[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Sun, 5 Jun 2011 22:30:03 +0000 (UTC)
commit 73dd35c815883bc00cfd7ce190ce10daefb28f41
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 6 00:29:53 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e65000d..7ad08eb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -37,36 +37,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -708,22 +708,22 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1066
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatÃbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1211
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1632 ../src/eog-image.c:1734
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1642 ../src/eog-image.c:1746
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
"Desexa recargala?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2462
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2465
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1038,27 +1038,27 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3177
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3260
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3265
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3270
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,376 +1113,389 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3287 ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3802
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3289
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Image Gallery"
msgstr "GalerÃa de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
+
+#: ../src/eog-window.c:3752
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
+
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3799
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797 ../src/eog-window.c:3800
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir á primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3829 ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir á última imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Presentación"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3928
+#, fuzzy
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol"
+
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4314
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4316
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]