[eog] Updated Galician translations



commit 73dd35c815883bc00cfd7ce190ce10daefb28f41
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 6 00:29:53 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  267 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e65000d..7ad08eb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -37,36 +37,36 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -708,22 +708,22 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1066
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1211
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1632 ../src/eog-image.c:1734
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1642 ../src/eog-image.c:1746
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:523
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:823
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
 "Desexa recargala?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:999
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1155
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2462
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2465
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1038,27 +1038,27 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 "Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2575
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3177
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3257
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3260
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3265
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3270
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,376 +1113,389 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
 "eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3287 ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3289
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3348
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3730
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galería de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galería de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
+
+#: ../src/eog-window.c:3752
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contén este ficheiro"
+
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Im_primirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Amplía a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797 ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Deter a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Parar ou resumir a presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3835
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3838
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3829 ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir á última imaxe da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3925
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3928
+#, fuzzy
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol"
+
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3937
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galería"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4314
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4316
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]