов_Ñ?аÑ?и позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Ð?адÑ?жи позив"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3288
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Ð?адÑ?жи п_озив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _звÑ?к"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави _Ñ?ликÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _звÑ?ка"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ð?бнови пÑ?иÑ?ем _Ñ?лике"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2972
msgid "Reject"
msgstr "Ð?дбаÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2971
msgid "Accept"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Ð?олазни позив од"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "УдаÑ?ена адÑ?еÑ?а:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "УдаÑ?ени пÑ?огÑ?ам:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "Ð?Ð? налога:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Ð?озив од %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е позива: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3104
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и позив:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3156
msgid "No"
msgstr "Ð?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3158
msgid "Yes"
msgstr "Ð?а"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови Ñ?лазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови излазни звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Ð?Ñ?епознаÑ? Ñ?е нови Ñ?лазни видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?и за Ñ?ликÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да га коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е као подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ??"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Chat"
msgstr "Ð?аÑ?к_аÑ?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "Ca_ll"
msgstr "Ð?озов_и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "Place a new call"
msgstr "УпÑ?Ñ?иÑ?е нови позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
msgid "_Hang up"
msgstr "Ð?Ñ?е_кини позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Ð?Ñ?екида Ñ?екÑ?Ñ?и позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Ð?од_аÑ? конÑ?акÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Ð?одаÑ? конÑ?акÑ? Ñ? лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Find contacts"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и конÑ?акÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ð?о_нÑ?акÑ?"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а над изабÑ?аним конÑ?акÑ?ом"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Ð?адÑ?жи п_озив"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3288 ../src/gui/main_window.cpp:3762
msgid "Hold the current call"
msgstr "Ð?адÑ?жава Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Ð?Ñ?ебаÑ?и позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни позив"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а или наÑ?Ñ?авÑ?а звÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а или наÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?еноÑ? Ñ?лике"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а пÑ?озоÑ? пÑ?огÑ?ама Ð?кига"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3320 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Ð?заÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3326
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "ЧаÑ?обÑ?а_к за пÑ?во подеÑ?аваÑ?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?аÑ?обÑ?ака за пÑ?во подеÑ?аваÑ?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3335
msgid "Edit your accounts"
msgstr "УÑ?едиÑ?е ваÑ?е налоге"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3341
msgid "Change your preferences"
msgstr "Ð?змениÑ?е ваÑ?е поÑ?Ñ?авке"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ð?о_нÑ?акÑ?"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а над изабÑ?аним конÑ?акÑ?ом"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3349
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Con_tacts"
msgstr "Ð?он_Ñ?акÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ð?огледаÑ? Ñ?пиÑ?ак конÑ?акаÑ?а"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аник"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
msgid "View the dialpad"
msgstr "Ð?Ñ?икажи бÑ?оÑ?Ñ?аник"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
msgid "_Call History"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
msgid "View the call history"
msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3369
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Ð?Ñ?ика_жи панел зваÑ?а"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Local Video"
msgstr "_Ð?окални видео"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
msgid "Local video image"
msgstr "Ð?окална видео Ñ?лика"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3383
msgid "_Remote Video"
msgstr "_УдаÑ?ени видео"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3384
msgid "Remote video image"
msgstr "УдаÑ?ена Ñ?лика"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Слика Ñ? Ñ?лиÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390 ../src/gui/main_window.cpp:3396
msgid "Both video images"
msgstr "Ð?ба видео Ñ?нимка"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3395
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Слика Ñ? Ñ?лиÑ?и Ñ? _поÑ?ебном пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3403
msgid "Zoom in"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3407
msgid "Zoom out"
msgstr "УмаÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
msgid "Normal size"
msgstr "Ð?оÑ?мална велиÑ?ина"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екÑ?ан"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ? Ñ?ео екÑ?ан"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е помоÑ? Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ? за Ð?кигÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ð?огледаÑ? подаÑ?ке о Ð?киги"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3502
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"УнеÑ?иÑ?е адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? позиваÑ?е лево, и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме да Ñ?пÑ?Ñ?иÑ?е позив "
"или пÑ?екинеÑ?е везÑ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
msgid "Contacts"
msgstr "Ð?онÑ?акÑ?и"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3573
msgid "Dialpad"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аник"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3591
msgid "Call history"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3699
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Ð?змениÑ?е звÑ?к звÑ?Ñ?не каÑ?Ñ?е"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3720
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Ð?змениÑ?е подеÑ?аваÑ?а боÑ?е видео Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
# bug(slobo): пÑ?евод за traversal
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3788
msgid "Ekiga"
msgstr "Ð?кига"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4393
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4398
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4400
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3072,44 +3049,20 @@ msgstr ""
"Ð?акеÑ?и ван Ñ?еда: %.1f %%\n"
"Jitter баÑ?еÑ?: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ке за Ñ?еÑ?аваÑ?е пÑ?облема Ñ? конзоли (нивои измеÑ?Ñ? 1 и 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4520
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ке поÑ?Ñ?ке за Ñ?еÑ?аваÑ?е пÑ?облема Ñ? конзоли (нивои измеÑ?Ñ? 1 и "
"4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4525
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ð?Ñ?ави Ð?кига позив на даÑ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
-"инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
-"инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и звÑ?к пÑ?и пÑ?иÑ?емÑ? говоÑ?не поÑ?Ñ?е"
@@ -3482,7 +3435,7 @@ msgstr[0] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?кÑ?"
