[gnome-utils] Updated Finnish translation



commit c1f39ad2cf0564f6509ed402065be8563b996a87
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Fri Jun 10 11:20:03 2011 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1729 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 882 insertions(+), 847 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b0fd2af..97b3ab7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 #
 # days = päivää sitten, ks. konteksti
 #
@@ -15,10 +15,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,18 +34,58 @@ msgstr "Tarkista kansioiden koko ja käytettävissä oleva levytila"
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Levynkäytön analysointi"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Levynkäytön analysoinnin asetukset"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 msgstr "Valitse _laitteet järjestelmäkartoitusta varten:"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_Tarkkaile muutoksia kotikansioon"
 
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Luettelo osioiden URI:sta, joita ei huomioida kartoitettaessa."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Aktiivinen kaavio"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Ohitettujen osioiden URIt"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Tarkkaile kotihakemistoa"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Tilapalkki on näkyvissä"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Tarkkaillaanko muutoksia kotihakemistossa."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Näytetäänkö tilarivi pääikkunan alareunassa."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Minkä tyyppinen kaavio näytetään."
+
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "All_ocated Space"
 msgstr "Varattu _tila"
@@ -119,12 +160,12 @@ msgstr "_Kutista kaikki"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
@@ -133,8 +174,7 @@ msgid "_Expand All"
 msgstr "_Laajenna kaikki"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
@@ -143,194 +183,166 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Työkalupalkki"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Luettelo osioiden URI:sta, joita ei huomioida kartoitettaessa."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Ota käyttöön kotihakemiston tarkkailu"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Ohitettujen osioiden URIt"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Alikansioiden vinkit näytetään"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Tarkkaillaanko muutoksia kotihakemistossa."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Näytetäänkö tilarivi pääikkunan alareunassa."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Kartoitetaanâ?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän koko:"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "käytössä:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Kartoitetaanâ?¦"
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "vapaana:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Lasketaan prosenttipalkkejaâ?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
 msgid "Ready"
 msgstr "Valmis"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän koko"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttöaste"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "sisältää kovia linkkejä kohteelle:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d kohde"
 msgstr[1] "%5d kohdetta"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Tarkkailijaa ei voitu alustaa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Muutoksia kotihakemistoosi ei tarkkailla."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Siirry ylempään kansioon"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
 msgid "Save screenshot"
 msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Näytä ympyräkaaviona"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Näytä puukarttana"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
 msgid "Show version"
 msgstr "Näytä versio"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[KANSIO]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Liian monta valitsinta. Vain yksi kansio voidaan käsitellä."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Yhtäkään liitoskohtaa ei havaittu."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ilman liitoskohtia levynkäyttöä ei voi analysoida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Enimmäissyvyys"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Kaavioon piirretty enimmäissyvyys juuresta lähtien"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
 msgid "Chart model"
 msgstr "Kaaviomalli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Aseta kaavion malli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Kaavion juurisolmu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Aseta juurisolmu mallista"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Pixbuf-kuvaa ei voi luoda."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Kuvan tyypp_i:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
 msgid "Scan"
 msgstr "Kartoita"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
 msgid "Device"
 msgstr "Laite"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Liitospiste"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
 msgid "Total Size"
 msgstr "Kokonaiskoko"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Available"
 msgstr "Käytettävissä"
 
@@ -375,56 +387,56 @@ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Sinun täytyy antaa nimi palvelimelle."
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Syötä nimi ja yritä uudestaan."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Sijainti (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Palvelin:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Lisätiedot:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Jako:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "Po_rtti:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Kansio:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Toimialue:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Palvelun _tyyppi:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Kartoita"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Kartoitetaanko kotikansio uudestaan?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -432,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "Kotihakemistosi sisältö on muuttunut. Valitse kotikansion "
 "uudelleenkartoitus, jos haluat päivittä levynkäytön yksityiskohdat."
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Kartoita _uudestaan"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
@@ -444,7 +456,7 @@ msgstr "Kansio"
 msgid "Usage"
 msgstr "Käyttö"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
@@ -452,77 +464,65 @@ msgstr "Koko"
 msgid "Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Valitse kansio"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Näytä piilokansiot"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "â??%sâ?? ei ole kelvollinen kansio"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Levynkäyttöä ei voitu analysoida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Avaa _kansio"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän koko:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "käytössä:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "vapaana:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Kansiota â??%sâ?? ei voi avata"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Kansion näyttämistä varten ei löydy asennettua katselinta."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Kohdetta â??%sâ?? ei voi siirtää roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Tiedostoi ei voitu siirtää roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Yksityiskohdat: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -569,6 +569,7 @@ msgstr "Graafinen työkalu levytilan käytön analysointiin."
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Tommi Vainikainen, 2009-2011\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
@@ -578,12 +579,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Asiakirja ei ole olemassa."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
 
