[gbrainy] Updated French translation



commit e4667b885ae453a56d230ef177257246080931c5
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Jun 7 20:23:00 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  995 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 497 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7344bda..dd4385a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-02 15:04+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-07 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-07 13:50+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
 "Vous disposez de [money] unité monétaire sur votre compte bancaire à 10 % "
 "d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr[1] ""
 "Vous disposez de [money] unités monétaires sur votre compte bancaire à 10 % "
 "d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -179,27 +179,27 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
 msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
 "Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse "
-"de 1/[friend], ensemble ils ont besoin de [answer_a] heure."
+"de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heure."
 msgstr[1] ""
 "Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse "
-"de 1/[friend], ensemble ils ont besoin de [answer_a] heures."
+"de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heures."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de "
 "moitié moins de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de "
 "moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[1] ""
 "moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
 "travaillent ensemble ? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:69
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects place on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Un levier est en équilibre à des distances inversement proportionnelles à "
-"leurs poids."
+"Un levier est en équilibre lorsque les objets placés dessus sont à des "
+"distances inversement proportionnelles à leurs poids."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
@@ -294,22 +294,43 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Voitures dans la ville"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Sélectionnez l'un des suivants :"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Rotation horaire"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "Comparaison de variables"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
-"Les intérêts composés sont payés sur le montant initial et sur les intérêts "
+"Les intérêts composés sont payés sur le capital et sur tous les intérêts "
 "antérieurs accumulés."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
 "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
 "and a place to stand, and I can move the Earth."
@@ -317,15 +338,15 @@ msgstr ""
 "Pensez à la phrase attribuée à Archimède : donnez-moi un levier assez long "
 "et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Conteneur"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Cible"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -333,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Chaque chiffre a 10 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est "
 "10 à la puissance [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -341,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Chaque chiffre a 8 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est 8 "
 "à la puissance [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -349,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "Chaque jeu est un évènement indépendant avec 2 résultats possibles. Le "
 "nombre total de possibilités est 2 à la puissance [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "Chaque heure fait tourner de 360 degrés."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid ""
 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -362,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "[men] + [horses] * 4). Chaque personne et chaque cheval possède également "
 "deux yeux (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Family relations"
 msgstr "Liens de parenté"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -375,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "habituellement tous les 110 ans sauf à la fin de chaque millénaire où la "
 "différence n'est que de 11 années."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -384,19 +405,20 @@ msgstr ""
 "parmi les expressions suivantes laquelle donne toujours un résultat impair ? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid "His father"
 msgstr "Son père"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "His mother"
 msgstr "Sa mère"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "Course de chevaux"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -404,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "Combien de boîtes mesurant 1 x 1 x 0,5 peuvent tenir dans un conteneur "
 "mesurant 6 x 5 x [z] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -412,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "Quelle masse faut-il mettre à l'emplacement marqué d'un point "
 "d'interrogation pour équilibrer le levier ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -420,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "Si p &lt; x &lt; q et r &lt; y &lt; s. Quelle option permet de vérifier x "
 "&gt; y ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -428,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "Si p &lt; x &lt; q et r &lt; y &lt; s. Quelle option permet de vérifier x "
 "&lt; y ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
 "true."
@@ -436,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Si la variable r est inférieure à q alors la condition x &lt; y est toujours "
 "vraie."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid ""
 "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
 "true."
@@ -444,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "Si la variable s est supérieur à p alors la condition x &lt; y est toujours "
 "vraie."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -456,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "population, quel est le pourcentage de femmes qui possèdent une voiture ? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -464,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "� chaque match vous éliminez un joueur, vous avez besoin du nombre total de "
 "jeux moins 1 pour trouver le gagnant."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -474,27 +496,27 @@ msgstr ""
 "personnes qui ont seulement des frères, moins [sisters_only] qui ont "
 "seulement des sÅ?urs et moins [both] qui ont des sÅ?urs et des frères."
