[balsa] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated French translation
- Date: Sun, 31 Jul 2011 15:13:34 +0000 (UTC)
commit 7c1002c52c3d76a4de4ef31d5382beb7658ba715
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Jul 31 17:13:25 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1461 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 732 insertions(+), 729 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fb1847e..172bd18 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of balsa.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
#
# Cyprien Le PannÃrer <cyplp free fr> 2007.
@@ -23,99 +23,106 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-07 09:12+0100\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Client de messagerie Balsa"
+
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "Utilitaire de gestion du courriel"
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client de messagerie"
+
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Sans identifiant"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Sans nom"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "Interaction SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS est requis mais balsa n'a pas Ãtà compilà avec cette option"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Emplacement du carnet d'adresses de l'utilisateur non dÃfini"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Impossible d'Ãcrire dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Impossible de rechercher dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Impossible d'ajouter une entrÃe dupliquÃe"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2339
-#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2394
+#: ../src/main-window.c:4836 ../src/sendmsg-window.c:4156
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/store-address.c:341
msgid "To:"
msgstr "ÃÂ:"
#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:3827 ../src/store-address.c:342
msgid "Cc:"
msgstr "CcÂ:"
#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../src/store-address.c:343
msgid "Bcc:"
msgstr "CciÂ:"
@@ -123,37 +130,37 @@ msgstr "CciÂ:"
msgid "Reply To:"
msgstr "RÃpondre ÃÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom à affic_herÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_First Name:"
msgstr "_PrÃnomÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Last Name:"
msgstr "_NomÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pse_udoÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "O_rganization:"
msgstr "S_ociÃtÃÂ:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:960
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Adresse ÃlectroniqueÂ:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "Tentative d'application d'un filtre incorrect"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtres %s incorrects pour la boÃte aux lettres %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Impossible de charger le corps de message correspondant au filtre"
@@ -368,14 +375,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_TÃlÃcharger les images"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4053
+#: ../src/sendmsg-window.c:4055
msgid "Re:"
msgstr "ReÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3993
+#: ../src/sendmsg-window.c:3994 ../src/sendmsg-window.c:3995
msgid "Fwd:"
msgstr "FwdÂ:"
@@ -383,132 +390,132 @@ msgstr "FwdÂ:"
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identitÃ"
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:344
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erreur lors de l'exÃcution du gÃnÃrateur de signature %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature ÂÂ%sÂÂ en lecture"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:360
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la signature deÂ: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:365
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "La signature dans %s n'est pas un texte UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
msgid "Default"
msgstr "DÃfaut"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "_Face Path"
msgstr "Chemin vers _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:955
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Chemin vers _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "General"
msgstr "GÃnÃral"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de l'_identitÃÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nom completÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adresse de _messagerieÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _to:"
msgstr "RÃp_ondre ÃÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomaineÂ:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "_Bcc:"
msgstr "_CciÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "Reply _string:"
msgstr "PrÃfixe de rÃpon_seÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "F_orward string:"
msgstr "PrÃfixe de tr_ansfertÂ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "Envoyer les messages dans les deux formats texte brut et _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "Demander des accusÃs de _rÃception par dÃfaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Serveur SMT_PÂ:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
msgid "Signature _path"
msgstr "Chemin de la s_ignature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xÃcuter un programme de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_ure une signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclure une signature dans les trans_ferts"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inclure une signature dans les rÃ_ponses"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
msgid "_Add signature separator"
msgstr "A_jouter un sÃparateur de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Placer la _signature en dÃbut de message"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -516,31 +523,31 @@ msgstr ""
"La signature et le cryptage des messages ne sont possibles que\n"
"si Balsa est compilà avec la prise en charge de la cryptographie."
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
msgid "Security"
msgstr "SÃcuritÃ"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "sign messages by default"
msgstr "Signer les messages par dÃfaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Chiffrer les messages par dÃfaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
msgid "default protocol"
msgstr "Protocole par dÃfaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "Toujours accorder la confiance dans les clÃs GnuPG lors du chiffrement"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "Rappeler si les messages peuvent Ãtre chiffrÃs"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -548,64 +555,64 @@ msgstr ""
"Utiliser une clà secrÃte avec cette id pour signer\n"
"(laisser vide pour la sÃlection automatique)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %sÂ: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Le fichier d'en-tÃte de ÂÂFaceÂÂ %s est trop long (%lu octets)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Le fichier d'en-tÃte de ÂÂFaceÂÂ %s contient des donnÃes binaires."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de ÂÂFaceÂÂÂ: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "ErreurÂ: il n'y a pas de nom correspondant à cette identitÃ"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "ErreurÂ: une identità de ce nom existe dÃjÃ"
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'identità sÃlectionnÃeÂ?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour les identitÃsÂ: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestion des identitÃs"
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Mode MIME de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Mode OpenPGP de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Mode S/MIME de GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -615,33 +622,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erreur du serveur IMAP %sÂ: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%sÂ%s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Mots de passe Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveurÂ%s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Le nombre de connexions Possible au serveur %s est dÃpassÃ"
@@ -651,7 +658,7 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"Votre configuration de Balsa a Ãtà enregistrÃe dans ÂÂ~/.balsa/configÂÂ."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5177
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "n'est pas un fichier rÃgulier"
@@ -843,18 +850,18 @@ msgstr ""
"La commande IMAP asynchrone %s n'a pas pu Ãtre exÃcutÃe. Reconnexion en "
"cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%sÂ: ouverture %s compteur de rÃfÃrenceÂ: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "RÃception de %ldÂKio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -863,87 +870,83 @@ msgstr ""
"La commande IMAP SEARCH a Ãchouà pour la boÃte aux lettres %s\n"
"Repli vers la mÃthode de recherche par dÃfaut"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Pas de chemin vers la boÃte aux lettres ÂÂ%sÂÂ, utilisation de ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossible d'obtenir un identificateur IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erreur de rÃcupÃration du message depuis le serveur IMAPÂ: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "RÃception de %uÂKio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de crÃer le fichier temporaire"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossible d'Ãcrire dans le fichier temporaire %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Envoi de %ldÂKio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "Envoi de %"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""
"Les fils de discussion (ÂÂthreadsÂÂ) au niveau du serveur ne sont pas gÃrÃs."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier cache ÂÂ%sÂÂÂ: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Le fichier cache de la boÃte aux lettre %s va Ãtre crÃÃ"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier cache %sÂ: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Le fichier cache de la boÃte aux lettre %s va Ãtre rÃparÃ"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrage de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "PrÃparation de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "L'ouverture de %s a ÃchouÃ. NÂ d'erreurÂ=Â%d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Impossible de synchroniser la boÃte aux lettres ÂÂ%sÂÂ"
@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Cette boÃte aux lettres n'existe pas."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1226,41 +1229,41 @@ msgstr "japonais"
msgid "korean"
msgstr "corÃen"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:814
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %sÂ: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Impossible d'ouvrir %sÂ: il s'agit d'un lien symbolique"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:950
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "DÃlai d'attente dÃpassà durant une tentative de verrouillage fcntl."
