[gbrainy] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated French translation
- Date: Tue, 7 Jun 2011 18:23:09 +0000 (UTC)
commit e4667b885ae453a56d230ef177257246080931c5
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Jun 7 20:23:00 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 995 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7344bda..dd4385a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-02 15:04+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-07 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-07 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""
"Vous disposez de [money] unité monétaire sur votre compte bancaire à 10 % "
"d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr[1] ""
"Vous disposez de [money] unités monétaires sur votre compte bancaire à 10 % "
"d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
@@ -179,27 +179,27 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
msgstr[0] ""
"Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse "
-"de 1/[friend], ensemble ils ont besoin de [answer_a] heure."
+"de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heure."
msgstr[1] ""
"Jean nettoie à la vitesse de 1/[john_time] par heure et son ami à la vitesse "
-"de 1/[friend], ensemble ils ont besoin de [answer_a] heures."
+"de 1/[friend]. Ensemble ils ont besoin de [answer_a] heures."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de "
"moitié moins de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""
"Jean a besoin de [john_time] heure pour nettoyer un entrepôt et son ami de "
"moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[1] ""
"moitié plus de temps. En combien d'heures nettoieront-ils l'entrepôt s'ils "
"travaillent ensemble ? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:69
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr[1] ""
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects place on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""
-"Un levier est en équilibre à des distances inversement proportionnelles à "
-"leurs poids."
+"Un levier est en équilibre lorsque les objets placés dessus sont à des "
+"distances inversement proportionnelles à leurs poids."
#: ../data/games.xml.h:2
msgid ""
@@ -294,22 +294,43 @@ msgid "Cars in town"
msgstr "Voitures dans la ville"
#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Sélectionnez l'un des suivants :"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Rotation horaire"
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid "Compare variables"
msgstr "Comparaison de variables"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
msgstr ""
-"Les intérêts composés sont payés sur le montant initial et sur les intérêts "
+"Les intérêts composés sont payés sur le capital et sur tous les intérêts "
"antérieurs accumulés."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
@@ -317,15 +338,15 @@ msgstr ""
"Pensez à la phrase attribuée à Archimède : donnez-moi un levier assez long "
"et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Dartboard"
msgstr "Cible"
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -333,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Chaque chiffre a 10 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est "
"10 Ã la puissance [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
@@ -341,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Chaque chiffre a 8 valeurs possibles. Le nombre total de possibilités est 8 "
"Ã la puissance [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -349,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Chaque jeu est un évènement indépendant avec 2 résultats possibles. Le "
"nombre total de possibilités est 2 à la puissance [games]."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Chaque heure fait tourner de 360 degrés."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid ""
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -362,11 +383,11 @@ msgstr ""
"[men] + [horses] * 4). Chaque personne et chaque cheval possède également "
"deux yeux (2 * [men] + 2 * [horses])."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Family relations"
msgstr "Liens de parenté"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -375,7 +396,7 @@ msgstr ""
"habituellement tous les 110 ans sauf à la fin de chaque millénaire où la "
"différence n'est que de 11 années."
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -384,19 +405,20 @@ msgstr ""
"parmi les expressions suivantes laquelle donne toujours un résultat impair ? "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "His father"
msgstr "Son père"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "His mother"
msgstr "Sa mère"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "Horse race"
msgstr "Course de chevaux"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
@@ -404,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Combien de boîtes mesurant 1 x 1 x 0,5 peuvent tenir dans un conteneur "
"mesurant 6 x 5 x [z]Â ?"
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
@@ -412,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Quelle masse faut-il mettre à l'emplacement marqué d'un point "
"d'interrogation pour équilibrer le levier ?"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
@@ -420,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Si p < x < q et r < y < s. Quelle option permet de vérifier x "
"> y ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
@@ -428,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Si p < x < q et r < y < s. Quelle option permet de vérifier x "
"< y ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
"true."
@@ -436,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Si la variable r est inférieure à q alors la condition x < y est toujours "
"vraie."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid ""
"If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
"true."
@@ -444,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Si la variable s est supérieur à p alors la condition x < y est toujours "
"vraie."
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -456,7 +478,7 @@ msgstr ""
"population, quel est le pourcentage de femmes qui possèdent une voiture ? "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
@@ -464,7 +486,7 @@ msgstr ""
"� chaque match vous éliminez un joueur, vous avez besoin du nombre total de "
"jeux moins 1 pour trouver le gagnant."