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 msgstr "C'est le résultat de l'opération : ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -502,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "La belle-sÅ?ur de la sÅ?ur du père de Jean est également sa (n'imaginez pas "
 "que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -510,28 +532,28 @@ msgstr ""
 "Le beau-frère du frère de la mère de Jean est également son (n'imaginez pas "
 "que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "Levier"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Nombre multiple"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "Nombres impairs"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Dans la cible ci-dessous, où devez-vous atteindre la cible pour ajouter 120 "
-"points en 5 lancers ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par ex. : "
-"4, 5, 6, 3, 2)"
+"Dans la cible ci-dessous, où devez-vous lancer les fléchettes pour ajouter "
+"120 points en 5 lancers ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par "
+"ex. : 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -539,40 +561,19 @@ msgstr ""
 "Parmi [people] personnes, [brothers] ont des frères, [sisters] ont des sÅ?urs "
 "et [both] ont les deux. Combien de personnes n'ont ni frères ni sÅ?urs ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Années palindromiques"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "Les réponses possibles sont :"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Ã?quations simples"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -582,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "nombre pair. Ajouter un nombre pair à un nombre impair (y) donne toujours un "
 "nombre impair."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Partie de tennis"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "La moyenne de trois nombres est [three]. La moyenne de deux de ces nombres "
 "est [two]. Quel est le troisième nombre ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
@@ -602,46 +603,46 @@ msgstr ""
 "Le beau frère du frère est le mari de la mère de Jean, c'est-à-dire le père "
 "de Jean."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "Le camion le plus lourd pèse [heavier] et le plus léger [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr ""
 "La belle-sÅ?ur de la sÅ?ur est la femme du père de Jean, c'est-à-dire la mère "
 "de Jean."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Third number"
 msgstr "Troisième nombre"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Deux camions"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Entrepôt"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre divisé par [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre moins [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre multiplié par [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre additionné à [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -649,11 +650,11 @@ msgstr ""
 "Dans la liste ci-dessous, quels nombres sont tous les deux multiples de "
 "[num_x] et [num_y] ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Vous pouvez placer 6 * 5 * [z] * 2 boîtes."
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -663,128 +664,128 @@ msgstr ""
 "possèdent une voiture."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] et [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr ""
 "[option_a] et [option_b] sont tous deux des multiples de [num_x] et [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] Aucun lien de parenté"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] Son cousin"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] Son père"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] Sa mère"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] Son beau fils, gendre"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] et [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] et [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] et [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -796,19 +797,19 @@ msgstr ""
 "différence ? Répondez en utilisant deux nombres (par ex. : [year_start] et "
 "[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -887,42 +888,34 @@ msgstr "Acclamé"
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Acrophobie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 msgid "Affluent"
 msgstr "Nanti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agoraphobie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Aéronef"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "Compagnie aérienne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"Tous les autres mots connotent un évènement qui apparaît peu fréquemment."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Tous les autres mots ont le sens de distingué."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Amphibiens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
 "Un artiste dont l'Å?uvre est devenue une référence stylistique dans un "
 "domaine est ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -930,276 +923,280 @@ msgstr ""
 "Une oasis est une région isolée de végétation dans un désert et une île est "
 "un morceau de terre isolé qui est entouré d'eau."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angry"
 msgstr "Faché"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Fourmi / Vertébré"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Anthophobie"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Anthropophobie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "Pomme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Attention"
 msgstr "Attention"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Attique"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Authority"
 msgstr "Autorité"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "Basket"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Basson"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Birds"
 msgstr "Oiseaux"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Bohémien"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Tous les deux concernent une action qui casse les éléments associés."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Bounce"
 msgstr "Rebondir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
 msgstr "Cassé"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Bursts"
 msgstr "Ã?clater"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Camera"
 msgstr "Appareil photo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Cardiologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Careless"
 msgstr "Négligent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Fêté"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "Poulet / Perroquet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
 msgstr "Corde"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
 msgstr "Côte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Collectivisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Salle de concert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
 msgstr "Condamner"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Confusing"
 msgstr "Déroutant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Connaisseur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirateur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contradictoire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
 msgstr "Maïs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Courtesy"
 msgstr "Courtoisie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Crocodile"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Cyclisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Decagon"
 msgstr "Décagone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Decimal"
 msgstr "Décimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "Chevreuil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Democracy"
 msgstr "Démocratie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Désintérêt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Chien / Chat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Chien et cheval sont des espèces et caniche et poney sont des races."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Ennéagramme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Envelope"
 msgstr "Enveloppe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
 msgstr "Erroné"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Exceptionnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Famous"
 msgstr "Célèbre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Fishes"
 msgstr "Poissons"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Fixation"
 msgstr "Fixation"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Float"
 msgstr "Flotter"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "Fleur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Flute"
 msgstr "Flute"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
 msgstr "Fourchette"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fossile"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Grenouille"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "Gallon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Generic"
 msgstr "Générique"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Attraper et mordre sont des actions définies."
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "Céréales"
@@ -1447,8 +1444,8 @@ msgstr "Paléontologie"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
 "Parallèles et longitudes suivent la direction est-ouest et méridiens et "
 "latitudes celle du nord-sud."