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:957
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Attente d'un verrou fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:985
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "DÃlai d'attente dÃpassà durant une tentative de verrouillage flock."
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:992
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Attente d'un verrou flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1273
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "RÃpertoire LDAP pour %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -1292,35 +1295,35 @@ msgstr "terminÃ"
msgid "in process"
msgstr "traitement en cours"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
msgid "Event Notification"
msgstr "Notification d'ÃvÃnement"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Request"
msgstr "RequÃte d'ÃvÃnement"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "RÃpondre à la requÃte d'ÃvÃnement"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Annulation d'ÃvÃnement"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "chair"
msgstr "prÃsident"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "required participant"
msgstr "participant obligatoire"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
msgid "optional participant"
msgstr "participant facultatif"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
msgid "non-participant, information only"
msgstr "non-participant, pour information seulement"
@@ -1723,7 +1726,7 @@ msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Envoi du courriel..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
msgid "_Hide"
msgstr "Mas_quer"
@@ -1858,88 +1861,89 @@ msgstr "Ce message ne sera pas chiffrà pour le(s) destinataire(s) CciÂ:."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Connexion à %s en utilisant %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
msgid "If Possible"
msgstr "Si possible"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
msgid "Required"
msgstr "Obligatoirement"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide du serveurÂ: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Nom _descriptif (ÂÂDNÂÂ)Â:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
msgid "_Server:"
msgstr "_ServeurÂ:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de _passeÂ:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Utiliser _TLSÂ:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de passe du c_ertificatÂ:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "DÃcouper _les messages dÃpassant"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#. Top level
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
# FIXME bug : Ãditer / Ãdition suivant le contexte
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_diter"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
@@ -1949,8 +1953,8 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenÃtre"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
@@ -1959,11 +1963,11 @@ msgstr "_Copier"
msgid "Copy text"
msgstr "Copier le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
msgid "_Select Text"
msgstr "_SÃlectionner le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
msgid "Select entire mail"
msgstr "SÃlectionner tout le message"
@@ -1990,14 +1994,14 @@ msgstr "Source du message"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erreur au chargement de %sÂ: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Le chemin %s doit Ãtre relatif au systÃme de fichiers racine (commenÃant par "
"un /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2006,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"Impossible de crÃer un rÃpertoireÂ: mkdir() a Ãchouà sur le nom du chemin ÂÂ%"
"sÂÂ, avec une erreur ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Le chemin d'accÃs ÂÂ%sÂÂ n'est pas un rÃpertoire."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2030,7 +2034,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses GnomeCard"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../src/ab-window.c:236
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
@@ -2192,15 +2196,15 @@ msgstr "_Se souvenir du mot de passeÂ:"
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "RÃpertoire de courrier _localÂ:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
msgid "User Settings"
msgstr "ParamÃtres de l'utilisateur"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
msgid "Default Identity"
msgstr "Identità par dÃfaut"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2245,7 +2249,7 @@ msgstr "Notification de nouveau courriel"
msgid "Program startup"
msgstr "DÃmarrage du programme"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr " carnet d'adressesÂ: "
@@ -2253,35 +2257,35 @@ msgstr " carnet d'adressesÂ: "
msgid "_Entry"
msgstr "_EntrÃe"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Carnet d'adresses VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
msgid "External query (a program)"
msgstr "RequÃte externe (un programme)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses GPE"
@@ -2298,7 +2302,7 @@ msgid "Edit address book properties"
msgstr "Modifie les propriÃtÃs du carnet d'adresses"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
@@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete address book"
msgstr "Supprime le carnet d'adresses"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
@@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr "_Supprimer l'entrÃe"
msgid "Delete entry"
msgstr "Supprime une entrÃe"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
@@ -2348,7 +2352,7 @@ msgstr "_Adresse"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltreÂ:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
@@ -2360,43 +2364,43 @@ msgstr "Adresse Ãlectronique"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:292
msgid "_Search for Name:"
msgstr "Re_chercher le nomÂ:"
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:327
msgid "Run Editor"
msgstr "Lancer l'Ãditeur"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-Import"
msgstr "Importe_r de nouveau"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:366
msgid "Send-To"
msgstr "Envoyer Ã"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:381
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Traiter plusieurs adresses commeÂ:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "adresses de remplacement pour la mÃme personne"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:390
msgid "a distribution list"
msgstr "une liste de distribution"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:433
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Impossible de lancer %sÂ: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2417,12 +2421,12 @@ msgstr "lors de la frappe"
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "lors de la pression sur la touche ÂÂÃchapÂÂ"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modifier le carnet d'adresses %s"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses %s"
@@ -2430,70 +2434,70 @@ msgstr "Ajouter un carnet d'adresses %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom du carnet d'_adressesÂ:"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:377
msgid "Load program location:"
msgstr "Emplacement du programme de chargementÂ:"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:383
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Choisir le programme de chargement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:390
msgid "Save program location:"
msgstr "Emplacement du programme d'enregistrementÂ:"
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:396
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Choisir le programme d'enregistrement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:443
msgid "_Host Name"
msgstr "Nom d'_hÃte"
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:448
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom du domaine de base"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:453
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom _utilisateur (connexion DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:464
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Carnet d'adresses de l'_utilisateur (DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:470
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activer _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
-#: ../src/main-window.c:4425
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2726
+#: ../src/main-window.c:4483
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aideÂ: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:615
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Aucun chemin trouvÃ. Voulez-vous en fournir unÂ?"