@@ -591,105 +592,35 @@ msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Oletus-sanakirjapalvelin"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "Sanakirjahaku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Etsi sanoja sanakirjasta"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Tyhjennä"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Etsi valittu teksti"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "T_ulosta:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Etsi sanojen määrittelyjä ja kirjoitusasuja verkkosanakirjoista"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Sanakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Sanakirjapalvelin (vanhentunut)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä käytettävä portti (vanhentunut)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Määrittele, käytetäänkö älykästä hakua. Tämä avain riippuu siitä, tukeeko "
-"käytettävä sanakirjapalvelin tätä vaihtoehtoa. Oletus on TOSI. Tämä avain on "
-"vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "Käytettävä oletustietokanta"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Sovellusikkunan oletuskorkeus"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "Käytettävä oletushakustrategia"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Sovellusikkunan oletusleveys"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Käytettävä sanakirjapalvelin. Oletuspalvelin on dict.org. Katso lisätietoja "
-"muista palvelimista osoitteesta http://www.dict.org. Tämä avain on "
-"vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "Tulostettaessa käytettävä kirjasin"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "Määritelmää tulostettaessa käytettävä kirjasin."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -699,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki â??!â?? määrittelee, että etsitään "
 "kaikista lähteessä olevista tietokannoista"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -707,115 +638,15 @@ msgstr ""
 "Haketavan oletusasetus uusilla sanakirjalähteillä, jos se on käytettävissä. "
 "Hakutavan oletus on 'exact', jolla tarkoitetaan kokonaisten sanojen hakua."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Käytettävän sanakirjan lähteen nimi"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "Sanojen määritelmien hakuun käytetyn sanakirjan lähteen nimi."
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Sivupalkissa näytettävä sivu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Portti, johon otetaan yhteyttä. Oletusportti on 2628. Tämä avain on "
-"vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Sivupalkin leveys"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittää sivupalkin leveyden. Avainta käytetään leveyden "
-"muistamiseen istuntojen välillä."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan "
-"sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, valitaan "
-"sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan "
-"sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, valitaan "
-"sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, näytetäänkö sivupalkki. Avainta käytetään "
-"sivupaneelin tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen "
-"todeksi pakottaa sivupalkin näyttämisen aina."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, näytetäänkö tilarivi. Avainta käytetään tilarivin "
-"tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen todeksi pakottaa "
-"oikolukuelementin näyttämisen aina."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, tulisiko ikkunan olla suurennettu, ja sitä käytetään "
-"muistamaan sanakirjaikkunan tila istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan "
-"TRUE, näytetään sanakirjaikkuna aina suurennettuna."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, mikä sivupalkin sivu näytetään. Avainta käytetään "
-"myös valitun sivun muistamiseen istuntojen välissä. Avaimen arvo voi olla "
-"joko â??spellerâ?? tai â??databasesâ??."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Käytä älykästä hakua (vanhentunut)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Onko ohjelman ikkuna suurennettu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Näytetäänkö sivupalkki"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
@@ -1020,54 +851,54 @@ msgstr "Vain paikallinen"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Käyttääkö konteksti ainoastaan paikallisia sanakirjoja"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista tietokannoista uudestaan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista tietokannoista"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Virhe etsittäessä vastaavuuksia"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei löydy"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Etsi:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Edellinen"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seuraava"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Virhe etsittäessä määritelmää"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Toinen haku on jo käynnissä"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Odota, että käynnissä oleva haku valmistuu."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Virhe haettaessa määritelmää"
 
@@ -1080,7 +911,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Sanakirjan lähteen käyttämän tiedoston nimi"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -1097,7 +928,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Sanakirjan lähteen kuvaus"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "Database"
 msgstr "Tietokanta"
 
@@ -1106,7 +937,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "Sanakirjan lähteen oletustietokanta"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "Strategy"
 msgstr "Hakutapa"
 
