[totem] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 31 Jul 2011 15:14:34 +0000 (UTC)
commit 1aee7caf7aa243b6cbd02bd4d530da8b3b5cf5a7
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date: Sun Jul 31 17:14:26 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 601 insertions(+), 616 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c06e2e0..14424ae 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
@@ -67,20 +66,20 @@ msgstr "_KopÃrovaÅ umiestnenie"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrÃniÅ"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_VybraŠtextovà titulky..."
# PÅ: Label k tomuto je "Channels:", takÅe "0 kanÃlov". Po naÄÃtanà sÃboru sa aj tak nahradà aktuÃlnou hodnotou.
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanÃlov"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -93,7 +92,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekÃnd"
@@ -110,13 +110,13 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Umelec:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
@@ -138,26 +138,30 @@ msgid "Comment:"
msgstr "KomentÃr:"
#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Container:"
+msgstr "Kontajner:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "DÄÅka:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:18
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvencia snÃmok:"
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "VÅeobecnÃ"
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Sample rate:"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "NÃzov:"
@@ -167,27 +171,29 @@ msgstr "NÃzov:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#. Container
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃmy"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
@@ -196,13 +202,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "PridaÅ video do zoznamu skladieb"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_PridaÅ do zoznamu skladieb"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
msgstr "PrehrÃvaÄ filmov"
@@ -581,7 +586,8 @@ msgstr "ÅtvorcovÃ"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "SpustiÅ prehrÃvanie sÃborov tam, kde naposledy skonÄilo"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -638,154 +644,138 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "PriblÃÅiÅ"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "OddialiÅ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "ZruÅiÅ priblÃÅenie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "PriblÃÅiÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "OddialiÅ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "ZruÅiÅ priblÃÅenie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Pomer strÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukovÃho vÃstupu:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_VyÄistiÅ zoznam skladieb"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD ponuka"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_UpraviÅ"
# _VysunÃÅ by sa bilo s _Vlastnosti
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunÃÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_KÃdovanie:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_PÃsmo:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celà obrazovka"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "PrejsÅ _na"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farebnà odtieÅ:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_NaÄÃtaÅ sÃbory s titulkami, keÄ je naÄÃtanà film"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Ä_alÅia kapitola/film"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_OtvoriÅ..."
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "P_redchÃdzajÃca kapitola/film"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄiÅ"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "ReÅim _opakovania"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_VeÄkosÅ 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Automaticky prispÃsobiÅ veÄkosÅ okna pri spustenà novÃho videa"
# sound aj audio je preloÅenà ako "zvuk".
# MoÅno by stÃlo za to to rozlÃÅiÅ. MoÅno by sa audio mohlo prekladaÅ ako "audio".
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "Zvu_k"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Ponuka _titulov"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ vizualizÃcie:"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_ZobraziÅ"
@@ -1018,34 +1008,34 @@ msgstr "Dokumenty sa nedajà predaÅ tomuto prvku pracovnÃho prostredia"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_FormÃt sÃboru: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "VÅetky podporovanà sÃbory"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "PodÄa prÃpony"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "FormÃt sÃboru"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "PrÃpony"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1056,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Uistite sa, prosÃm, Åe pre ten sÃbor pouÅÃvate znÃmu prÃponu, alebo ruÄne "
"vyberte formÃt sÃboru zo zoznamu niÅÅie."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nerozpoznanà formÃt sÃboru"
@@ -1089,42 +1079,74 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃciÃ"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃme"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+# PÅ: Bitrate prekladÃÅ ako Bitovà tok. PreÄo je toto v Åenskom rode?
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃma"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+# PÅ: Framerate prekladÃÅ ako Frekvencia snÃmok. PreÄo je toto v muÅskom rode?
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃmy"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+# PÅ: Bitrate prekladÃÅ ako Bitovà tok. PreÄo je toto v Åenskom rode?