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:899
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe dans le trousseau de clÃs"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
@@ -2533,7 +2537,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/sendmsg-window.c:3003
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -2548,7 +2552,7 @@ msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "La mise à la corbeille a ÃchouÃÂ: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_RÃpondre..."
@@ -2569,11 +2573,11 @@ msgstr "_Faire suivre en piÃce jointe..."
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Faire suivre en l_igne..."
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Passer à un programme externe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
msgid "_Store Address..."
msgstr "Enregi_strer l'adresse..."
@@ -2590,7 +2594,7 @@ msgid "T_oggle"
msgstr "_Basculer"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
msgid "_Flagged"
msgstr "_MarquÃ"
@@ -2645,35 +2649,35 @@ msgstr "Impossible d'accÃder au message %u pour passer à %s"
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Impossible de lire le message %u pour passer à %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2725
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Passer le message à un programme externe (ÂÂpipeÂÂ) pour traitement"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2728
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2740
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Indiquer le programme à lancerÂ:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:364
msgid "Mailbox"
msgstr "BoÃte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Impossible de trouver la boÃte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1780
msgid "_Other..."
msgstr "_Autre..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1848
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Choisir le dossier de destination"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2061
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
@@ -2705,7 +2709,7 @@ msgstr "PrÃcÃdent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:714
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
@@ -2713,118 +2717,118 @@ msgstr "Contenu"
msgid "Message parts"
msgstr "Parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:983
msgid "Save selected as..."
msgstr "Enregistrer la sÃlection sous..."
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:990
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Enregistrer la sÃlection dans le dossier..."
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1083
msgid "(No sender)"
msgstr "(pas d'expÃditeur)"
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Impossible d'accÃder au message %u dans la boÃte aux lettres ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "mixed parts"
msgstr "parties mixtes"
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "alternative parts"
msgstr "parties alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "signed parts"
msgstr "parties signÃes"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "encrypted parts"
msgstr "parties chiffrÃes"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1331
msgid "rfc822 message"
msgstr "message RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "parties ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1381
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forcer le mode en ligne pour toutes les parties"
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1424
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "message RFC822 (de %s, sujet ÂÂ%sÂÂ)"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1436
msgid "complete message"
msgstr "Terminer le message"
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1453
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "partie %sÂ: %s (fichier %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "partie %sÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1479
msgid "encrypted: "
msgstr "chiffrÃÂ: "
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Ãchec de la lecture du message incorporÃÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1624
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Ãchec de l'ajout du message à %sÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1653
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer..."
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copier vers le dossier..."