@@ -1123,7 +954,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Tämän sanakirjan lähteen käyttämä siirtoyhteystapa"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Context"
 msgstr "Konteksti"
 
@@ -1165,7 +996,7 @@ msgstr "Sanakirjan lähteellä ei ole nimeä"
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Sanakirjalähteellä â??%sâ?? on virheellinen siirtotapa â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista lähteistä uudestaan"
 
@@ -1185,27 +1016,27 @@ msgstr "Lähteet"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Sanakirjan lähteitä löytyi"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Tyhjennä luettelo samankaltaisista sanoista"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "GdictContext-olio, jota käytetään sanan määritelmän etsintään"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä tietokanta"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä hakutapa"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista hakutavoista uudestaan"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista hakutavoista"
 
@@ -1231,542 +1062,413 @@ msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Näytä GDict-valinnat"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Etsi sanoja sanakirjoista"
 
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-"  From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Sanan â??%sâ?? määritelmä\n"
-"  lähteestä â??%sâ??:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Virhe: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Lisätietoja saa komennolla gnome-dictionary --help\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Sopivaa sanakirjan lähdettä ei löydy"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe etsittäessä sanan â??%sâ?? määritelmää:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Etsittävät sanat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "sana"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "SANA"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
 msgid "Words to match"
 msgstr "Etsittävät sanat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Käytettävä sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "lähde"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Näytä käytettävissä olevat sanakirjojen lähteet"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Näytä tulos pääteikkunassa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
 msgid "Database to use"
 msgstr "Käytettävä tietokanta"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Käytettävä hakutapa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "hakutapa"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "SANAT"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Etsi sanoja sanakirjoista"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Tallenna kopio"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nimeämätön asiakirja"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon â??%sâ??"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Tyhjennä löytyneet määritelmät"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
-msgid "Clear definition"
-msgstr "Tyhjennä määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Tyhjennä määritelmän teksti"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Tulosta löytyneet määritelmät"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
-msgid "Print definition"
-msgstr "Tulosta määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Tulosta määritelmän teksti"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Tallenna löytyneet määritelmät"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
-msgid "Save definition"
-msgstr "Tallenna määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Tallenna määritelmän teksti tiedostoon"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Napsauta näyttääksesi sanakirjaikkuna"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "Vaihtele sanakirjaikkunan näyttämistä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Piilota tai näytä määritelmäikkuna"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Kirjoita sanat, joita haluat hakea"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Sanakirjan kohta"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Sanakirjan asetukset"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nimellä â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähdettä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Sanakirjan lähdettä ei löydy"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Lähteelle â??%sâ?? ei löydy kontekstia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Kontekstia ei voi luoda"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "GConfiin ei saatu yhteyttä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Huomautusta asetuksista ei saada"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Huomautusta asiakirjan kirjasimesta ei saada"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei voi nimetä uudestaan nimelle â??%sâ??: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Hakemistoa â??%sâ?? ei voi luoda: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Muokkaa sanakirjan lähdettä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Lisää sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Poistetaanko â??%sâ???"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Lähdettä â??%sâ?? ei voi poistaa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Lisää uusi sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Poista valittu sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Muokkaa nyt valitun sanakirjan lähdettä"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Aseta määritelmien tulostuksessa käytetty kirjasin"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Lähdetiedosto ei voi luoda"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Lähdetiedostoa ei voi tallentaa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Etsitään sanaa â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Määritelmiä ei löytynyt"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Määritelmä löytyi"
 msgstr[1] "%d määritelmää löytyi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nimellä â??%sâ?? ei löydy sanakirjan lähdettä"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Sanakirjan lähdettä ei löydy"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Lähteelle â??%sâ?? ei löydy kontekstia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Kontekstia ei voi luoda"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - sanakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Tallenna kopio"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nimeämätön asiakirja"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon â??%sâ??"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Sanakirjan asetukset"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "_New"
 msgstr "_Uusi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "New look up"
 msgstr "Uusi haku"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Tallenna _kopioâ?¦"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
 msgid "P_review..."
 msgstr "_Esikatseluâ?¦"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Esikatsele asiakirjaa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
 msgid "_Print..."
 msgstr "T_ulostaâ?¦"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Etsii sanaa tai lausetta tekstistä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi _edellinen"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Edellinen määritelmä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Siirry edelliseen määritelmään"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Seuraava määritelmä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Siirry seuraavaan määritelmään"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Ensimmäinen määritelmä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Siirry ensimmäiseen määritelmään"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Viimeinen määritelmä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Siirry viimeiseen määritelmään"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_Samankaltaiset sanat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Sanakirjalähteet"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Mahdolliset _tietokannat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Mahdolliset _hakutavat"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sivupalkki"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Tilarivi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Sanakirjalähde â??%sâ?? valittu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Hakutapa â??%sâ?? valittu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Tietokanta â??%sâ?? valittu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Sana â??%sâ?? valittu"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Kaksoisnapsauta sanaa hakeaksesi sitä"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää täsmäystapaa"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Käytä lähdettä kaksoisnapsauttamalla"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää tietokantaa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Etsi sanaa:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
 msgid "Similar words"
 msgstr "Samankaltaiset sanat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Saatavilla olevat sanakirjat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Saatavilla olevat täsmäystavat"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Sanakirjalähteet"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitään"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Varjo"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
 msgid "Border"
 msgstr "Reuna"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Toteuta _tehoste:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Kaappaa koko _työpöytä"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Valitse kaapattava _alue"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Kaappaa _viiveellä"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ota kuvakaappaus"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
 msgid "Effects"
 msgstr "Tehosteet"
 