msgstr[1] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?ке"
msgstr[2] "Ð?маÑ?е %d поÑ?Ñ?ка"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "СледеÑ?и налози Ñ?Ñ? неакÑ?ивни:"
@@ -3519,6 +3472,47 @@ msgstr "Ð?збÑ?иÑ?и пÑ?оизвоÑ?не поÑ?Ñ?ке:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Ð?еÑ?иниÑ?и пÑ?оизвоÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Ð?оложаÑ? пÑ?озоÑ?а дневника на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "СпиÑ?ак видео кодека"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и налог"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Ð?огледаÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? позива"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иказ помоÑ?и ниÑ?е подÑ?жан издаÑ?ем Ð?ТÐ?+ библиоÑ?еке коÑ?Ñ? имаÑ?е"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Ð?адÑ?жи позив"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ив звÑ?Ñ?ни Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
+#~ "инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
+
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?кига не може да пÑ?онаÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?иви звÑ?Ñ?ни кодек. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е "
+#~ "инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а иÑ?пÑ?авна."
+
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Ð?абÑ?аÑ?ено"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9f7edee..14e880a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,30 @@
-# Serbian translation of ekiga
+# Serbian translation of ekiga
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
-#
# Maintainer: Dejan MatijeviÄ? <dejan ns sympatico ca>
# Reviewed on 2005-08-13 by: Igor NestoroviÄ? <igor prevod org>
# Translated on 2009-09-12 by: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>
-#
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:11+0100\n"
-"Last-Translator: Branko KokanoviÄ? <branko kokanovic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4494
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga softverski telefon"
@@ -37,10 +37,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Razgovarajte sa prijateljima i gledajte ih preko Interneta"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr ""
-"0: 56K modem, 1: dig. tel. linija sa int. uslugama, 2:digitalna "
-"pretplatniÄ?ka linija, 3: lokalna mreža, 4: proizvoljno"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kb/s, 1: ISDN 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN 5: Proizvoljno"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -120,7 +118,7 @@ msgstr "Slanje DTMF-a"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "OnemoguÄ?i hardversko ubrzavanje za video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3742
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Prikaži slike sa kamere"
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, koristi otkrivanje tiÅ¡ine sa kodecima koji to podržavaju"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Vrsta mreže odabrana u Ä?arobnjaku"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -332,50 +330,46 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Položaj prozora Ä?arobnjaka-pomoÄ?nika na ekranu"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Položaj prozora dnevnika na ekranu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Položaj glavnog prozora na ekranu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Položaj prozora sa postavkama na ekranu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Položaj prozora sa video podešavanjima na ekranu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Položaj prozora sa udaljenom slikom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "VeliÄ?ina prozora za udaljenu sliku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Izaberite jedan rezervni izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za "
"zvuÄ?no oglaÅ¡avanje dogaÄ?aja."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Izaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za ulaz zvuka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Izaberite ureÄ?aj koji Ä?e se koristiti za izlaz zvuka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Izaberite format za video kamere (nije primenljivo na veÄ?inu USB kamera)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -383,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Izaberite veliÄ?inu prenesene slike: Mala (QCIF 176x144) ili velika (CIF "
"352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -391,43 +385,43 @@ msgstr ""
"Izaberite video ulaz koji Ä?e se koristiti. Ukoliko se dogodi greÅ¡ka pri "
"upotrebi ovog ureÄ?aja, preneÄ?e se probna slika."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži kontakte van mreže"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3369
msgid "Show the call panel"
msgstr "Prikaži površ za pozive"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora imenika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora sa zvuÄ?nim podeÅ¡avanjima"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora za tekstualne poruke"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora Ä?arobnjaka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora sa postavkama"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora sa video podeÅ¡avanjima"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Odaberite algoritam za programsko poveÄ?anje slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -437,32 +431,32 @@ msgstr ""
"sused, 1: najbliži sused sa filterom kutije, 2: bilinearno filtriranje, 3: "
"hiperboliÄ?no filtriranje. Ne koristi se na Windows sistemima."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "PoÄ?ni skriven"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "Opseg TCP portova"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Vremensko prostorni odnos"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN server"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -470,23 +464,19 @@ msgstr ""
"STUN server za STUN podrÅ¡ku. STUN je tehnologija koja dopuÅ¡ta da se proÄ?e "
"kroz neke vrste maskiranja mreže."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Spisak video kodeka"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The accounts list"