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1745
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Choisir le dossier oà les parties doivent Ãtre enregistrÃes"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1769
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Impossible de crÃer un URIÂpour %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1794
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %sÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "L'envoi de l'accusà de rÃception a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2583
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2835,11 +2839,11 @@ msgstr ""
"l'envoi d'un accusà de rÃception (ÂÂMDNÂÂ) vers ÂÂ%sÂÂ.\n"
"Voulez-vous envoyer cet accusà de rÃceptionÂ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "RÃpondre à la demande d'accusà de rÃceptionÂ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2849,18 +2853,18 @@ msgstr ""
"fois.\n"
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer de nouveau."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "L'analyse d'une partie du message a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Il est possible qu'il y ait un problÃme d'espace disque."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2869,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"Le message envoyà par %s avec le sujet ÂÂ%s contient une partie chiffrÃe "
"mais sa structure n'est pas correcte."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"le message envoyà par %s avec le sujet ÂÂ%s contient une partie chiffrÃe "
"avec PGP mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2887,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"Le message envoyà par %s avec le sujet ÂÂ%s contient une partie chiffrÃe "
"avec S/MIME mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2897,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut Ãtre "
"vÃrifiÃe."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2906,28 +2910,28 @@ msgstr ""
"Le message envoyà par %s avec le sujet ÂÂ%s contient une partie %s signÃe "
"mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
msgstr "A dÃtectà une bonne signature"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "A dÃtectà une bonne signature avec une validità insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "A dÃtectà une bonne signature avec une validitÃ/confiance insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2938,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"a retournÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2947,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"La vÃrification de la signature du message envoyà par %s avec le sujet ÂÂ%s "
"a Ãchouà avec une erreur."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2955,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Le dÃchiffrement ne peut Ãtre effectuà car ce message est affichà plus d'une "
"fois."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2963,12 +2967,12 @@ msgstr ""
"La vÃrification de la signature et la suppression de l'armure OpenPGP n'ont "
"pu Ãtre effectuÃes car ce message est affichà plus d'une fois."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer à nouveau."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1797
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Impossible de lancer l'applicationÂ: %s"
@@ -3079,8 +3083,8 @@ msgstr "SujetÂ: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvoyer le message pour obtenir cette partie"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1818
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de %sÂ: %s\n"
@@ -3113,21 +3117,21 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "Le serveur IMAP n'a pas renvoyà la structure du message"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1137
+#: ../src/sendmsg-window.c:1139 ../src/sendmsg-window.c:1229
+#: ../src/sendmsg-window.c:3804 ../src/sendmsg-window.c:5713
msgid "Subject:"
msgstr "SujetÂ:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3800
msgid "Date:"
msgstr "DateÂ:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3811
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "From:"
msgstr "DeÂ:"
@@ -3162,52 +3166,52 @@ msgstr "Ouvrir le lien"
msgid "Send link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Mettre en Ãvidence les phrases structurÃes"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Ouverture de l'URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
msgid "S_tore"
msgstr "_Sauvegarder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "PrÃnom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "SociÃtÃ"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Ãlectronique"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3258,7 +3262,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Participant"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3015
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -3347,7 +3351,7 @@ msgstr "Correspond lorsque la date est dans l'intervalleÂ:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date est en dehors de l'intervalleÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1151
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Correspond lorsque l'un de ces indicateurs est positionnÃÂ:"
@@ -3355,174 +3359,174 @@ msgstr "Correspond lorsque l'un de ces indicateurs est positionnÃÂ:"
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Correspond lorsqu'aucun de ces indicateurs n'est positionnÃÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:550
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le nom de l'en-tÃte utilisateur pour la correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Vous devez indiquer au moins l'un de ces champs pour la correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "You must provide a string"
msgstr "Vous devez saisir une chaÃne de caractÃres"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:579
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Vous devez saisir au moins une expression rÃguliÃre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:592
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "La date infÃrieure est incorrecte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:603
msgid "High date is incorrect"
msgstr "La date supÃrieure est incorrecte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:611
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La date infÃrieure est postÃrieure à la date supÃrieure"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:906
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aideÂ: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "Match Fields"
msgstr "Correspondance des champs"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
msgid "C_lear"
msgstr "DÃsacti_ver"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4359
msgid "_Body"
msgstr "_Corps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:4360
msgid "_To:"
msgstr "_ÃÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4361
msgid "_From:"
msgstr "_DeÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
msgid "_Subject"
msgstr "_Sujet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4363
msgid "_Cc:"
msgstr "_CcÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_User header:"
msgstr "En-tÃte _utilisateurÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Deleted"
msgstr "SupprimÃ"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Replied"
msgstr "RÃpondu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Flagged"
msgstr "MarquÃ"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un des _champs spÃcifiÃs contient"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contient/_Ne contient pas"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1057
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Une des expressi_ons rÃguliÃres correspond"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088 ../src/filter-edit-dialog.c:341
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Une _correspondance/Aucune correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr ""
"Le filtrage à l'aide d'expressions rÃguliÃres n'est pas encore implÃmentÃ."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date du message est dans l'intervalleÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "à l'intÃrieur ou à l'extÃrieur de l'intervalle de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1180
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Correspond lorsqu'un indicateur est ou n'est pas positionnÃ"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1199
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Recherche de t_ypeÂ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1276
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Ãditer les conditions pour le filtreÂ: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1494 ../src/save-restore.c:1972
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Un filtre ne comportant aucune condition a Ãtà ignorÃ"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1520
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage du filtre d'aideÂ: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1719
msgid "New filter"
msgstr "Nouveau filtre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "No filter name specified."
msgstr "Aucun nom de champ n'a Ãtà spÃcifiÃ."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Le filtre ÂÂ%sÂÂ existe dÃjÃ."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Le filtre doit avoir des conditions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "Filter has matched"
msgstr "Le filtre a trouvà des correspondances"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Vous devez fournir un son à jouer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2147
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(exempleÂ: Ãcrire 31 dÃcembre 2000 comme %s)"
@@ -3576,73 +3580,73 @@ msgid "AND"
msgstr "ET"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nom du _filtreÂ:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
msgid "Operation between conditions"
msgstr "OpÃrations entre les conditions"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
msgid "Ne_w"
msgstr "Nou_veau"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
msgid "Background"
msgstr "ArriÃre-plan"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
msgid "Notification:"
msgstr "NotificationÂ:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
msgid "Play sound:"
msgstr "Jouer un sonÂ:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
msgid "Use Sound..."
msgstr "Utiliser le son..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
msgid "Popup text:"
msgstr "Afficher un texteÂ:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
msgid "Action to perform:"
msgstr "Action à rÃaliserÂ:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
msgid "Match"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
msgid "Revert"
msgstr "RÃtablir"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Une fenÃtre d'exÃcution de filtre est ouverte. Fermez-la avant de pouvoir "
"modifier les filtres."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Gestion des filtres"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Le filtre ÂÂ%sÂÂ ne comporte aucune condition."