@@ -1614,6 +1611,14 @@ msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Le premier mot est un instrument et le second ce qu'il mesure."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les autres mots connotent un évènement qui apparaît peu fréquemment."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les autres mots ont le sens de distingué."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1621,35 +1626,35 @@ msgstr ""
 "La pratique d'une auto-discipline austère afin de parvenir à une pensée plus "
 "grande ou spirituelle."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Le rayon d'un cercle est la moitié du diamètre."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Le lien entre les deux mots est qu'ils sont synonymes."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Le mot « taxidermiste » désigne une personne qui ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "Théâtre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Pensez aux objets utilisés par le jeu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titane"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1657,52 +1662,52 @@ msgstr ""
 "Pour faire fonctionner les deux objets, un bouton doit être enfoncé et une "
 "clé doit être tournée."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarisme"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Tripod"
 msgstr "Trépieds"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Trivial"
 msgstr "Insignifiant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Turn"
 msgstr "Tourner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tortue"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Non orthodoxe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Désagréable"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "Violon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Qu'est ce qu'une hallebarde ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "Blé"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr ""
 "Laquelle des propositions suivantes définit le mieux une personne atteinte "
@@ -1711,451 +1716,451 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Lequel des sports suivants n'appartient pas au groupe ?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Lequel des mots suivants n'appartient pas au groupe ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
 "d'« ascétisme »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
 "d'« hédonisme »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
 "« nonchalant »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
 "d'« oxymore »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
 "« curieux »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
 "« spécifique »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
 "« malheureux »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
 "« censurer »  ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Lequel des mots suivants signifie peur de la foule ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "Vignoble"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Loup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "travaille avec des animaux morts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "travaille le cuir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | aéroplane | planeur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "cheville"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "art / galerie | drame"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "mordre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "corps | peau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livre | magazine | revue | document | bouquin"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "boîte / ouvrir | banane"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pont / au dessus | tunnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "bouton / pousser | clé (de serrure)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "cage | zoo | jardin zoologique"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "voiture / garage | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "voiture / route | train"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "couper | hacher"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cercle / demi-cercle | diamètre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "monnaie | pièces"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositeur | écrivain | chansonnier | parolier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "concept / idée | obsession"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constellation / étoiles | archipel"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "danse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "désert / oasis | mer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "vaisselle / casser | ballon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "chien / apprivoisé | loup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "coude / genou | poignet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "erreur / corriger | dégâts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sourcil / Å?il | moustache"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pieds / deux | orteils"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "poisson / aquarium | singe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "poisson / sous-marin | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinq / pentagone | dix"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "renard / terrier | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "verre / casser | papier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mains / attraper | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbivore"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticulture / plantes | ornithologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "heure / minute | minute"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "affamé / manger | fatigué"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "chasseur / fusil | photographe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "glace / glissant | colle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "en dessous | sous"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "îles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "léopard / taches | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lettre / mot | page"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lèvre | lèvre supérieure | bouche"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "nid"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "nez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / auteur | chanson"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "orange / fruit | épinard"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "parallèle / méridien | longitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pédiatres / enfants | numismates"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "peler | éplucher"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimiste / optimiste | pauvre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poèmes / recueil | cartes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "énigme / résoudre | jeu"
 
 # Ne pas mettre Corriger !
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "réparer | dépanner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anneau / doigt | bracelet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "phoque / nageoires | oiseau"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "seconde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pelle / creuser | hache"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "couler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | se reposer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lécher / langue | renifler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "aigre"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "branche / flotter | pierre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "collant | gluant | adhésif"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "rayures"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / doux | vinaigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "parler / cri | détester"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "déchirer | découper | arracher"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "larmes / yeux | transpiration"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dix | 10"
 
 # le "tango" est une "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / sport | tango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "reconnaissance / ingratitude | despotisme "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "thermomètre / température | horloge"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnivore | vache"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "temps | heure"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "jouet / s'amuser | outil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "rails | voie | chemin de fer"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tortue / carapace | lettre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "légume"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "tourbillon / eau | tornade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "sauvage"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "win | play"
 msgstr "gagner | jouer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "air | vent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vin / raisin | rhum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "ailes"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "travailler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "poignet | bras"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "écrire / crayon | manger"
 
@@ -2187,7 +2192,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Expression"
@@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "La réponse correcte est {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
@@ -2513,22 +2518,23 @@ msgstr ""
 "très importants."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Brisez les blocages mentaux et examinez les limites des problèmes."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Essayez d'aborder un problème sous différents angles."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
-"Réjouissez-vous de faire des erreurs, elles font partie du processus "
+"N'ayez pas peur de faire des erreurs, elles font partie du processus "
 "d'apprentissage."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr ""
-"Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en "
-"s'entraînant."