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "NeznÃma"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hodÃn"
+msgstr[1] "%d hodina"
+msgstr[2] "%d hodiny"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minÃt"
+msgstr[1] "%d minÃta"
+msgstr[2] "%d minÃty"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekÃnd"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundy"
+
+# vÃsledok mÃÅe vyzeraÅ napr. takto: "2 hodiny 6 minÃt a 1 sekunda"
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s a %s"
+
+# vÃsledok mÃÅe vyzeraÅ napr. takto: "6 minÃt a 1 sekunda"
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s a %s"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snÃmka&c=ze5e
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1132,17 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d snÃmok za sekundu"
msgstr[1] "%d snÃmka za sekundu"
msgstr[2] "%d snÃmky za sekundu"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "NeznÃma"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvukovà ukÃÅka"
@@ -1158,26 +1170,26 @@ msgstr "_PrehraÅ teraz"
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Åiaden sÃbor"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "NemoÅno nahraÅ rozhranie '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "SÃbor neexistuje."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Uistite sa, Äi je program Totem sprÃvne nainÅtalovanÃ."
# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informaÄne do zÃtvorky a nie verejnej ale zverejÅovacej viÄ ML a slovnÃk v google docs
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek "
"neskorÅej verzie."
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte v licencii GNU General Public "
"License."
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"programom. Ak sa tak nestalo, napÃÅte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1221,12 +1233,12 @@ msgstr ""
"moduly GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Åiadny"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "AutomatickÃ"
@@ -1234,84 +1246,81 @@ msgstr "AutomatickÃ"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:767
+#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "PrehraÅ obraz '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "zariadenie%d"
-#: ../src/totem-menu.c:850
+#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "PrehraÅ Disk '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "PrehrÃvaÄ filmov pouÅÃvajÃci %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
"Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Webovà strÃnky programu Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "KonfigurovaÅ zÃsuvnà moduly"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:468
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
msgstr "PrehrÃva sa"
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "PozastaviÅ"
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "PozastavenÃ"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "PrehraÅ"
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "ZastavenÃ"
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohol prehraÅ '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1320,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Totem nemohol prehraÅ toto mÃdium (%s), aj keÄ existuje zÃsuvnà modul na "
"jeho obsluhu."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1328,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"Mali by ste skontrolovaÅ, Åe mechanika obsahuje disk a Åe je sprÃvne "
"nakonfigurovanÃ."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Viac informÃcià o zÃsuvnÃch moduloch mediÃ"
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"ProsÃm, nainÅtalujte potrebnà zÃsuvnà moduly a reÅtartujte Totem, aby bolo "
"moÅnà prehraÅ toto mÃdium."
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nemà vhodnà zÃsuvnà "
"moduly schopnà ÄÃtaÅ z disku."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1358,66 +1367,66 @@ msgstr ""
"Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nemÃte vhodnà zÃsuvnà "
"moduly na jeho ovlÃdanie."
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem nemÃÅe prehraÅ tento typ mÃdia (%s), pretoÅe nie je podporovanÃ."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Na prehrÃvanie vloÅte, prosÃm, inà disk."
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nebol schopnà prehraŠtento disk."
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
msgstr "Åiaden dÃvod."
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nepodporuje prehrÃvanie zvukovÃch CD"
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"ZvÃÅte, prosÃm, pouÅitie prehrÃvaÄa hudby alebo CD extraktora na prehratie "
"tohto CD"
-#: ../src/totem-object.c:1804
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
msgstr "Åiadna chybovà sprÃva"
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziÅ obsah pomocnÃka."
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "PredchÃdzajÃca kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "PrehraÅ / PozastaviÅ"
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "ÄalÅia kapitola/film"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celà obrazovka"
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemu sa nepodarilo naÅtartovaÅ."
@@ -1475,10 +1484,7 @@ msgstr "ZobraziÅ/skryÅ ovlÃdacie prvky"
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄiÅ"
-#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "ZaradiÅ do radu"
@@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Filmy na prehratie"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Nedà sa zÃroveÅ zaradiÅ do radu a nahradiÅ"
# tu to asi filmy nemÃÅu byÅ
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
@@ -1524,32 +1530,33 @@ msgstr "ZdieÄatelnà XML zoznam skladieb"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:363
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:462
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ zoznam skladieb"
-#: ../src/totem-playlist.c:1037
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "UloÅiÅ zoznam skladieb"
# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam"
-#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovaÅ. MÃÅe byÅ poÅkodenÃ."