@@ -3750,7 +3754,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Dossier IMAP distant"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
@@ -3758,8 +3762,8 @@ msgstr "_Mettre à jour"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rÃer"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Basic"
msgstr "_Base"
@@ -3767,7 +3771,7 @@ msgstr "_Base"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Nombre maximum de connexionsÂ:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activer le cache _persistant"
@@ -3775,7 +3779,7 @@ msgstr "Activer le cache _persistant"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utiliser une commande IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activer les contournements de _bogues"
@@ -3783,8 +3787,8 @@ msgstr "Activer les contournements de _bogues"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utiliser ÂÂSTATUSÂÂ pour la vÃrification des boÃtes aux lettres"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
msgid "_Advanced"
msgstr "A_vancÃ"
@@ -3794,7 +3798,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nom descriptif (DN)Â:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nom d'utilisateu_rÂ:"
@@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateu_rÂ:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passeÂ:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_AccÃs anonyme"
@@ -4012,7 +4016,7 @@ msgstr "ERREURÂ: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATALÂ: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
msgid ""
"Balsa was built without SSL support.\n"
"Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -4020,15 +4024,15 @@ msgstr ""
"Balsa a Ãtà construit sans prise en charge de SSL.\n"
"Impossible d'utiliser SSL ou TLS."
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utiliser _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Aucune boÃte aux lettres n'est sÃlectionnÃe."
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4039,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
"assignez alors ses fonctions à une autre boÃte aux lettres."
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4056,15 +4060,15 @@ msgstr ""
"ÂÂAjouter une boÃte aux lettres pour accÃder de nouveau à cette boÃte.\n"
"Que voulez-vous faireÂ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
msgid "Remove from _list"
msgstr "Supprimer de la _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Supprimer de la liste et du _disque"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4081,11 +4085,11 @@ msgstr ""
"pour ajouter une boÃte aux lettres de ce nom.\n"
"Que voulez-vous faireÂ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Supprimer du serveur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4098,26 +4102,26 @@ msgstr ""
"lettres pour accÃder de nouveau à cette boÃte aux lettres.\n"
"Que voulez-vous faireÂ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Supprimer de la liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "La suppression du dossier a ÃchouÃ. RaisonÂ: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4126,74 +4130,72 @@ msgstr ""
"Le changement de nom de %s vers %s a ÃchouÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nom de la boÃte aux lettresÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"PropriÃtÃs de la boÃte aux lettres %s locale"
+msgstr "PropriÃtÃs de la boÃte aux lettres %s locale"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr ""
-"Nouvelle boÃte aux lettres %s locale"
+msgstr "Nouvelle boÃte aux lettres %s locale"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configuration de boÃtes aux lettres distante"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nom de la boÃte aux lettresÂ:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passeÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Supprimer les messages du serveur aprÃs le tÃlÃchargement"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Autoriser le chargement de nouveau courriel"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrer les messages via procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Commande du _filtreÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
msgid "Disable _APOP"
msgstr "DÃactiver _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
msgid "F_older path:"
msgstr "Chemin du d_ossierÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "_Identity:"
msgstr "_IdentitÃÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4201,11 +4203,11 @@ msgstr ""
"_DÃchiffrer et vÃrifier\n"
"automatiquement les signaturesÂ:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Afficher la colonne _Destinataire plutÃt qu'Ãmetteur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner aux vÃrifications de nouveau courrier"
@@ -4261,7 +4263,7 @@ msgstr "_Sous-dossier IMAP distant..."
msgid "_Rescan"
msgstr "_RevÃrifier"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
msgid "_Properties..."
msgstr "_PropriÃtÃs..."
@@ -4316,24 +4318,24 @@ msgstr "BoÃte aux lettres locale %s chargÃe en tant queÂ: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Dossier local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:324
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""
"Fermeture en cours des fichiers et des connexions. Veuillez patienter..."
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "Mail_box"
msgstr "_BoÃte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "_Settings"
msgstr "_ParamÃtres"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_BoÃtes aux lettres"
@@ -4342,394 +4344,394 @@ msgstr "_BoÃtes aux lettres"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_Davantage"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "_Headers"
msgstr "_En-tÃtes"
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Trier la boÃte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:362
msgid "H_ide messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:366
msgid "_Filters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestion des filtres"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre la rÃdaction"
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Poursuit la rÃdaction du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_RÃcupÃrer les nouveaux messages"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "RÃcupÃre les nouveaux messages entrants"
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:378
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Envoyer les messages en attente"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envoie les messages qui se trouvent dans la boÃte d'envoi"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:382
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Envoyer et recevoir les _messages"
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:383
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envoyer et recevoir les messages"
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "Mise en _page"
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Mise en page pour l'impression"
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "_Address Book..."
msgstr "Carnet d'_adresses..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:388
msgid "Open the address book"
msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Quitte Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "_Message..."
msgstr "_Message..."
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:393
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compose un nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "BoÃte aux lettres mbox locale..."
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boÃte aux lettres de type mbox"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "BoÃte aux lettres MailDir locale..."
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boÃte aux lettres de type MailDir"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "BoÃte aux lettres MH locale..."
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boÃte aux lettres de type MH"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nouvelle boÃte aux lettres..."
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boÃte aux lettres ÂÂMailDirÂÂ..."
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:410
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boÃte aux lettres ÂÂMHÂÂ..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "BoÃte aux lettres IMAP distante..."
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boÃte aux lettres de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:416
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Ajouter une nouveau dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:417
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Sous-dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:418
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:423
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filtres..."
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exporter les filtres..."