msgstr "Spisak naloga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk zauzeÄ?a"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -494,32 +484,32 @@ msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten po zavrÅ¡etku poziva ili pri "
"zvanju nekoga ko je zauzet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten na dolazeÄ?e pozive"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ako je omoguÄ?eno, biÄ?e puÅ¡ten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, biÄ?e puÅ¡ten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne poÅ¡te"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, izabrani zvuk Ä?e biti puÅ¡ten pri zvanju nekoga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The default video view"
msgstr "PoÄ?etni prikaz slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -527,34 +517,34 @@ msgstr ""
"Podrazumevani prikaz slike (0: lokalni, 1: udaljeni, 2: oba presvuÄ?ena, 3: "
"oba sa lokalnom slikom u posebnom prozoru, 4: oba)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Istorijat poslednjih 100 naÄ?injenih poziva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"RaÄ?unar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je ukljuÄ?eno "
"preusmeravanje"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The long status information"
msgstr "Prošireni podaci stanja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -564,7 +554,7 @@ msgstr ""
"osobi sa kojom razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja "
"video protok za slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -576,11 +566,11 @@ msgstr ""
"prilagoÄ?eni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokuÅ¡aju da se umanji "
"protok na datu vrednost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "NajveÄ?a veliÄ?ina jitter bafera za audio prijem (u ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -590,15 +580,15 @@ msgstr ""
"ukoliko je minimalni kvalitet podeÅ¡en TSTO vrednoÅ¡Ä?u manjom od 31 i bitski "
"protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -606,7 +596,7 @@ msgstr ""
"Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
"nova vrednost uzme maha"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -614,15 +604,15 @@ msgstr ""
"Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
"nova vrednost uzme maha."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Položaj prozora lokalne slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Položaj prozora slike udaljenog sagovornika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -631,23 +621,23 @@ msgstr ""
"Opseg TCP portova koji Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg nema "
"uticaja ako oba uÄ?esnika konferencije koriste H.245 tunel."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Opseg UDP portova koje Ekiga koristi."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The short status information"
msgstr "Sažeti podaci o stanju"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The size of the local video window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora lokalne slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "VeliÄ?ina prozora slike udaljenog sagovornika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -655,50 +645,50 @@ msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten po okonÄ?anju poziva ili pri zvanju "
"nekoga ko je zauzet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten za dolazne pozive"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten pri zvanju nekoga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten kada pristigne nova brza poruka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ako je ukljuÄ?eno, zvuk koji Ä?e biti puÅ¡ten pri prijemu nove govorne poÅ¡te"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Broj kanala za sliku (za izbor kamere, TV i ostalih izvora)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Spisak video kodeka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Å irina slike pre prebacivanja na ceo ekran"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
"Å irina slike pre prebacivanja na ceo ekran (ista vrednost kao video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Vrednost uveÄ?anja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -706,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Vrednost uveÄ?anja slika koje se prikazuju u glavnom prozoru (može biti 50, "
"100 ili 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -714,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Ovo dozvoljava da postavite režim za DTMF slanje. Vrednost može biti "
"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -724,7 +714,7 @@ msgstr ""
"â??Nizâ?? (0), â??Tonâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (poÄ?etna vrednost je "
"â??Nizâ??) Izbor neke druge vrednosti od â??Nizâ?? iskljuÄ?uje tekstualni razgovor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -738,11 +728,11 @@ msgstr ""
"Upotreba i Brzog starta i H.245 tunela može da sruši neke verzije Netmeeting-"
"a."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ovo ukljuÄ?uje H.245 rano u podeÅ¡avanju"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -750,31 +740,31 @@ msgstr ""
"Ovaj kljuÄ? onemoguÄ?ava DirectX (na win32) i IksVideo (na Linuksu) hardversko "
"ubrzanje videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "Opseg UDP portova"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Kanal za sliku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Video format"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Ulazni video ureÄ?aj"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Pregled slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "VeliÄ?ina slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -788,13 +778,13 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Traži"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
msgid "Clear List"
msgstr "OÄ?isti spisak"
@@ -834,7 +824,7 @@ msgstr "Neimenovano"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
@@ -883,7 +873,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Omiljeni kontakt"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -989,15 +979,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Izmenite ime ove grupe"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
msgid "Transfer"
msgstr "Prebaci"