-#: ../src/totem-playlist.c:1870
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
@@ -1561,12 +1568,62 @@ msgstr "Nastavenia"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "VÃber pÃsma pre titulky"
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "NeznÃmy"
+
+# PÅ: Pri "Audio bit rate" aj "Video bit rate" mÃÅ Åenskà rod. PreveriÅ sprÃvnosÅ rodu tu aj tam.
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "NeznÃmy"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "NeznÃma"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "NeznÃmy"
+
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1754,14 +1811,14 @@ msgstr "ZÃpadnÃ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "VietnamskÃ"
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Åiadny video URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1772,43 +1829,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "NÃzov sÃboru"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "RozlÃÅenie"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "DÄÅka"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Podporovanà sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Zvukovà sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Video sÃbory"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "SÃbory s titulkami"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "VybraŠtextovà titulky"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "VybraÅ filmy alebo zoznamy skladieb"
@@ -1828,14 +1885,14 @@ msgstr ""
"prÃkazovà riadok.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - prehrÃvaÄ filmov"
# slovo "inicializovaÅ" som nenaÅiel v Åiadnom slovnÃku. Je slovenskÃ?
# PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad?
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ kniÅnice na bezpeÄnà beh vo vlÃknach."
@@ -1843,23 +1900,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ kniÅnice na bezpeÄnà beh vo vlÃknach."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Skontrolujte inÅtalÃciu svojho systÃmu. Totem teraz skonÄÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre RTSP server je poÅadovanà heslo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvukovà stopa Ä. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulky Ä. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1867,17 +1924,17 @@ msgstr ""
"PoÅadovanà zvukovà vÃstup sa nepodarilo nÃjsÅ. ProsÃm, vyberte inà zvukovà "
"vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Umiestnenie nenÃjdenÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriÅ umiestnenie; pravdepodobne nemÃte prÃvo otvoriÅ sÃbor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1887,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"aplikÃcie, alebo vyberte inà video vÃstup v programe VÃber systÃmu "
"multimÃdiÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1898,54 +1955,38 @@ msgstr ""
"servera."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
-"nainÅtalovanÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje nasledujÃce dekodÃry, ktorà nie sà "
-"nainÅtalovanÃ:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr[0] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
+"nainÅtalovanÃ."
+msgstr[1] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
+"nainÅtalovanÃ."
+msgstr[2] ""
+"PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje zÃsuvnà modul %s, ktorà nie je "
+"nainÅtalovanÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"NemoÅno prehraÅ tento sÃbor cez sieÅ. SkÃste ho najprv stiahnuÅ na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "MediÃlny sÃbor sa nepodarilo prehraÅ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Je nainÅtalovanà prÃliÅ starà verzia systÃmu GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "MÃdium neobsahuje Åiadne podporovanà video streamy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1953,26 +1994,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriÅ prehrÃvacà objekt systÃmu GStreamer. Skontrolujte, "
"prosÃm, vaÅu inÅtalÃciu systÃmu GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriÅ video vÃstup. MoÅno nie je dostupnÃ. ProsÃm, vyberte "
-"inà video vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nÃjsÅ video vÃstup. MoÅno potrebujete nainÅtalovaÅ ÄalÅie "
-"zÃsuvnà moduly pre systÃm GStreamer, alebo vyberte inà video vÃstup v "
-"programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1982,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"otvorenie zvukovÃho zariadenia, alebo zvukovà server nie je spustenÃ. "
"ProsÃm, vyberte inà zvukovà vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1998,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2016,50 +2038,6 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hodÃn"
-msgstr[1] "%d hodina"
-msgstr[2] "%d hodiny"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minÃt"
-msgstr[1] "%d minÃta"
-msgstr[2] "%d minÃty"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekÃnd"
-msgstr[1] "%d sekunda"
-msgstr[2] "%d sekundy"
-
-# vÃsledok mÃÅe vyzeraÅ napr. takto: "2 hodiny 6 minÃt a 1 sekunda"
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s a %s"
-
-# vÃsledok mÃÅe vyzeraÅ napr. takto: "6 minÃt a 1 sekunda"
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s a %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