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporter les filtres sous forme de scripts de tri"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_PrÃfÃrences"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "E_xpand All"
msgstr "_DÃrouler tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "Expand all threads"
msgstr "DÃrouler tous les fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:433
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Refermer tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:434
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Refermer tous les fils de discussion ouverts"
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Augmenter le grossissement"
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom A_rriÃre"
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminuer le grossissement"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Pas de grossissement"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Message non lu suivant"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Supprime les messages de la corbeille"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barres d'outils..."
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personnalise les barres d'outils"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:455
msgid "_Identities..."
msgstr "_IdentitÃs..."
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "Create and set current identities"
msgstr "CrÃe et modifie des identitÃs"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:459
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:460
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matiÃres"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2781
msgid "About Balsa"
msgstr "Ã propos de Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:490
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "Message suivant"
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Message prÃcÃdent"
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Message marquà suivant"
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "_Hide Messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_RÃinitialiser le filtre"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "RÃinitialise le filtre de boÃte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "_Select All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:506
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "SÃlectionne tous les messages de la boÃte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:486
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Configure la boÃte aux lettres sÃlectionnÃe"
-#: ../src/main-window.c:487
+#: ../src/main-window.c:510
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer..."
-#: ../src/main-window.c:488
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Supprime la boÃte aux lettres sÃlectionnÃe"
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "_Purger les messages effacÃs"
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Purge les messages de la boÃte aux lettres actuelle marquÃs comme Ãtant "
"effacÃs"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fermer la boÃte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:523
msgid "Select _Filters"
msgstr "SÃlectionner les _Filtres"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:524
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"SÃlectionne les filtres à appliquer automatiquement à la boÃte aux lettres "
"actuelle"
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:527
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Supprimer les doublons"
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:528
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Supprime les messages en double de la boÃte aux lettres sÃlectionnÃe"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "RÃpondre au message actuel"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "RÃpondre à _tous..."
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "RÃpondre à tous les destinataires du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "RÃpondre au _groupe..."
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "RÃpondre à la liste de diffusion"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Enregistre l'adresse de l'expÃditeur dans le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Voir la source..."
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualise le fichier source du message"
@@ -4737,205 +4739,205 @@ msgstr "Visualise le fichier source du message"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:554
msgid "_Forward..."
msgstr "_Faire suivre..."
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Faire suivre le message actuel"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Faire suivre en piÃce jointe..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Faire suivre le message actuel en piÃce jointe"
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Faire suivre _incorporÃ..."
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Faire suivre le message actuel incorporÃe à la rÃponse"
-#: ../src/main-window.c:542
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Passer le message via un ÂÂpipeÂÂ Ã un autre programme"
-#: ../src/main-window.c:544
+#: ../src/main-window.c:567
msgid "Select _Thread"
msgstr "SÃlec_tionner le fil"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:568
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "SÃlectionne tous les messages dans le fil de discussion actuel"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Imprimer le message actuel"
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichÃe"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "Partie _suivante"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "Partie suivante du message"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "Partie _prÃcÃdente"
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Partie prÃcÃdente du message"
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:588
msgid "Copy message"
msgstr "Copier le message"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:591
msgid "Find in _Message"
msgstr "Rechercher dans le _message"
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Rechercher une chaÃne dans ce message"
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Met le message actuel à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
msgid "Toggle New"
msgstr "Bascule le message comme Ãtant nouveau"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:612
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Basculer l'Ãtiquette"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Bascule l'Ãtiquette"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
msgid "_Deleted"
msgstr "_SupprimÃ"
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Bascule le message comme Ãtant supprimÃ"
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
msgid "_Answered"
msgstr "RÃ_pondu"
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Bascule le message comme ayant fait l'objet d'une rÃponse"
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:628
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Afficher l'arbore_scence des boÃtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr ""
"Bascule l'affichage de l'arborescence des boÃtes aux lettres et dossiers"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:631
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Afficher les ongle_ts de boÃtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Bascule l'affichage des onglets de boÃte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Afficher _la barre d'outils"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "_Afficher la barre d'Ãtat"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Afficher le filtre d'_indexation"
-#: ../src/main-window.c:618
+#: ../src/main-window.c:641
msgid "_Descending"
msgstr "_DÃcroissant"
-#: ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Tri par ordre dÃcroissant"
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:644
msgid "_View filter"
msgstr "Afficher le _filtre"
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:645
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Met en Åuvre le filtre de crÃation d'une indexation rapide du message"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Retour à la ligne"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Utilise des retours à la ligne pour mettre en forme le message"
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_RÃcupÃrÃ"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "_Read"
msgstr "_Lu"
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "Un_read"
msgstr "_Non lu"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:661
msgid "Un_flagged"
msgstr "Non Ãti_quetÃ"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "Un_answered"
msgstr "Non rÃpon_du"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4943,107 +4945,107 @@ msgstr ""
"Tous\n"
"les en-tÃtes"
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Afficher tous les en-tÃtes"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "AperÃu msg"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:672
msgid "Show preview pane"