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -474,27 +496,27 @@ msgstr ""
"personnes qui ont seulement des frères, moins [sisters_only] qui ont "
"seulement des sÅ?urs et moins [both] qui ont des sÅ?urs et des frères."
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "C'est le résultat de l'opération [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "C'est le résultat de l'opération : ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -502,7 +524,7 @@ msgstr ""
"La belle-sÅ?ur de la sÅ?ur du père de Jean est également sa (n'imaginez pas "
"que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -510,28 +532,28 @@ msgstr ""
"Le beau-frère du frère de la mère de Jean est également son (n'imaginez pas "
"que Jean a d'autres relations non indiquées) ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "Lever"
msgstr "Levier"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "Multiple number"
msgstr "Nombre multiple"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
msgid "Odd number"
msgstr "Nombres impairs"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
-"Dans la cible ci-dessous, où devez-vous atteindre la cible pour ajouter 120 "
-"points en 5 lancers ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par ex. : "
-"4, 5, 6, 3, 2)"
+"Dans la cible ci-dessous, où devez-vous lancer les fléchettes pour ajouter "
+"120 points en 5 lancers ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par "
+"ex. : 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -539,40 +561,19 @@ msgstr ""
"Parmi [people] personnes, [brothers] ont des frères, [sisters] ont des sÅ?urs "
"et [both] ont les deux. Combien de personnes n'ont ni frères ni sÅ?urs ?"
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "Palindromic years"
msgstr "Années palindromiques"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "Les réponses possibles sont :"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Simple equations"
msgstr "Ã?quations simples"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid ""
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -582,11 +583,11 @@ msgstr ""
"nombre pair. Ajouter un nombre pair à un nombre impair (y) donne toujours un "
"nombre impair."
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid "Tennis game"
msgstr "Partie de tennis"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr ""
"La moyenne de trois nombres est [three]. La moyenne de deux de ces nombres "
"est [two]. Quel est le troisième nombre ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -602,46 +603,46 @@ msgstr ""
"Le beau frère du frère est le mari de la mère de Jean, c'est-à -dire le père "
"de Jean."
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "Le camion le plus lourd pèse [heavier] et le plus léger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"La belle-sÅ?ur de la sÅ?ur est la femme du père de Jean, c'est-à -dire la mère "
"de Jean."
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Third number"
msgstr "Troisième nombre"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "Two trucks"
msgstr "Deux camions"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre divisé par [num_a] donne [num_b] ?"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre moins [num_a] donne [num_b]Â ?"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre multiplié par [num_a] donne [num_b] ?"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quel nombre additionné à [num_a] donne [num_b] ?"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
@@ -649,11 +650,11 @@ msgstr ""
"Dans la liste ci-dessous, quels nombres sont tous les deux multiples de "
"[num_x] et [num_y]Â ? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Vous pouvez placer 6 * 5 * [z] * 2 boîtes."
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -663,128 +664,128 @@ msgstr ""
"possèdent une voiture."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:74
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] et [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr ""
"[option_a] et [option_b] sont tous deux des multiples de [num_x] et [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Aucun lien de parenté"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Son cousin"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Son père"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Sa mère"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Son beau fils, gendre"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] et [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] et [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:98
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] et [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -796,19 +797,19 @@ msgstr ""
"différence ? Répondez en utilisant deux nombres (par ex. : [year_start] et "
"[year_end])."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -887,42 +888,34 @@ msgstr "Acclamé"
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrophobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Affluent"
msgstr "Nanti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agoraphobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Aircraft"
msgstr "Aéronef"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Airline"
msgstr "Compagnie aérienne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"Tous les autres mots connotent un évènement qui apparaît peu fréquemment."