@@ -1011,23 +1001,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "PogreÅ¡no korisniÄ?ko ime/lozinka"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
msgid "Transport error"
msgstr "Greška prilikom transporta"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Failed"
msgstr "Nije uspelo"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (sa %d porukom na govornoj pošti)"
msgstr[1] "%s (sa %d poruke na govornoj pošti)"
msgstr[2] "%s (sa %d poruka na govornoj pošti)"
@@ -1043,16 +1033,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_OmoguÄ?i"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Dopunite nalog"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Pogledaj istorijat stanja"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
@@ -1063,6 +1054,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Izmeni nalog"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1102,6 +1094,7 @@ msgstr "Vreme prekoraÄ?enja:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "OmoguÄ?i nalog"
@@ -1161,12 +1154,8 @@ msgstr "Dod_aj SIP nalog"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Dod_aj H.323 nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Ažurirajte sledeÄ?a polja."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Zatražite ekiga.net SIP nalog"
@@ -1183,7 +1172,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Zatraži Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
@@ -1244,7 +1233,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenormalan prekid poziva"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1507
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ne može se povezati na udaljenog domaÄ?ina"
@@ -1311,96 +1300,96 @@ msgstr ""
"Pogledajte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"za instrukcije"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
msgid "Bad request"
msgstr "Loš zahtev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
msgid "Payment required"
msgstr "Nije besplatno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
msgid "Unauthorized"
msgstr "NeovlaÅ¡Ä?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nije dozvoljeno, proverite da li su korisniÄ?ko ime i lozinka taÄ?ni"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
msgid "Timeout"
msgstr "Vremenski rok"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Privremeno nedostupna"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Not acceptable"
msgstr "Neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nedozvoljena Å¡ifra stanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Višestruki izbor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trajno premešten"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Privremeno premešten"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi posrednika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
msgid "Alternative service"
msgstr "Rezervni servis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronaÄ?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoda nije dozvoljena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Zahteva se prijavljivanje na posrednika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Length required"
msgstr "Zahteva se dužina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
msgid "Request entity too big"
msgstr "Zahtevani entitet je preveliki"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Request URI too long"
msgstr "Adresa zahteva je predugaÄ?ka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodržani tip medija"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodržana šema adrese"
@@ -1408,127 +1397,128 @@ msgstr "Nepodržana šema adrese"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Bad extension"
msgstr "Loše proširenje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Extension required"
msgstr "Zahteva se proširenje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval je prekratak"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Loop detected"
msgstr "Detektovana petlja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
msgid "Too many hops"
msgstr "Previše skokova"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresa nije dovršena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Ambiguous"
msgstr "Dvosmisleno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Busy Here"
msgstr "Ovde je zauzeto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Request terminated"
msgstr "Zahtev je prekinut"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Udaljeni raÄ?unar nije na mreži"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ovde je neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Bad event"
msgstr "LoÅ¡ dogaÄ?aj"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Request pending"
msgstr "Zahtev je na Ä?ekanju"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Undecipherable"
msgstr "DeÅ¡ifrovanje nije moguÄ?e"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Internal server error"
msgstr "Interna greška na serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not implemented"
msgstr "NOvo nije implementirano"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad gateway"
msgstr "Loš mrežni prolaz"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servis nije dostupan"
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Server timeout"
msgstr "Istekao je vremenski rok na serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Izdanje SIP-a nije podržano"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Message too large"
msgstr "Poruka je predugaÄ?ka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Svuda je zauzeto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Više ne postoji"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalno neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
msgid "Could not send message"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dolazni poziv od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Na vezi sa %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Na vezi"
@@ -1550,7 +1540,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3280
msgid "Address _Book"
msgstr "Imeni_k"
@@ -1584,7 +1574,7 @@ msgstr "Otvori vezu u Internet pregledniku"
msgid "Copy link"
msgstr "Umnoži vezu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Smešak..."