msgstr "Utiliser un panneau d'aperÃu"
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Aucun en-tÃte"
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Ne pas afficher les en-tÃtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "S_elected Headers"
msgstr "_En-tÃtes sÃlectionnÃs"
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Afficher les en-tÃtes sÃlectionnÃs dans les prÃfÃrences"
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "_Tous les en-tÃtes"
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Afficher tous les en-tÃtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:687
msgid "_Flat index"
msgstr "Index _plat"
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:688
msgid "No threading at all"
msgstr "Pas de fil de discussion du tout"
-#: ../src/main-window.c:666
+#: ../src/main-window.c:689
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Fil de discussion si_mple"
-#: ../src/main-window.c:667
+#: ../src/main-window.c:690
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algorithme de fil de discussion simple"
-#: ../src/main-window.c:668
+#: ../src/main-window.c:691
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Fil de discussion _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:692
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Ãlaborer un fil de discussion de type JWZ"
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By _Arrival"
msgstr "Par ordre d'_arrivÃe"
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "Arrival order"
msgstr "Trià par ordre d'arrivÃe"
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "By _Sender"
msgstr "Par e_xpÃditeur"
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Sender order"
msgstr "Trià par expÃditeur"
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:701
msgid "By S_ubject"
msgstr "Par s_ujet"
-#: ../src/main-window.c:679
+#: ../src/main-window.c:702
msgid "Subject order"
msgstr "Trià par sujet"
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:703
msgid "By Si_ze"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/main-window.c:681
+#: ../src/main-window.c:704
msgid "By message size"
msgstr "Trià en fonction de la taille des messages"
-#: ../src/main-window.c:682
+#: ../src/main-window.c:705
msgid "_Threaded"
msgstr "_Fil de discussion"
-#: ../src/main-window.c:683
+#: ../src/main-window.c:706
msgid "Use message threading"
msgstr "Organisation des messages en fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:1067
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5051,36 +5053,36 @@ msgstr ""
"Un message est en cours d'envoi par Balsa.\n"
"Voulez-vous annuler l'envoiÂ?"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1237
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Le champ ÂÂSujetÂÂ ou ÂÂDeÂÂ contientÂ:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1238
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Le champ ÂÂSujetÂÂ ou ÂÂÃÂÂ contientÂ:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Le champ ÂÂSujetÂÂ contientÂ:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Body Contains:"
msgstr "Le corps du message contientÂ:"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:1241
msgid "Older than (days):"
msgstr "Messages plus anciens que (jours)Â:"
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1242
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Pas plus anciens que (jours)Â:"
-#: ../src/main-window.c:2321
+#: ../src/main-window.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouvre %s"
-#: ../src/main-window.c:2338
+#: ../src/main-window.c:2393
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5089,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la boÃte aux lettres.\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2711
+#: ../src/main-window.c:2765
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Cheylus <foxy free fr>\n"
@@ -5107,163 +5109,163 @@ msgstr ""
"Cyprien Le PannÃrer <cyplp free fr>\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
-#: ../src/main-window.c:2723
+#: ../src/main-window.c:2776
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
+#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
msgid "Checking Mail..."
msgstr "VÃrification du courrier..."
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3094
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "BoÃte aux lettres IMAPÂ: %s"
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3098
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "BoÃte aux lettres localeÂ: %s"
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3251
msgid "Finished Checking."
msgstr "VÃrification terminÃe."
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3316
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoiÂ: %s"
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3381
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vous avez reÃu %d nouveau message."
msgstr[1] "Vous avez reÃu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3384
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez reÃu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3372
+#: ../src/main-window.c:3425
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "BalsaÂ: vous avez reÃu %d nouveau message."
msgstr[1] "BalsaÂ: vous avez reÃu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3376
+#: ../src/main-window.c:3429
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "BalsaÂ: vous avez reÃu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3489
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "BalsaÂ: nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:3720
+#: ../src/main-window.c:3778
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Le message non lu suivant est dans %s"
-#: ../src/main-window.c:3727
+#: ../src/main-window.c:3785
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Voulez-vous choisir %sÂ?"
-#: ../src/main-window.c:4260
+#: ../src/main-window.c:4318
msgid "Search mailbox"
msgstr "Rechercher dans les boÃtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:4280
+#: ../src/main-window.c:4338
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recherche deÂ:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4293
+#: ../src/main-window.c:4351
msgid "In:"
msgstr "DansÂ:"
-#: ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/main-window.c:4362
msgid "S_ubject"
msgstr "S_ujet"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4367
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Afficher seulement les messages qui correspondent aux critÃres"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4330
+#: ../src/main-window.c:4388
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ouvrir le prochain message correspondant aux critÃres"
-#: ../src/main-window.c:4341
+#: ../src/main-window.c:4399
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Recherche inverse"
-#: ../src/main-window.c:4346
+#: ../src/main-window.c:4404
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main-window.c:4521
+#: ../src/main-window.c:4579
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Vous ne pouvez appliquer les filtres que sur une boÃte aux lettres\n"
-#: ../src/main-window.c:4536
+#: ../src/main-window.c:4594
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La suppression des doublons a ÃchouÃÂ: %s"
-#: ../src/main-window.c:4542
+#: ../src/main-window.c:4600
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d doublon supprimÃ"
msgstr[1] "%d doublons supprimÃs"
-#: ../src/main-window.c:4547
+#: ../src/main-window.c:4605
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvÃ"
-#: ../src/main-window.c:4776
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeilleÂ: %s"
-#: ../src/main-window.c:4924
+#: ../src/main-window.c:4982
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "BalsaÂ: %s (lecture seule)"
-#: ../src/main-window.c:4926
+#: ../src/main-window.c:4984
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "BalsaÂ: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5495
+#: ../src/main-window.c:5565
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "BoÃte aux lettres affichÃeÂ: %s "
-#: ../src/main-window.c:5500
+#: ../src/main-window.c:5570
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "avec %d message"
msgstr[1] "avec %d messages"
-#: ../src/main-window.c:5507
+#: ../src/main-window.c:5577
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nouveau"
msgstr[1] ", %d nouveaux"
-#: ../src/main-window.c:5514
+#: ../src/main-window.c:5584
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5464,7 +5466,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Serveurs de boÃtes aux lettres distants"
#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:2985
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -5722,8 +5724,9 @@ msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
-msgstr "Me poser la question avant de choisir une autre boÃte "
-"aux lettres pour afficher un message non lu"
+msgstr ""
+"Me poser la question avant de choisir une autre boÃte aux lettres pour "
+"afficher un message non lu"
#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
@@ -5961,55 +5964,55 @@ msgstr "_DÃfinir comme dÃfaut"
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "BoÃte aux lettres POP3 distante..."