# Jednà sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
@@ -2147,7 +2125,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "ZaznamenÃvaÄ video diskov"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
@@ -2259,47 +2237,33 @@ msgstr "SnÃmka kapitoly"
msgid "Chapter Title"
msgstr "NÃzov kapitoly"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "UloÅiÅ zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorenÃm?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "ZavrieÅ bez uloÅenia"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "UloÅiÅ"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ak ho neuloÅÃte, tak sa stratia zmeny vykonanà v zozname kapitol."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "AnalÃza CMML sÃboru zlyhala"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "OdstrÃniÅ"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem pouÅÃvajÃci Coherence"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "SluÅba D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
@@ -2336,7 +2300,7 @@ msgstr "BinÃrny sÃbor gromit nebol nÃjdenÃ."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2344,11 +2308,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Streamujte BBC programy z poslednÃch 7 dnà zo sluÅby BBC iPlayer."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Chyba vypisovania kategÃrià kanÃlu"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2357,17 +2321,19 @@ msgstr ""
"dostupnÃch v sluÅbe BBC iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loadingâ"
msgstr "NaÄÃtava saâ"
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Chyba zÃskavania programu pre kanÃl"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2375,186 +2341,15 @@ msgstr ""
"Vyskytla sa chyba pri zÃskavanà zoznamu programov pre kombinÃciu tohto "
"kanÃlu a kategÃrie."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<bez udania dÃvodu>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program je nedostupnà (\"%s\")"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "PodÄa autora"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "PodÄa znaÄiek"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "StrÃnka albumu na serveri Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "NajnovÅie vydania"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "_PoÄet albumov, ktorà zÃskavaÅ:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "ObÄÃbenÃ"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "UprednostÅovanà zvukovà _formÃt:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "VÃsledky hÄadania"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_OtvoriÅ v prehliadaÄi strÃnku albumu na serveri Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-# "Creative Commons" neprekladÃme?
-# PK: nie
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"PoÄÃvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative "
-"Commons."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Je potrebnà nainÅtalovaÅ modul Python simplejson."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Umelec: %s"
-
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "ÅÃner: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Vydanà dÅa: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Licencia: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "DÄÅka: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "ZÃskavajà sa albumy, poÄkajte, prosÃmâ"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa pripojiÅ k serveru Jamendo.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "Server Jamendo vrÃtil kÃd %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "PoÄas zÃskavania albumov sa vyskytla chyba."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
-msgid "en"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Zvukovà formÃt, v ktorom sÅahovaÅ zo servera Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "PoÄet vÃsledkov na strane"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"PoÄet vÃsledkov hÄadania na serveri Jamendo, ktorà sa zobrazia na kaÅdej "
-"strane s vÃsledkami."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr ""
-"UprednostÅovanà zvukovà formÃt, v ktorom sÅahovaÅ skladby zo servera Jamendo."
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "InfraÄervenà diaÄkovà ovlÃdanie"
@@ -2578,14 +2373,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "StiahnuÅ titulky k filmu"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Jazyk titu_lkov:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_PrehraÅ s titulkami"
@@ -2610,28 +2401,47 @@ msgstr "SÅahovaÄ titulkov"
# Pozn. prekladateÄom iso_639_3 je Ivan MasÃr
# http://translationproject.org/team/sk.html
# Asi by sa to s nÃm ziÅlo prediskutovaÅ.
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Brasilian Portuguese"
+msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalskà (BrazÃlia)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching subtitlesâ"
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "HÄadajà sa titulkyâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "SÅahujà sa titulkyâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovaÅ webovà strÃnku OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Nepodarilo sa kontaktovaÅ webovà strÃnku OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#, fuzzy
+#| msgid "No results found"
+msgid "No results found."