@@ -1593,17 +1583,17 @@ msgstr "_Smešak..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Prozor za tekstualne poruke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1045
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
msgid "Unsorted"
msgstr "NeporeÄ?ano"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj viÅ¡e ovo prozorÄ?e"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1654,7 +1644,7 @@ msgstr "Ukloni kontakt"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s iz imenika?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "ZvuÄ?ni test"
@@ -1741,31 +1731,31 @@ msgstr "Ne mogu da pretražim"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Ä?ekam na rezultate pretrage"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Izmenite sledeÄ?a polja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Ime knjige"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_Adresa servera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Osnovno ime domena"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Podstablo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Jedan nivo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Op_seg pretrage"
@@ -1775,15 +1765,15 @@ msgstr "Op_seg pretrage"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Osobina vi_dljivo ime (DisplayName)"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Osobine poziv_a"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Å ablon _filtriranja"
@@ -1796,47 +1786,47 @@ msgstr "Å ablon _filtriranja"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "_IB povezivanja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Koristi TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Koristi SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL _mehanizam"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Izmeni LDAP fasciklu"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Unesite ime knjige za ovu fasciklu\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Unesite adresu servera\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Unesite svojstvo vidljivog imena\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Unesite osobinu poziva\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Pogrešna adresa servera\n"
@@ -1900,11 +1890,7 @@ msgstr "_Server:"
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "OmoguÄ?i nalog"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "UreÄ?ivanje"
@@ -2116,11 +2102,11 @@ msgstr "Stanje"
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3334
msgid "_Accounts"
msgstr "Na_lozi"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3420
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -2128,19 +2114,19 @@ msgstr "_PomoÄ?"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "OmoguÄ?en"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "OnemoguÄ?en"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2154,20 +2140,20 @@ msgstr ""
"Kada proÄ?ete ove korake, kasnije ih uvek možete izmeniti odabiranjem stavke "
"Postavke u meniju UreÄ?ivanje."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Dobrodošli u Ekigu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "LiÄ?ni podaci"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Unesite ime i prezime:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2175,19 +2161,19 @@ msgstr ""
"Ime i prezime Ä?e se koristiti pri povezivanju sa ostalim VoIP i softverom za "
"video konferencije."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net nalog"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Unesite vaÅ¡e korisniÄ?ko ime:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Unesite vašu lozinku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2200,23 +2186,23 @@ msgstr ""
"Možete da preskoÄ?ite ovaj korak ukoliko koristite neku drugu SIP uslugu ili "
"bi želeli da kasnije navedete podatke za prijavu."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ne želim da prihvatim ekiga.net besplatnu uslugu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga nalog za telefoniranje sa raÄ?unara na telefon"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Unesite korisniÄ?ko ime naloga:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Unesite vašu PIN lozinku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2236,50 +2222,46 @@ msgstr ""
"Usluga Ä?e raditi samo ako ste nalog napravili koristeÄ?i adresu iz ovog "
"prozorÄ?eta.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr ""
"Ne želim da se prijavim za Ekiginu uslugu telefoniranja sa raÄ?unara na telefon"
# Connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta povezivanja"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Izaberite vrstu veze:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem na obiÄ?noj telefonskoj liniji"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "Digitalna tel. linija sa integrisanim uslugama"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kablovska (128 kbit/s odlazno)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kablovska (512 kbit/s odlazno)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "Lokalna mreža"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Zadrži tekuÄ?a podeÅ¡avanja"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2289,16 +2271,16 @@ msgstr ""
"Ekiga koristiti prilikom poziva. Naknadno možete izmeniti pojedinaÄ?na "
"podeÅ¡avanja meÄ?u postavkama."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "ZvuÄ?ni ureÄ?aji"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Izaberite zvuÄ?ni ureÄ?aj za zvono:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2307,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"dolaznim pozivima."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Izaberite izlazni ureÄ?aj za zvuk:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2320,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"poziva."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za zvuk:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2332,11 +2314,15 @@ msgstr ""
"Ulazni ureÄ?aj za zvuk je ureÄ?aj koji se koristi za snimanje glasa za vreme "
"poziva."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Ulazni video ureÄ?aj"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Izaberite ulazni ureÄ?aj za video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2378,10 +2364,6 @@ msgstr "Izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Ulazni video ureÄ?aj"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP adresa"
@@ -2472,11 +2454,7 @@ msgstr ""
"Internet telefonijom, koji omoguÄ?ava da Ä?inite audio i video pozive udaljenim "
"korisnicima sa SIP i H.323 hardverom ili softverom."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Prikaz pomoÄ?i nije podržan izdanjem GTK+ biblioteke koju imate"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoÄ?i."