@@ -1774,11 +1476,11 @@ msgstr "Tehosteet"
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ota _kuvakaappaus"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappausta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1789,15 +1491,15 @@ msgstr ""
 "Virhe oli %s\n"
 "Valitse joku muu sijainti ja yritä uudestaan."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Kuvakaappaus otettu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
@@ -1805,64 +1507,64 @@ msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Kuvakaappaus.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Kaappaa kuva ikkunasta koko ruudun sijaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Kaappa alue näytöltä koko ruudun sijaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Kaappaa myös ikkunan kehykset mukaan kuvaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Poista ikkunan kehykset kuvakaappauksesta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Kaappaa kuva annetun viiveen (sekuntia) jälkeen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Reunoihin lisättävä tehoste (varjo, reuna tai ei mitään)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
 msgid "effect"
 msgstr "tehoste"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Aseta valinnat interaktiivisesti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ota kuva näytöstä"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1896,11 +1598,11 @@ msgstr "Tallenna _kansioon:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Border Effect"
 msgstr "Reunatehoste"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
@@ -1908,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "Reunojen ulkopuolelle lisättävä tehoste. Mahdollisia arvoja ovat "
 "â??shadowâ?? (varjo), â??noneâ?? (ei mikään) ja â??borderâ?? (reunus)."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1916,43 +1618,51 @@ msgstr ""
 "Kaappaa vain tämänhetkinen ikkuna koko työpöydän sijasta. Tämä avain on "
 "vanhentunut eikä sitä enää käytetä."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "Kaappaa myös kehykset"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Include ICC Profile"
+msgstr "Kaappaa myös ICC-profiili"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Include Pointer"
 msgstr "Kaappaa myös osoitin"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "Kaappaa myös kohteen ICC-profiili mukaan kuvatiedostoon"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgstr "Kaappaa myös kohdistin mukaan kuvaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "Kaappaa myös ikkunointiohjelman piirtämät ikkunoiden kehykset kuvaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Screenshot delay"
 msgstr "Kuvakaappauksen viive"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Screenshot directory"
 msgstr "Kuvakaappausten hakemisto"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 msgstr "Kansio, johon viimeisin kuvakaappaus tallennettiin."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 msgstr "Kuinka monta sekuntia odotetaan ennen kuvakaappausta."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 msgstr "Ikkunakohtainen kuvakaappaus (ei enää käytössä)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1960,11 +1670,11 @@ msgstr ""
 "Kuvakaappausohjelman käyttöliittymätiedosto puuttuu.\n"
 "Tarkista, että gnome-utils on asennettu oikein"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Valitse kansio"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -1973,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "Väliaikaiskansion tyhjennys epäonnistui:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
 msgid ""
 "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
 "screenshot to disk."
@@ -1981,34 +1691,34 @@ msgstr ""
 "Tallentava lapsiprosessi sulkeutui odottamatta. Ruudusta otettua kuvaa ei "
 "voi kirjoittaa levylle."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
 msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Tuntematon virhe kuvan kirjoittamisessa levylle"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Nimetön ikkuna"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
 msgid "File already exists"
 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Tallennetaan tiedostoaâ?¦"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
 msgid "Can't access source file"
 msgstr "Lähdetiedostoa ei voi avata"
 