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Tous les autres mots ont le sens de distingué."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Amphibians"
msgstr "Amphibiens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""
"Un artiste dont l'Å?uvre est devenue une référence stylistique dans un "
"domaine est ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -930,276 +923,280 @@ msgstr ""
"Une oasis est une région isolée de végétation dans un désert et une île est "
"un morceau de terre isolé qui est entouré d'eau."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Angry"
msgstr "Faché"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Fourmi / Vertébré"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Anthophobia"
msgstr "Anthophobie"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Anthropophobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Apple"
msgstr "Pomme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Attic"
msgstr "Attique"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Authority"
msgstr "Autorité"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Basketball"
msgstr "Basket"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bassoon"
msgstr "Basson"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Beach"
msgstr "Plage"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Birds"
msgstr "Oiseaux"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohémien"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Tous les deux concernent une action qui casse les éléments associés."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Bounce"
msgstr "Rebondir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Bursts"
msgstr "Ã?clater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Carbon"
msgstr "Carbone"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Careless"
msgstr "Négligent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Celebrated"
msgstr "Fêté"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Cellulose"
msgstr "Papier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Poulet / Perroquet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Coast"
msgstr "Côte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Collectivism"
msgstr "Collectivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Concert hall"
msgstr "Salle de concert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Condemn"
msgstr "Condamner"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Confusing"
msgstr "Déroutant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Connoisseur"
msgstr "Connaisseur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirateur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictoire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Corn"
msgstr "Maïs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Courtesy"
msgstr "Courtoisie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodile"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Cycling"
msgstr "Cyclisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Decagon"
msgstr "Décagone"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Deer"
msgstr "Chevreuil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Democracy"
msgstr "Démocratie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Disinterest"
msgstr "Désintérêt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Chien / Chat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Chien et cheval sont des espèces et caniche et poney sont des races."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Enneagram"
msgstr "Ennéagramme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroné"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Exceptional"
msgstr "Exceptionnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Famous"
msgstr "Célèbre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Fishes"
msgstr "Poissons"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Fixation"
msgstr "Fixation"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Float"
msgstr "Flotter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Flute"
msgstr "Flute"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Fork"
msgstr "Fourchette"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Frog"
msgstr "Grenouille"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Gallon"
msgstr "Gallon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Attraper et mordre sont des actions définies."
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Grain"
msgstr "Céréales"
@@ -1447,8 +1444,8 @@ msgstr "Paléontologie"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
msgstr ""
"Parallèles et longitudes suivent la direction est-ouest et méridiens et "
"latitudes celle du nord-sud."
@@ -1614,6 +1611,14 @@ msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Le premier mot est un instrument et le second ce qu'il mesure."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les autres mots connotent un évènement qui apparaît peu fréquemment."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les autres mots ont le sens de distingué."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1621,35 +1626,35 @@ msgstr ""
"La pratique d'une auto-discipline austère afin de parvenir à une pensée plus "
"grande ou spirituelle."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Le rayon d'un cercle est la moitié du diamètre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Le lien entre les deux mots est qu'ils sont synonymes."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Le mot « taxidermiste » désigne une personne qui ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Theater"
msgstr "Théâtre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pensez aux objets utilisés par le jeu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Titanium"
msgstr "Titane"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1657,52 +1662,52 @@ msgstr ""
"Pour faire fonctionner les deux objets, un bouton doit être enfoncé et une "
"clé doit être tournée."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Tripod"
msgstr "Trépieds"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Trivial"
msgstr "Insignifiant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Turn"
msgstr "Tourner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Turtle"
msgstr "Tortue"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Unorthodox"
msgstr "Non orthodoxe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Unpleasant"
msgstr "Désagréable"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Violin"
msgstr "Violon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Weapon"
msgstr "Arme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Qu'est ce qu'une hallebarde ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Wheat"
msgstr "Blé"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Laquelle des propositions suivantes définit le mieux une personne atteinte "
@@ -1711,451 +1716,451 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "Lequel des sports suivants n'appartient pas au groupe ?"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Lequel des mots suivants n'appartient pas au groupe ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
"d'« ascétisme »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
"d'« hédonisme »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
"« nonchalant »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
"d'« oxymore »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
"« curieux »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
"« spécifique »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
"« malheureux »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
"« censurer »  ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Lequel des mots suivants signifie peur de la foule ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Winery"
msgstr "Vignoble"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Wolf"
msgstr "Loup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Works with dead animals"
msgstr "travaille avec des animaux morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Works with leather"
msgstr "travaille le cuir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avion | aéroplane | planeur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galerie | drame"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "bite"
msgstr "mordre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "body | skin"
msgstr "corps | peau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "book | magazine | document"
msgstr "livre | magazine | revue | document | bouquin"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "box / open | banana"
msgstr "boîte / ouvrir | banane"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / au dessus | tunnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "bouton / pousser | clé (de serrure)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "cage | zoo | jardin zoologique"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "car / garage | plane"
msgstr "voiture / garage | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "car / road | train"
msgstr "voiture / route | train"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "chop"
