[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation



commit bb0f76f562438d8fbffe8b9acbdf279a18dfaff1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Jun 7 10:54:59 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  480 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 143f203..aeeba4c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-07 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -48,39 +48,51 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
 "GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
 "utvidelser som ikke bør lastes."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister "
+"utvidelser som ikke bør lastes."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Viser dato i tillegg til tid i klokken hvis «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Viser sekunder i klokken hvis «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -92,21 +104,23 @@ msgid ""
 "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
 "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 "at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som brukes for gst-launch."
+msgstr ""
+"Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som "
+"brukes for gst-launch."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Vis dato i klokken"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Vis dato for uken i kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Vis tid med sekunder"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -114,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
 "favorittområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -124,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt "
 "oppbevaringsformat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -132,11 +146,11 @@ msgstr ""
 "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
 "skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -148,64 +162,68 @@ msgstr ""
 "holdt privat, men du kan deaktivere denne lagringen av personvernårsaker. "
 "Hvis du slår det av, vil det ikke fjerne allerede lagret informasjon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås på"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "OpenSearch tilbydere slått av"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "Kommando ikke funnet"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "PROGRAMMER"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "INNSTILLINGER"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Legg til i favoritter"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
@@ -213,19 +231,19 @@ msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
@@ -235,43 +253,43 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -282,267 +300,267 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Sø"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ti"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "On"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "To"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Fr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Lø"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ingenting planlagt"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:506
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:509
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Denne uken"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "Neste uke"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ã?pne kalender"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l.%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a %e %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "SISTE OPPFÃ?RINGER"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Logg ut %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Logger ut av systemet"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Klikk «Slå av» for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Slår av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "Start på nytt"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på "
 "nytt."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Starter systemet på nytt."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen utvidelser installert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktivert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
 msgid "Out of date"
 msgstr "Utdatert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kildekode"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
 msgid "Web Page"
 msgstr "Nettside"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1027
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2197
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformasjon"
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Favoritter"
 
@@ -562,32 +580,32 @@ msgstr "Aktiviteter"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Topp-panel"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Koble til â?¦"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "STEDER & ENHETER"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentisering kreves"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentiser"
 
@@ -595,11 +613,11 @@ msgstr "Autentiser"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
@@ -608,60 +626,60 @@ msgstr "Passord:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Oppgi en kommando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 msgid "Searching..."
 msgstr "Søker �"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ingen treff."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Slå av �"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:182
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:187
 msgid "Busy"
 msgstr "Opptatt"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:195
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:199
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systeminnstillinger"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:206
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃ¥s skjerm"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:211
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:216
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logg ut â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -671,306 +689,316 @@ msgstr "Zoom"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Synlig varsling"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trege taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Spretne taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustaster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Høy kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stor tekst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synlighet"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Send filer til enhet â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Sett opp en ny enhet â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
 msgid "Connection"
 msgstr "Tilkobling"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Send filer â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Bla gjennom filer â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Feil under lesing av enhet"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Innstillinger for tastatur"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Innstillinger for mus"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Innstillinger for lyd"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Alltid gi tilgang"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvis"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 msgid "Matches"
 msgstr "Stemmer overens"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Does not match"
 msgstr "Stemmer ikke overens"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
 msgid "Show Keyboard Layout..."
 msgstr "Vis tastaturutforming â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Innstillinger for lokalisering"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:126
+#: ../js/ui/status/network.js:123
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:343
+#: ../js/ui/status/network.js:340
 msgid "disabled"
 msgstr "slått av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:542
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:535
+msgid "unmanaged"
+msgstr "ikke håndtert"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:537
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "kobler fra â?¦"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:543
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til â?¦"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:546
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:556
 msgid "firmware missing"
 msgstr "fastvare mangler"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:562
+#: ../js/ui/status/network.js:563
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel koblet fra"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:567
+#: ../js/ui/status/network.js:568
 msgid "unavailable"
 msgstr "ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:569
+#: ../js/ui/status/network.js:570
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling feilet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:650 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Tilkoblet (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:735
+#: ../js/ui/status/network.js:736
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatisk Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:803
+#: ../js/ui/status/network.js:804
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatisk bredbånd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:806
+#: ../js/ui/status/network.js:807
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatisk oppringt"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:930 ../js/ui/status/network.js:1471
+#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatisk %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:932
+#: ../js/ui/status/network.js:933
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatisk Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1473
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatisk trådløst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1521
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "More..."
 msgstr "Mer â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1563
+#: ../js/ui/status/network.js:1564
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Slå på nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
 msgid "Wired"
 msgstr "Kablet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
 msgid "Wireless"
 msgstr "Trådløst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredbånd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1606
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-tilkoblinger"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1912
+#: ../js/ui/status/network.js:1910
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Du er nå koblet til mobil bredbåndstilkobling «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1916
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1920
+#: ../js/ui/status/network.js:1918
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Du er nå koblet til kablet nettverk «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1924
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Du er nå koblet til virtuelt privat nettverk «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1927
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Du er nå koblet til «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1937
+#: ../js/ui/status/network.js:1935
 msgid "Connection established"
 msgstr "Tilkobling etablert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2063
+#: ../js/ui/status/network.js:2061
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Nettverk er slått av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2188
+#: ../js/ui/status/network.js:2186
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Nettverkshåndtering"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Innstillinger for strøm"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimerer â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -978,102 +1006,102 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår"
 msgstr[1] "%d timer gjenstår"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s gjenstår"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutt"
 msgstr[1] "minutter"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minutt gjenstår"
 msgstr[1] "%d minutter gjenstår"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Strømadapter"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batteri på bærbar"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
 msgid "Monitor"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Media player"
 msgstr "Medieavspiller"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Tablet"
 msgstr "Nettbrett"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s er tilkoblet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:344
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s er frakoblet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:347
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "«%s» er borte."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s er opptatt."
@@ -1081,14 +1109,14 @@ msgstr "%s er opptatt."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:498
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Sendt %X på %A"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:548
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -1097,20 +1125,20 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv for å søke �"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s er ferdig startet"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» er klar"
@@ -1158,13 +1186,13 @@ msgstr "Forvalg"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
@@ -1173,7 +1201,7 @@ msgstr "Filsystem"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]