@@ -2512,46 +2490,48 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:619
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:665
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan sa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:701 ../src/gui/main_window.cpp:3662
msgid "Standby"
msgstr "Pripravan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:760
msgid "Call on hold"
msgstr "Poziv na Ä?ekanju"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:771
msgid "Call retrieved"
msgstr "Poziv povraÄ?en"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:786
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:923
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Greška pri pokretanju video izlaza"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Nikakav video neÄ?e biti prikazan za vreme ovog poziva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2559,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Desila se greška prilikom otvaranja ili pokretanja video izlaza. Proverite da "
"nijedan drugi program ne koristi ubrzani video izlaz."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1009
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2568,27 +2548,27 @@ msgstr ""
"li koristite dubinu boja od 24 ili 32 bita po pikselu."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1122
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dodat je ulazni video ureÄ?aj %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Uklonjen je ulazni video ureÄ?aj %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "GreÅ¡ka prilikom pristupa video ureÄ?aju %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1154
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "BiÄ?e prikazan pokretni logo za vreme poziva."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1158
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2600,15 +2580,15 @@ msgstr ""
"utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite ovlaÅ¡Ä?enja i uverite se da je odgovarajuÄ?i "
"upravljaÄ?ki program uÄ?itan."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1162
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "UpravljaÄ?ki program za video ne podržava zahtevani video format."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1166
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2620,43 +2600,43 @@ msgstr ""
" Proverite dokumentaciju vaÅ¡eg upravljaÄ?kog programa u jezgru da odredite "
"koja paleta je podržana."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1174
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Greška prilikom podešavanja broja kadrova u sekundi."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1178
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "GreÅ¡ka prilikom podeÅ¡avanja veliÄ?ine slike."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1183 ../src/gui/main_window.cpp:1287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1404
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1235
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dodat ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1252
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Uklonjen ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju ulaznog zvuÄ?nog ureÄ?aja %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Druga strana Ä?e Ä?uti samo tiÅ¡inu."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1278
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2668,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je "
"ureÄ?aj zauzet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2680,26 +2660,26 @@ msgstr ""
"da se ponovo poveže. Ukoliko se ureÄ?aj ne utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite "
"zvuÄ?na podeÅ¡avanja."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dodat je izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Uklonjen je izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "GreÅ¡ka pri otvaranju izlaznog zvuÄ?nog ureÄ?aja %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Dolazni zvuk neÄ?e biti puÅ¡tan."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2711,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite podeÅ¡avanje zvuka, ovlaÅ¡Ä?enja i da li je "
"ureÄ?aj zauzet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2723,343 +2703,340 @@ msgstr ""
"da se ponovo poveže. Ukoliko se ureÄ?aj ne utaÄ?inje ili ovo ne uspe, proverite "
"zvuÄ?na podeÅ¡avanja."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
msgid "Video Settings"
msgstr "Podešavanja videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1612
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Podesiti svetlinu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Podesi belilo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1654
msgid "Adjust color"
msgstr "Podesi boje"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1675
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Podesiti kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1719
msgid "Audio Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Pov_rati poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Zadrži poziv"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3288
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Zadrži p_oziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Zaustavi _zvuk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Zaustavi _sliku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Obnovi prijem _zvuka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Obnovi prijem _slike"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2972
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2971
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Dolazni poziv od"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "Udaljena adresa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "Udaljeni program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "IB naloga:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Poziv od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Trajanje poziva: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3104
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Prebaci poziv:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3156
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3158
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Prepoznat je novi ulazni zvuÄ?ni ureÄ?aj:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Prepoznat je novi izlazni zvuÄ?ni ureÄ?aj:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3177
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Prepoznat je novi ulazni video ureÄ?aj:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "UreÄ?aji za sliku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Da li želite da ga koristite kao podrazumevani ureÄ?aj?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Chat"
msgstr "Ä?ask_anje"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "Ca_ll"
msgstr "Pozov_i"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "Place a new call"