+"Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en se "
+"testant."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2962,12 +2968,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "Facile"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "Maître"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Intermédiaire"
 
@@ -2981,14 +2987,10 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "Pages par côté :"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs\n"
-" (pour les personnes daltoniennes)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2996,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet d'exporter un ensemble de jeux dans un fichier PDF. Vous "
 "pouvez résoudre les énigmes sans ordinateur."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Nombre total de jeux :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
@@ -3025,32 +3027,34 @@ msgstr "<b>Historique des parties du joueur</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Effacer l'historique des parties du joueur"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr ""
+"Obliger gbrainy à toujours utiliser la langue anglaise (ignorer les "
+"traductions)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
 "Nombre maximum d'enregistrement dans l'historique des parties du joueur :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Nombre minimum de jeux terminés pour enregistrer la partie :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Lancer gbrainy en utilisant la langue anglaise (ignorer la traduction)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Afficher le message de compte à rebours"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Afficher un compte à rebours"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 msgstr ""
-"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
+"Passer les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
@@ -3185,11 +3189,11 @@ msgstr "On peut placer plus de 64 cercles."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
-"Dans la disposition affichée, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque "
-"ligne. Ceci permet d'ajouter une ligne."
+"Dans la disposition ci-dessus, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque "
+"ligne laissant suffisamment de place pour une nouvelle ligne."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
@@ -3215,16 +3219,16 @@ msgstr ""
 "Vers quel nombre doit pointer la grande aiguille de l'horloge « {0} » ? "
 "Répondez en utilisant des nombres."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
 msgstr ""
-"� partir de la première horloge, additionnez {0} au nombre obtenu en faisant "
-"la somme des nombres pointés par les aiguilles."
+"� partir de la première horloge, additionnez {0} au nombre créé à l'aide des "
+"valeurs pointées par les aiguilles, par exemple '{0}' est {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Les horloges ne suivent pas la logique chronologique."
 
@@ -3403,8 +3407,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Quelle est la probabilité d'obtenir un « 2 » ou un « 6 » en un seul lancer "
 "d'un dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : "
@@ -3416,8 +3420,8 @@ msgstr "Il y a 2 parmi 6 possibilités."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Quelle est la probabilité de ne pas obtenir un « 5 » en un seul lancer d'un "
 "dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : 1/2)."
@@ -3428,8 +3432,8 @@ msgstr "Il y a 5 parmi 6 possibilités."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la "
 "probabilité d'obtenir deux nombres pairs ? Répondez en utilisant une "
@@ -3441,8 +3445,8 @@ msgstr "Il y a 9 parmi 36 possibilités d'obtenir deux nombres pairs."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la "
 "probabilité d'obtenir deux « 6 » ? Répondez en utilisant une fraction (par "
@@ -3967,11 +3971,12 @@ msgstr "Ostracisme"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Quel élément n'appartient pas au groupe ? Cela n'a pas de rapport avec la "
-"divisibilité des nombres. Répondez par {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
+"Quel élément n'appartient pas au groupe ? Cela n'a pas de rapport avec une "
+"quelconque opération arithmétique avec les nombres. Répondez par {0}, {1}, "
+"{2}, {3} ou {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -3991,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "Dans toutes les autres équations, les chiffres de la partie gauche "
@@ -4251,7 +4256,7 @@ msgstr "Personnes autour d'une table"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Quelques personnes sont distribuées également autour d'une table ronde. "
@@ -4362,40 +4367,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal à la moitié de la somme des "
-"autres nombres de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est la moitié de la somme des autres "
+"nombres de la ligne."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal à la somme des autres nombres "
-"de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est la somme des autres nombres de la "
+"ligne."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal au double de la somme des "
-"autres nombres de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est le double de la somme des autres "
+"nombres de la ligne."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Carré avec points"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
-# "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
-# "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-"
-# "right moves diagonally down-left."
 msgid ""
 "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
-"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-right and the top-"
-"right moves diagonally down-right."
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
 msgstr ""
 "� partir de la figure supérieure gauche, le cercle en haut à gauche descend, "
 "le cercle en bas à gauche monte, celui en bas à droite se déplace en "
@@ -4404,14 +4406,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
 msgid ""
-"From the top-left figure, the circles move two positions in the direction of "
-"the first element and turn counterclockwise 90° degrees left and move one "
-"position."