msgstr "NenÃjdenà Åiadne vÃsledky"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "FormÃt"
@@ -2639,26 +2449,22 @@ msgstr "FormÃt"
# PK: nie, toto sa mi paci
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "_StiahnuÅ titulky k filmuâ"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "StiahnuÅ titulky k filmu z servera OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "_StiahnuÅ titulky k filmuâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "HÄadajà sa titulkyâ"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "SÅahujà sa titulkyâ"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
@@ -2675,7 +2481,7 @@ msgstr "VÅdy navrchu"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "DrÅaÅ hlavnà okno navrchu, pri prehrÃvanà filmu"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
@@ -2688,6 +2494,12 @@ msgid ""
"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
msgstr ""
+"FormÃt reÅazca pouÅità na tvorbu nÃzvu sieÅovej sluÅby, ktorà sa pouÅije "
+"pri zverejÅovanà zoznamu skladieb cez sieÅ. Dajà sa pouÅiÅ nasledujÃce "
+"zastupujÃce premennÃ: â %a: nÃzov programu vrÃtenà funkciou "
+"g_get_application_name() â %h: nÃzov hostiteÄskÃho poÄÃtaÄa, prvà pÃsmeno je "
+"veÄkà â %u: pouÅÃvateÄovo prihlasovacie meno, prvà pÃsmeno je veÄkà â %U: "
+"pouÅÃvateÄovo skutoÄnà meno â %%: znak percenta"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
@@ -2771,7 +2583,7 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Filmovà stream"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "PrehrÃva sa film"
@@ -2802,7 +2614,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_NÃzov:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "SnÃmka_filmu.png"
@@ -2911,62 +2723,6 @@ msgstr "PreskoÄiÅ na urÄenà Äas"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_PreskoÄiÅ na:"
-# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k programu Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Åiadne vÃsledky"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhÃd"
-msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
-msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhÃd"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Miestne hÄadanie"
-
-# PreÄo nie "nastaviÅ"?
-# PK: lebo to je popisok pre modul
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Nastavà ikonu okna na miniatÃru prehrÃvanÃho filmu"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "MiniatÃra"
-
-# "Tracker" neprekladÃme?
-# PK: je to nazov programu
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "VyhÄadÃvanie miestnych videà pomocou programu Tracker"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Doplnok, ktorà vÃm umoÅnà prehliadanie YouTube videÃ."
@@ -2979,6 +2735,10 @@ msgstr "PrehliadaÄ YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "SÃvisiace videÃ"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "VÃsledky hÄadania"
+
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "VideÃ"
@@ -2988,7 +2748,7 @@ msgstr "VideÃ"
# PÅ: a to mÃÅ kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je nÃzov strÃnky "Webovà prehliadaÄ Firefox"
# PK: .desktop subor firefoxu
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_OtvoriÅ vo webovom prehliadaÄi"
@@ -3029,28 +2789,28 @@ msgstr ""
"beÅÃ najnovÅia verzia libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
msgid "Fetching search resultsâ"
msgstr "ZÃskavajà sa vÃsledky hÄadaniaâ"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid "Fetching related videosâ"
msgstr "ZÃskavajà sa sÃvisiace videÃâ"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Chyba pri otvÃranà videa vo webovom prehliadaÄi"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
msgid "Fetching more videosâ"
msgstr "ZÃskava sa viac videÃâ"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "FormÃt videa nie je podporovanÃ"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
@@ -3058,36 +2818,27 @@ msgstr ""
"Toto video nezodpovedà ani jednÃmu formÃtu, ktorà podporuje Totem. ÅelÃte si "
"ho namiesto toho otvoriÅ vo vaÅom webovom prehliadaÄi?"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Åiadne URI na prehratie"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_OtvoriÅ pomocou \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "ZÃsuvnà modul do prehliadaÄa pouÅÃvajÃci %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "ZÃsuvnà modul programu Totem do prehliadaÄa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Åiadny alebo prÃzdny zoznam skladieb"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "ZÃsuvnà modul na prehliadanie filmov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Skontrolujte vaÅu inÅtalÃciu systÃmu. Modul Totem teraz skonÄÃ."