msgstr "couper | hacher"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cercle / demi-cercle | diamètre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "coins"
msgstr "monnaie | pièces"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositeur | écrivain | chansonnier | parolier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "concept / idée | obsession"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constellation / étoiles | archipel"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "dance"
msgstr "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "désert / oasis | mer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "vaisselle / casser | ballon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "chien / apprivoisé | loup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "coude / genou | poignet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "error / correct | damage"
msgstr "erreur / corriger | dégâts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sourcil / Å?il | moustache"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pieds / deux | orteils"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "poisson / aquarium | singe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "poisson / sous-marin | oiseau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinq / pentagone | dix"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "fox / den | bird"
msgstr "renard / terrier | oiseau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "glass / break | paper"
msgstr "verre / casser | papier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mains / attraper | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbivore"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticulture / plantes | ornithologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "heure / minute | minute"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "affamé / manger | fatigué"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "chasseur / fusil | photographe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "glace / glissant | colle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "in | under | through"
msgstr "en dessous | sous"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "islands"
msgstr "îles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "léopard / taches | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "letter / word | page"
msgstr "lettre / mot | page"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lèvre | lèvre supérieure | bouche"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "nest"
msgstr "nid"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "nose"
msgstr "nez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / auteur | chanson"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "orange / fruit | épinard"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "parallèle / méridien | longitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pédiatres / enfants | numismates"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "peel"
msgstr "peler | éplucher"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimiste / optimiste | pauvre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poèmes / recueil | cartes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "énigme / résoudre | jeu"
# Ne pas mettre Corriger !
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "repair | fix"
msgstr "réparer | dépanner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anneau / doigt | bracelet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "phoque / nageoires | oiseau"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "second"
msgstr "seconde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pelle / creuser | hache"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "sink"
msgstr "couler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | se reposer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lécher / langue | renifler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "sour"
msgstr "aigre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "stick / float | stone"
msgstr "branche / flotter | pierre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "sticky"
msgstr "collant | gluant | adhésif"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "stripes"
msgstr "rayures"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / doux | vinaigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parler / cri | détester"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "tear | rip"
msgstr "déchirer | découper | arracher"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "larmes / yeux | transpiration"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "ten | 10"
msgstr "dix | 10"
# le "tango" est une "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / sport | tango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "reconnaissance / ingratitude | despotisme "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "thermomètre / température | horloge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnivore | vache"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "time"
msgstr "temps | heure"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "toy / play | tool"
msgstr "jouet / s'amuser | outil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "track | railway | rails"
msgstr "rails | voie | chemin de fer"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortue / carapace | lettre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "tourbillon / eau | tornade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "wild | savage"
msgstr "sauvage"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "win | play"
msgstr "gagner | jouer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "wind | air"
msgstr "air | vent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vin / raisin | rhum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "wings"
msgstr "ailes"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "work"
msgstr "travailler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "wrist | arm"
msgstr "poignet | bras"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "write / pen | eat"
msgstr "écrire / crayon | manger"
@@ -2187,7 +2192,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
msgid "Verbal"
msgstr "Expression"
@@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "La réponse correcte est {0}."
#. For multiple answer build a rationale
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
@@ -2513,22 +2518,23 @@ msgstr ""
"très importants."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Brisez les blocages mentaux et examinez les limites des problèmes."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Essayez d'aborder un problème sous différents angles."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr ""
-"Réjouissez-vous de faire des erreurs, elles font partie du processus "
+"N'ayez pas peur de faire des erreurs, elles font partie du processus "
"d'apprentissage."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
msgstr ""
-"Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en "
-"s'entraînant."
+"Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en se "
+"testant."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2962,12 +2968,12 @@ msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Intermédiaire"
@@ -2981,14 +2987,10 @@ msgid "Pages per side:"
msgstr "Pages par côté :"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs\n"
-" (pour les personnes daltoniennes)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2996,11 +2998,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet d'exporter un ensemble de jeux dans un fichier PDF. Vous "
"pouvez résoudre les énigmes sans ordinateur."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Total number of games:"
msgstr "Nombre total de jeux :"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
@@ -3025,32 +3027,34 @@ msgstr "<b>Historique des parties du joueur</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Effacer l'historique des parties du joueur"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr ""
+"Obliger gbrainy à toujours utiliser la langue anglaise (ignorer les "
+"traductions)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr ""
"Nombre maximum d'enregistrement dans l'historique des parties du joueur :"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Nombre minimum de jeux terminés pour enregistrer la partie :"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Lancer gbrainy en utilisant la langue anglaise (ignorer la traduction)"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Afficher le message de compte à rebours"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Afficher un compte à rebours"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
msgstr ""
-"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
+"Passer les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Theme:"
@@ -3185,11 +3189,11 @@ msgstr "On peut placer plus de 64 cercles."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
msgstr ""
-"Dans la disposition affichée, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque "
-"ligne. Ceci permet d'ajouter une ligne."