@@ -2347,139 +2057,139 @@ msgstr "Tämä avain määrittää, käynnistyykö hakuikkuna suurennetussa tila
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ohjeen avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Haluatko avata %d asiakirjan?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d asiakirjaa?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Asiakirjan â??%sâ?? avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Kansion â??%sâ?? avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ei löydy ohjelmaa, joka voisi näyttää asiakirjan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Haluatko avata yhden kansion?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d kansiota?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Kohteen â??%sâ?? siirtäminen roskakoriin epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Haluatko poistaa kohteen â??%sâ?? pysyvästi?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr ""
 "Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen â??%sâ?? siirtäminen sinne ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Kohteen â??%sâ?? poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Kohteen â??%sâ?? poistaminen epäonnistui: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Kohteen â??%sâ?? siirtäminen epäonnistui: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_Avaa ohjelmalla %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Avaa _kansio"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Avaa sisältävä _kansio"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "_Tallenna tulokset nimellä�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Asiakirjan tallentaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Asiakirjan nimeä ei annettu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Asiakirjan â??%sâ?? tallentaminen kansioon â??%sâ?? ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Asiakirja â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Olemassa olevan tiedoston korvaaminen ylikirjoittaa nykyisen sisällön."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Antamasi asiakirjan nimi vastaa kansiota."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Tähän asiakirjaan ei ole lupaa kirjoittaa."
 
@@ -2525,12 +2235,12 @@ msgstr "linkki tiedostoon %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (toinen kopio)"
 
@@ -2538,36 +2248,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (toinen kopio)%s"
@@ -2576,43 +2286,43 @@ msgstr "%s (toinen kopio)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (virheellistä Unicodea)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2727,80 +2437,80 @@ msgstr "Locate-pikahakutietokantaa ei todennäköisesti ole luotu."
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Merkkijonon â??%sâ?? merkistön muuntaminen epäonnistui"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
 msgid "Searching..."
 msgstr "Etsitään�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Etsi tiedostoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
 msgid "No files found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(pysäytetty)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
 msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
 msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Muutettu kohta kutsui sellaista valitsinta, mitä ei ole!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Aseta â??tiedoston nimi sisältääâ??-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Aseta â??etsi kansiostaâ??-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste: nimi, kansio, koko, tyyppi tai päiväys"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Aseta lajittelujärjestys laskevaksi, oletus on nouseva"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Käynnistä haku automaattisesti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Valitse â??%sâ??-hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Valitse ja aseta hakuehto â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Komentoriviargumentille â??sortbyâ?? annettiin virheellinen valitsin."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2808,18 +2518,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "� Liian monta virhettä näytettäväksi �"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla mitättömiä: etsinnässä tapahtui virheitä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
 msgid "Show more _details"
 msgstr "N_äytä lisätietoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2827,148 +2537,148 @@ msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla vanhentuneita tai virheellisiä. Haluatko "
 "poistaa pikaetsinnän käytöstä?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Poista _pikaetsintä käytöstä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Lapsiprosessin %d ryhmäid:n asettaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon jäsentämisessä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon suorittamisessa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Kirjoita hakuehdon â??%sâ?? teksti."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa â??%sâ?? varten."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Poista â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Poista hakuehto â??%sâ?? napsauttamalla."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Mahdolliset hakuehdot:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
 msgid "Available options"
 msgstr "Mahdolliset hakuehdot"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Valitse hakuehto pudotusvalikosta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
 msgid "Add search option"
 msgstr "Lisää hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Napsauta lisätäksesi jonkin mahdollisista hakuehdoista."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Haku_tulokset:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nimi sisältää:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Kirjoita tiedostonimi tai sen osa, mahdollisesti jokerimerkkien kanssa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nimi sisältää"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Etsi _kansiosta:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
 msgid "Browse"
 msgstr "Selaa"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Etsi kansiosta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Syötä kansion nimi, josta haluat etsinnän alkavan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
 msgid "Select more _options"
 msgstr "N_äytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Select more options"
 msgstr "Näytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Napsauta laajentaaksesi tai kutistaaksesi etsintäasetusten luettelon."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Napsauta nähdäksesi ohjeen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Napsauta sulkeaksesi â??Etsi tiedostojaâ??-ikkunan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Napsauta hakeaksesi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Napsauta haun pysäyttämiseksi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Gnomen hakutyökalu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Komentoriviargumenttien jäsennys epäonnistui: %s\n"
@@ -3044,23 +2754,31 @@ msgstr "Lokitiedostojen katselin"
 msgid "View or monitor system log files"
 msgstr "Näytä ja tarkkaile järjestelmän lokitiedostoja"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Height of the main window in pixels"
 msgstr "Pääikkunan korkeus pikseleinä"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Luettelo tallennetuista suodattimista"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Luettelo tallennetuista säännöllisten lausekkeiden suodattimista"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Log file to open up on startup"
 msgstr "Alussa avattava lokitiedosto"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Log files to open up on startup"
 msgstr "Alussa avattavat lokitiedostot"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Size of the font used to display the log"
 msgstr "Lokin näyttöön käytetyn kirjasimen koko"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3068,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "Määrittelee listan lokitiedostoista, jotka avataan käynnistettäessä. Kun "
 "tämä avain luodaan, luetaan oletuslista tiedostosta /etc/syslog.conf."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan korkeuden pikseleinä."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3080,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 "Määrittelee alussa avattavan lokitiedoston. Oletus on joko /var/adm/messages "
 "tai /var/log/messages, riippuen käyttöjärjestelmästä."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3089,11 +2807,11 @@ msgstr ""
 "koon pääikkunan puunäkymässä. Oletusarvo otetaan gnomen pääteikkunan "
 "kirjasimen koosta."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan leveyden pikseleinä."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä"
 