msgstr "Uputite novi poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3269
msgid "_Hang up"
msgstr "Pre_kini poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Prekida tekuÄ?i poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Dod_aj kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3276
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Dodaj kontakt u listu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Find contacts"
msgstr "PronaÄ?i kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Akcija nad izabranim kontaktom"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Zadrži p_oziv"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3288 ../src/gui/main_window.cpp:3762
msgid "Hold the current call"
msgstr "Zadržava trenutni poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3292
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Prebaci poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Zaustavlja ili nastavlja zvuÄ?ni prenos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Zaustavlja ili nastavlja prenos slike"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Zatvara prozor programa Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3320 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "IzaÄ?i"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3326
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Ä?arobnja_k za prvo podeÅ¡avanje"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Pokreni Ä?arobnjaka za prvo podeÅ¡avanje"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3335
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Uredite vaše naloge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3341
msgid "Change your preferences"
msgstr "Izmenite vaše postavke"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Akcija nad izabranim kontaktom"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3349
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "View the contacts list"
msgstr "Pogledaj spisak kontakata"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
msgid "_Dialpad"
msgstr "_BrojÄ?anik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3356
msgid "View the dialpad"
msgstr "Prikaži brojÄ?anik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
msgid "_Call History"
msgstr "_Istorijat poziva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
msgid "View the call history"
msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3369
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Prika_ži panel zvanja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokalni video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalna video slika"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3383
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Udaljeni video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3384
msgid "Remote video image"
msgstr "Udaljena slika"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Slika u slici"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390 ../src/gui/main_window.cpp:3396
msgid "Both video images"
msgstr "Oba video snimka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3395
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Slika u slici u _posebnom prozoru"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3403
msgid "Zoom in"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3407
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
msgid "Normal size"
msgstr "Normalna veliÄ?ina"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3415
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Prebaci u ceo ekran"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Potražite pomoÄ? u uputstvu za Ekigu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Pogledaj podatke o Ekigi"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3502
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Unesite adresu koju pozivate levo, i pritisnite ovo dugme da uputite poziv "
"ili prekinete vezu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3573
msgid "Dialpad"
msgstr "BrojÄ?anik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3591
msgid "Call history"
msgstr "Istorijat poziva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3699
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Izmenite zvuk zvuÄ?ne karte"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3720
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Izmenite podeÅ¡avanja boje video ureÄ?aja"
# bug(slobo): prevod za traversal
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3788
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4393
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4398
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4400
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3072,44 +3049,20 @@ msgstr ""
"Paketi van reda: %.1f %%\n"
"Jitter bafer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Prikazuje poruke za reÅ¡avanje problema u konzoli (nivoi izmeÄ?u 1 i 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4520
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Prikazuje korisniÄ?ke poruke za reÅ¡avanje problema u konzoli (nivoi izmeÄ?u 1 i "
"4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4525
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Pravi Ekiga poziv na datu adresu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj. Proverite da li je "
-"instalacija ispravna."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljivi zvuÄ?ni kodek"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljivi zvuÄ?ni kodek. Proverite da li je "
-"instalacija ispravna."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
@@ -3482,7 +3435,7 @@ msgstr[0] "Imate %d poruku"
msgstr[1] "Imate %d poruke"
msgstr[2] "Imate %d poruka"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "SledeÄ?i nalozi su neaktivni:"
@@ -3519,6 +3472,47 @@ msgstr "Izbriši proizvoljne poruke:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiši proizvoljnu poruku:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Položaj prozora dnevnika na ekranu"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Spisak video kodeka"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Ažurirajte sledeÄ?a polja."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "OmoguÄ?i nalog"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Pogledaj istorijat poziva"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Prikaz pomoÄ?i nije podržan izdanjem GTK+ biblioteke koju imate"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Zadrži poziv"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljiv zvuÄ?ni ureÄ?aj. Proverite da li je "
+#~ "instalacija ispravna."
+
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Nisam pronaÅ¡ao upotrebljivi zvuÄ?ni kodek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga ne može da pronaÄ?e upotrebljivi zvuÄ?ni kodek. Proverite da li je "
+#~ "instalacija ispravna."
+
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Zabranjeno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]