+"Dans la disposition ci-dessus, {0} unités en hauteur sont gagnées à chaque "
+"ligne laissant suffisamment de place pour une nouvelle ligne."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
@@ -3215,16 +3219,16 @@ msgstr ""
"Vers quel nombre doit pointer la grande aiguille de l'horloge « {0} » ? "
"Répondez en utilisant des nombres."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
msgstr ""
-"� partir de la première horloge, additionnez {0} au nombre obtenu en faisant "
-"la somme des nombres pointés par les aiguilles."
+"� partir de la première horloge, additionnez {0} au nombre créé à l'aide des "
+"valeurs pointées par les aiguilles, par exemple '{0}' est {2} + {1} = {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Les horloges ne suivent pas la logique chronologique."
@@ -3403,8 +3407,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quelle est la probabilité d'obtenir un « 2 » ou un « 6 » en un seul lancer "
"d'un dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : "
@@ -3416,8 +3420,8 @@ msgstr "Il y a 2 parmi 6 possibilités."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quelle est la probabilité de ne pas obtenir un « 5 » en un seul lancer d'un "
"dé non pipé à 6 faces ? Répondez en utilisant une fraction (par ex. : 1/2)."
@@ -3428,8 +3432,8 @@ msgstr "Il y a 5 parmi 6 possibilités."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la "
"probabilité d'obtenir deux nombres pairs ? Répondez en utilisant une "
@@ -3441,8 +3445,8 @@ msgstr "Il y a 9 parmi 36 possibilités d'obtenir deux nombres pairs."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Deux dés non pipés à 6 faces sont lancés en même temps. Quelle est la "
"probabilité d'obtenir deux « 6 » ? Répondez en utilisant une fraction (par "
@@ -3967,11 +3971,12 @@ msgstr "Ostracisme"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Quel élément n'appartient pas au groupe ? Cela n'a pas de rapport avec la "
-"divisibilité des nombres. Répondez par {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
+"Quel élément n'appartient pas au groupe ? Cela n'a pas de rapport avec une "
+"quelconque opération arithmétique avec les nombres. Répondez par {0}, {1}, "
+"{2}, {3} ou {4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
@@ -3991,7 +3996,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr ""
"Dans toutes les autres équations, les chiffres de la partie gauche "
@@ -4251,7 +4256,7 @@ msgstr "Personnes autour d'une table"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgstr ""
"Quelques personnes sont distribuées également autour d'une table ronde. "
@@ -4362,40 +4367,37 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal à la moitié de la somme des "
-"autres nombres de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est la moitié de la somme des autres "
+"nombres de la ligne."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal à la somme des autres nombres "
-"de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est la somme des autres nombres de la "
+"ligne."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
msgstr ""
-"Le nombre du centre de chaque ligne est égal au double de la somme des "
-"autres nombres de la ligne."
+"Le nombre du centre de chaque ligne est le double de la somme des autres "
+"nombres de la ligne."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
msgid "Square with dots"
msgstr "Carré avec points"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
-# "From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
-# "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-"
-# "right moves diagonally down-left."
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
-"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-right and the top-"
-"right moves diagonally down-right."
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
msgstr ""
"� partir de la figure supérieure gauche, le cercle en haut à gauche descend, "
"le cercle en bas à gauche monte, celui en bas à droite se déplace en "
@@ -4404,14 +4406,10 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
msgid ""
-"From the top-left figure, the circles move two positions in the direction of "
-"the first element and turn counterclockwise 90° degrees left and move one "
-"position."
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""
-"� partir de la figure supérieure gauche, les cercles se déplacent de deux "
-"emplacements dans la direction du premier élément et tournent dans le sens "
-"inverse des aiguilles d'une montre de 90° vers la gauche et se déplace d'un "
-"emplacement."
+"� partir de la figure supérieure gauche, la figure tourne dans le sens "
+"inverse des aiguilles d'une montre de 90 degrés."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
@@ -4430,11 +4428,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
msgstr ""
"Chaque lettre est calculée en prenant la position alphabétique de la lettre "
-"précédente et en lui ajoutant {0} pour obtenir la position de la nouvelle "
-"lettre."