@@ -3121,65 +2839,65 @@ msgstr "Korosta"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_Säännöllinen lauseke:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "Suotimen nimi on tyhjä!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä â??:â??"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
 msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr "Säännöllinen lauseke on tyhjä!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "Säännöllinen lauseke on virheellinen: %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Anna joko edusta- tai taustaväri!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Muokkaa suodinta"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Lisää uusi suodin"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
 msgid "Filters"
 msgstr "Suotimet"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Etsi:"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Etsi edellinen"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
 msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "Tyhjennä etsittävä merkkijono"
 
@@ -3199,170 +2917,493 @@ msgstr "Tiedosto ei ole tavallinen tiedosto tai se ei ole tekstitiedosto."
 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
 msgstr "Tämä järjestelmälokin versio ei tue gzip-pakattuja lokeja."
 
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ladataanâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Näytä sovelluksen versio"
 
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
 msgid "[LOGFILE...]"
 msgstr "[LOKITIEDOSTOâ?¦]"
 
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - selaa ja tarkkaile lokeja"
 
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Lokikatselin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Gnomen lokikatselin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "viimeisin päivitys: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d riviä (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:318
 msgid "Open Log"
 msgstr "Avaa loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:357
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:471
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Rivitetty"
 
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:765
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Gnomen lokitiedostojen katseluohjelma."
 
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Suotimet"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Avaaâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Avaa lokitiedosto"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
 msgid "Close this log"
 msgstr "Sulje tämä loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Lopeta lokien katselu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Valitse koko loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Etsiâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta lokista"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:834
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Suurempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:836
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Pienempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:838
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normaali tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Hallitse suotimia"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Hallitse suotimia"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Näytä lokien katselun ohjeen sisältö"
 