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
-"� partir de la figure supérieure gauche, les cercles se déplacent de deux "
-"emplacements dans la direction du premier élément et tournent dans le sens "
-"inverse des aiguilles d'une montre de 90° vers la gauche et se déplace d'un "
-"emplacement."
+"� partir de la figure supérieure gauche, la figure tourne dans le sens "
+"inverse des aiguilles d'une montre de 90 degrés."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
@@ -4430,11 +4428,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
 "Chaque lettre est calculée en prenant la position alphabétique de la lettre "
-"précédente et en lui ajoutant {0} pour obtenir la position de la nouvelle "
-"lettre."
+"précédente et en lui ajoutant {0} pour obtenir la position de la lettre "
+"suivante."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
@@ -4539,11 +4537,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
 #, csharp-format
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
 msgstr ""
-"Vous devez calculer l'heure à égale distance des instants donnés, puis "
-"ajouter les {0} heures pour la convertir à l'instant présent."
+"Calculez l'heure à égale distance des instants donnés, puis ajoutez les "
+"{0} heures pour la convertir à l'instant présent."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4576,28 +4574,28 @@ msgstr "La formule de distance est « distance = vitesse x durée »."
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heure plus tard, un "
 "second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. "
-"Combien d'heures, depuis le début de l'action, faut-il au second train pour "
-"dépasser le premier train ?"
+"Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train "
+"pour dépasser le premier train ?"
 msgstr[1] ""
 "Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heures plus tard, un "
 "second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. "
-"Combien d'heures, depuis le début de l'action, faut-il au second train pour "
-"dépasser le premier train ?"
+"Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train "
+"pour dépasser le premier train ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
 "Vous pouvez calculer la réponse en multipliant la vitesse du second train "
 "par le temps et en le divisant par la différence des vitesses."
@@ -4609,11 +4607,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
 "Deux trains séparés de {0} km se dirigent l'un vers l'autre sur deux pistes "
 "parallèles droites. L'un se déplace à {1} km/h et l'autre à {2} km/h. Dans "
@@ -4626,7 +4624,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
 "Vous pouvez calculer la réponse en divisant la distance par la somme des "
 "deux vitesses."
@@ -4638,11 +4637,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
 msgid_plural ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
 "Deux trains sur deux pistes parallèles droites quittent un même lieu au même "
 "instant dans des directions opposées à {0} km/h et {1} km/h respectivement. "
@@ -4730,14 +4729,15 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Mémorisation de faits"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
 "Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jour le mois "
 "dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}."
@@ -4745,64 +4745,63 @@ msgstr[1] ""
 "Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jours le mois "
 "dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Depuis combien de jours Shiny Cars a arrêté sa production ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Quelle est la dernière année où Shiny Cars a stoppé sa production ?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
 "Les ventes de Shiny Cars ont baissé de {0}% en décembre dernier, leur plus "
 "forte baisse depuis {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr ""
 "De combien les ventes de la société ont-elles chuté en décembre dernier ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "En quelle année les ventes de Shiny Cars ont-elles été plus basses que "
 "celles de décembre dernier ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Environ {0}% des voitures Shiny produites mondialement sont vendues en "
 "Europe."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Quel pourcentage de voitures Shiny produites mondialement est-il vendu en "
 "Europe ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
 "Approximativement {0}% des voitures Shiny sont des diesels, {1}% sont à "
 "l'essence et le reste est électrique."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise du diesel ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise de l'essence ?"
 
@@ -5084,12 +5083,12 @@ msgid "wolf"
 msgstr "loup"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "Arithmétique"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "Opération arithmétique"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Quel est le résultat de l'opération arithmétique ?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Quel est le résultat de l'opération suivante ?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -5098,7 +5097,7 @@ msgstr "Moyenne"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Soit les nombres : {0}. Lequel des nombres suivants est le plus proche de la "
@@ -5106,11 +5105,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
-"La moyenne d'une liste de nombres est la somme de tous les nombres divisée "
-"par le nombre d'éléments de la liste."
+"La moyenne d'une liste de nombres est leur somme divisée par le nombre de "
+"nombres dans la liste."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
@@ -5234,8 +5233,8 @@ msgstr "Rapport"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Quels nombres ont pour somme {0} et pour rapport {1} sur {2} ? Répondez en "
 "saisissant deux nombres (par ex. : 1 et 2)."
@@ -5251,11 +5250,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "Un rapport détermine la proportion entre deux nombres. Un rapport a:b "
-"signifie que pour chaque  « a » parts vous obtenez « b » parts."
+"signifie que pour chaque « a » parts vous obtenez « b » parts."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]