+"précédente et en lui ajoutant {0} pour obtenir la position de la lettre "
+"suivante."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
msgid "Squares"
@@ -4539,11 +4537,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
#, csharp-format
msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
msgstr ""
-"Vous devez calculer l'heure à égale distance des instants donnés, puis "
-"ajouter les {0} heures pour la convertir à l'instant présent."
+"Calculez l'heure à égale distance des instants donnés, puis ajoutez les "
+"{0} heures pour la convertir à l'instant présent."
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
@@ -4576,28 +4574,28 @@ msgstr "La formule de distance est « distance = vitesse x durée »."
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""
"Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heure plus tard, un "
"second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. "
-"Combien d'heures, depuis le début de l'action, faut-il au second train pour "
-"dépasser le premier train ?"
+"Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train "
+"pour dépasser le premier train ?"
msgstr[1] ""
"Un train quitte la gare à la vitesse de {0} km/h. {1} heures plus tard, un "
"second train quitte la gare dans le même sens à la vitesse de {2} km/h. "
-"Combien d'heures, depuis le début de l'action, faut-il au second train pour "
-"dépasser le premier train ?"
+"Combien d'heures, depuis le départ du premier train, faut-il au second train "
+"pour dépasser le premier train ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
"Vous pouvez calculer la réponse en multipliant la vitesse du second train "
"par le temps et en le divisant par la différence des vitesses."
@@ -4609,11 +4607,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""
"Deux trains séparés de {0} km se dirigent l'un vers l'autre sur deux pistes "
"parallèles droites. L'un se déplace à {1} km/h et l'autre à {2} km/h. Dans "
@@ -4626,7 +4624,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
msgstr ""
"Vous pouvez calculer la réponse en divisant la distance par la somme des "
"deux vitesses."
@@ -4638,11 +4637,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""
"Deux trains sur deux pistes parallèles droites quittent un même lieu au même "
"instant dans des directions opposées à {0} km/h et {1} km/h respectivement. "
@@ -4730,14 +4729,15 @@ msgid "Memorize facts"
msgstr "Mémorisation de faits"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""
"Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jour le mois "
"dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}."
@@ -4745,64 +4745,63 @@ msgstr[1] ""
"Shiny Cars a déjà annoncé une halte de la production de {0} jours le mois "
"dernier, mais avant cela la production n'avait pas été stoppée depuis {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Depuis combien de jours Shiny Cars a arrêté sa production ?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Quelle est la dernière année où Shiny Cars a stoppé sa production ?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""
"Les ventes de Shiny Cars ont baissé de {0}% en décembre dernier, leur plus "
"forte baisse depuis {1}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr ""
"De combien les ventes de la société ont-elles chuté en décembre dernier ?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
msgstr ""
"En quelle année les ventes de Shiny Cars ont-elles été plus basses que "
"celles de décembre dernier ?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Environ {0}% des voitures Shiny produites mondialement sont vendues en "
"Europe."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Quel pourcentage de voitures Shiny produites mondialement est-il vendu en "
"Europe ?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
msgstr ""
"Approximativement {0}% des voitures Shiny sont des diesels, {1}% sont à "
"l'essence et le reste est électrique."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise du diesel ?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise de l'essence ?"
@@ -5084,12 +5083,12 @@ msgid "wolf"
msgstr "loup"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "Arithmétique"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "Opération arithmétique"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Quel est le résultat de l'opération arithmétique ?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Quel est le résultat de l'opération suivante ?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
msgid "Average"
@@ -5098,7 +5097,7 @@ msgstr "Moyenne"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Soit les nombres : {0}. Lequel des nombres suivants est le plus proche de la "
@@ -5106,11 +5105,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
msgstr ""
-"La moyenne d'une liste de nombres est la somme de tous les nombres divisée "
-"par le nombre d'éléments de la liste."
+"La moyenne d'une liste de nombres est leur somme divisée par le nombre de "
+"nombres dans la liste."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
@@ -5234,8 +5233,8 @@ msgstr "Rapport"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Quels nombres ont pour somme {0} et pour rapport {1} sur {2} ? Répondez en "
"saisissant deux nombres (par ex. : 1 et 2)."
@@ -5251,11 +5250,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
"Un rapport détermine la proportion entre deux nombres. Un rapport a:b "
-"signifie que pour chaque « a » parts vous obtenez « b » parts."
+"signifie que pour chaque « a » parts vous obtenez « b » parts."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]