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Näytä tietoja lokien katseluohjelmasta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Näytä tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Näytä sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Näytä vain osumat"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr "Näytä vain rivit, jotka täsmäävät johonkin annetuista suotimista"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automaattivieritys"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Automaattisesti vieritä alas kun uusia rivejä ilmaantuu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Can't read from \"%s\""
 msgstr "Ei voi lukea kohteesta â??%sâ??"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1393
 msgid "Version: "
 msgstr "Versio: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1500
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Teksti pikkukuvaan (oletus: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTI"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "KOKO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "KIRJASIN-TIEDOSTO TULOSTE-TIEDOSTO"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Tyyli:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Version:"
+msgstr "Versio:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Tekijänoikeus:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "Asennettu"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Asennus epäonnistui"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Käyttö: %s kirjasintiedosto\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Asenna _kirjasin"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Kirjasinkatselin"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Esikatsele kirjasimia"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "Ota käyttöön kotihakemiston tarkkailu"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Alikansioiden vinkit näytetään"
+
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet."
+
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "Sanakirjahaku"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "Etsi sanoja sanakirjasta"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Tyhjennä"
+
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "_Etsi valittu teksti"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "T_ulosta:"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Sanakirjapalvelin (vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä käytettävä portti (vanhentunut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittele, käytetäänkö älykästä hakua. Tämä avain riippuu siitä, tukeeko "
+#~ "käytettävä sanakirjapalvelin tätä vaihtoehtoa. Oletus on TOSI. Tämä avain "
+#~ "on vanhentunut eikä ole enää käytössä."
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "Sovellusikkunan oletuskorkeus"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "Sovellusikkunan oletusleveys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytettävä sanakirjapalvelin. Oletuspalvelin on dict.org. Katso "
+#~ "lisätietoja muista palvelimista osoitteesta http://www.dict.org. Tämä "
+#~ "avain on vanhentunut eikä ole enää käytössä."
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "Sivupalkissa näytettävä sivu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portti, johon otetaan yhteyttä. Oletusportti on 2628. Tämä avain on "
+#~ "vanhentunut eikä ole enää käytössä."
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "Sivupalkin leveys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittää sivupalkin leveyden. Avainta käytetään leveyden "
+#~ "muistamiseen istuntojen välillä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan "
+#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, "
+#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan "
+#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, "
+#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö sivupalkki. Avainta käytetään "
+#~ "sivupaneelin tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen "
+#~ "todeksi pakottaa sivupalkin näyttämisen aina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö tilarivi. Avainta käytetään tilarivin "
+#~ "tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen todeksi pakottaa "
+#~ "oikolukuelementin näyttämisen aina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee, tulisiko ikkunan olla suurennettu, ja sitä "
+#~ "käytetään muistamaan sanakirjaikkunan tila istuntojen välillä. Jos "
+#~ "arvoksi asetetaan TRUE, näytetään sanakirjaikkuna aina suurennettuna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain määrittelee, mikä sivupalkin sivu näytetään. Avainta käytetään "
+#~ "myös valitun sivun muistamiseen istuntojen välissä. Avaimen arvo voi olla "
+#~ "joko â??spellerâ?? tai â??databasesâ??."
+
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "Käytä älykästä hakua (vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "Onko ohjelman ikkuna suurennettu"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ "  From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sanan â??%sâ?? määritelmä\n"
+#~ "  lähteestä â??%sâ??:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Virhe: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "Lisätietoja saa komennolla gnome-dictionary --help\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "Sopivaa sanakirjan lähdettä ei löydy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe etsittäessä sanan â??%sâ?? määritelmää:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "sana"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "lähde"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "Näytä käytettävissä olevat sanakirjojen lähteet"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "Näytä tulos pääteikkunassa"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "hakutapa"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "Tyhjennä löytyneet määritelmät"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "Tyhjennä määritelmä"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "Tyhjennä määritelmän teksti"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "Tulosta löytyneet määritelmät"
+
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "Tulosta määritelmä"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "Tulosta määritelmän teksti"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "Tallenna löytyneet määritelmät"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "Tallenna määritelmä"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "Tallenna määritelmän teksti tiedostoon"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Napsauta näyttääksesi sanakirjaikkuna"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "Vaihtele sanakirjaikkunan näyttämistä"
+
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "Piilota tai näytä määritelmäikkuna"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Kirjoita sanat, joita haluat hakea"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "Sanakirjan kohta"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "GConfiin ei saatu yhteyttä"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Huomautusta asetuksista ei saada"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "Huomautusta asiakirjan kirjasimesta ei saada"
+
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Tiedostoa â??%sâ?? ei voi nimetä uudestaan nimelle â??%sâ??: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Hakemistoa â??%sâ?? ei voi luoda: %s"
+
 #~ msgid "Save snapshot"
 #~ msgstr "Tallenna kaappaus"
 
@@ -3716,9 +3757,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Collapse all the rows"
 #~ msgstr "Kutista kaikki rivit"
 
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Tarkkaile"
-
 #~ msgid "Monitor Current Log"
 #~ msgstr "Tarkkaile tätä lokia"
 
@@ -3782,9 +3820,6 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "Invalid date"
 #~ msgstr "Virheellinen päiväys"
 
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
 #~ msgid "This file cannot be monitored."
 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tarkkailla."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]