@@ -3099,37 +2850,38 @@ msgstr "InteraktÃvna konzola pre Python."
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola pre Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola pre _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "ZobraziÅ konzolu pre Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "OdlaÄovaÄ pre Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "PovoliŠvzdialenà Python ladenie pomocou rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "MÃÅete pristupovaÅ k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s"
# PÅ: keÄ uÅ nechceÅ konzolu (Äo je beÅnà preklad), tak aspoÅ riadiace rozhranie
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Konzola pre Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3138,3 +2890,236 @@ msgstr ""
"Po stlaÄenà Ok Totem poÄkÃ, kÃm sa k nemu pripojÃte pomocou winpdb alebo "
"rpdb2. Ak nemÃte nastavenà heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa pouÅije "
"predvolenà heslo ('totem')."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Doplnok, ktorà vÃm umoÅnà prehliadanie YouTube videÃ."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "YouTube Browser"
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "PrehliadaÄ YouTube"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Miestne hÄadanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "PrehrÃvanie tohto filmu vyÅaduje nasledujÃce dekodÃry, ktorà nie sà "
+#~ "nainÅtalovanÃ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "MediÃlny sÃbor sa nepodarilo prehraÅ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa otvoriÅ video vÃstup. MoÅno nie je dostupnÃ. ProsÃm, "
+#~ "vyberte inà video vÃstup v programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "OdstrÃniÅ"
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem pouÅÃvajÃci Coherence"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "PodÄa autora"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "PodÄa znaÄiek"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "StrÃnka albumu na serveri Jamendo"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "NajnovÅie vydania"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "_PoÄet albumov, ktorà zÃskavaÅ:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "ObÄÃbenÃ"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "UprednostÅovanà zvukovà _formÃt:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_OtvoriÅ v prehliadaÄi strÃnku albumu na serveri Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+# "Creative Commons" neprekladÃme?
+# PK: nie
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄÃvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative "
+#~ "Commons."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Je potrebnà nainÅtalovaÅ modul Python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Umelec: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "ÅÃner: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Vydanà dÅa: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Licencia: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "DÄÅka: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "ZÃskavajà sa albumy, poÄkajte, prosÃmâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa pripojiÅ k serveru Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "Server Jamendo vrÃtil kÃd %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "PoÄas zÃskavania albumov sa vyskytla chyba."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Zvukovà formÃt, v ktorom sÅahovaÅ zo servera Jamendo"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "PoÄet vÃsledkov na strane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄet vÃsledkov hÄadania na serveri Jamendo, ktorà sa zobrazia na kaÅdej "
+#~ "strane s vÃsledkami."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr ""
+#~ "UprednostÅovanà zvukovà formÃt, v ktorom sÅahovaÅ skladby zo servera "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jazyk"
+
+# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k programu Tracker"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Åiadne vÃsledky"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhÃd"
+#~ msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
+#~ msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhÃd"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Strana"
+
+# "Tracker" neprekladÃme?
+# PK: je to nazov programu
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "VyhÄadÃvanie miestnych videà pomocou programu Tracker"
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "ZÃsuvnà modul do prehliadaÄa pouÅÃvajÃci %s"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "ZÃsuvnà modul programu Totem do prehliadaÄa"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "OddialiÅ"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "ZruÅiÅ priblÃÅenie"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "OddialiÅ"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "ZruÅiÅ priblÃÅenie"
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Je nainÅtalovanà prÃliÅ starà verzia systÃmu GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nÃjsÅ video vÃstup. MoÅno potrebujete nainÅtalovaÅ ÄalÅie "
+#~ "zÃsuvnà moduly pre systÃm GStreamer, alebo vyberte inà video vÃstup v "
+#~ "programe VÃber systÃmu multimÃdiÃ."
+
+# PreÄo nie "nastaviÅ"?
+# PK: lebo to je popisok pre modul
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr "Nastavà ikonu okna na miniatÃru prehrÃvanÃho filmu"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "MiniatÃra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]