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne rien afficher"
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show dialog"
msgstr "Afficher une boÃte de dialogue"
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Show in list"
msgstr "Afficher dans la liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Show in status bar"
msgstr "Afficher dans la barre d'Ãtat"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3420
msgid "Print to console"
msgstr "Afficher sur la console"
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3431
msgid "Ask me"
msgstr "Me poser la question"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Default layout"
msgstr "Affichage par dÃfaut"
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3548
msgid "Wide message layout"
msgstr "Affichage Ãtendu des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3549
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Affichage pour Ãcran large"
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3557
msgid "Show next unread message"
msgstr "Afficher le message non lu suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3558
msgid "Show next message"
msgstr "Afficher le message suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3559
msgid "Close message window"
msgstr "Fermer la fenÃtre du message"
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3600
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de link_id %sÂ: %s\n"
@@ -6147,11 +6150,11 @@ msgstr ""
"aviez prÃcÃdemment modifià les raccourcis claviers, il est nÃcessaire de les "
"dÃfinir à nouveau."
-#: ../src/save-restore.c:2163
+#: ../src/save-restore.c:2169
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de donnÃes GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
+#: ../src/save-restore.c:2177 ../src/save-restore.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erreur de crÃation du champ GConfÂ: %s\n"
@@ -6582,15 +6585,15 @@ msgstr ""
"Le message destinà à ÂÂ%s a Ãtà modifiÃ.\n"
"Voulez-vous enregistrer ce message en tant que brouillonÂ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:1218
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "L'Ãditeur GNOME n'est pas dÃfini dans vos applications prÃfÃrÃes."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:1274
msgid "Select Identity"
msgstr "Choisir une identitÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6606,15 +6609,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vraiment joindre ce fichier comme une rÃfÃrenceÂ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1764
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Joindre en tant que rÃfÃrenceÂ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1857
msgid "Choose charset"
msgstr "Choisir le codage des caractÃres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1864
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6627,55 +6630,55 @@ msgstr ""
"n'est codà ni en ASCII-US ni en UTF-8.\n"
"Choisissez le codage à utiliser pour ce fichier."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1884
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Attacher comme type MIMEÂ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1949
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Le jeu de caractÃres du fichier %s a Ãtà changà de ÂÂ%s vers ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:1992 ../src/sendmsg-window.c:5717
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2030
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Impossible de crÃer un fichier objet URI pour %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:2038
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:2085
msgid "forwarded message"
msgstr "message retransmis"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:2090
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Message de %s, sujetÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:2166 ../src/sendmsg-window.c:2239
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:2251
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:2263
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:2321
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:2422 ../src/sendmsg-window.c:2532
+#: ../src/sendmsg-window.c:4974
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6683,149 +6686,149 @@ msgstr ""
"Impossible de joindre le message.\n"
"Une raison possible est le manque d'espace temporaire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2765
msgid "F_rom:"
msgstr "D_eÂ:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2903
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ujetÂ:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2914
msgid "F_cc:"
msgstr "F_ccÂ:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2943
msgid "_Attachments:"
msgstr "P_iÃces jointesÂ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:2992
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la piÃce jointeÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
msgid "No subject"
msgstr "Pas de sujet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3396
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier inclus ÂÂ%sÂÂ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3399
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier joint ÂÂ%sÂÂ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3403
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "piÃce %s incluse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3405
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "piÃce %s jointe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3473
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "message de %s, sujetÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3600
msgid "quoted"
msgstr "citÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605 ../src/sendmsg-window.c:3608
msgid "quoted attachment"
msgstr "piÃce jointe citÃe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "SÃlectionner les parties à citer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr ""
"SÃlectionnez les parties du messages qui doivent Ãtre citÃes dans la rÃponse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3785
msgid "you"
msgstr "vous"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3794
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------message retransmis de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3831
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Identifiant du messageÂ: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3837
msgid "References:"
msgstr "RÃfÃrencesÂ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3848
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Le %s, %s a ÃcritÂ:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3850
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a ÃcritÂ:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3960
msgid "No signature found!"
msgstr "Aucune signature trouvÃeÂ!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:4148
msgid "Could not save message."
msgstr "Impossible d'enregistrer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4155
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boÃte de brouillonsÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:4180
msgid "Message saved."
msgstr "Message enregistrÃ."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5154 ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169 ../src/sendmsg-window.c:5176
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Impossible de joindre le fichier %sÂ: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
msgid "not an absolute path"
msgstr "n'est pas un chemin absolu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:5163
msgid "not in your directory"
msgstr "n'est pas dans votre rÃpertoire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:5170
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5201
msgid "not in current directory"
msgstr "n'est pas dans le rÃpertoire actuel"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5251
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6836,40 +6839,40 @@ msgstr ""
"une adresse de copie privÃe (Bcc).\n"
"VÃrifiez que celle-ci est correcte."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:5335
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5383
msgid "Include file"
msgstr "Inclure le fichier"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tÃte de ÂÂFaceÂÂ %sÂ: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5572
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tÃte de ÂÂX-FaceÂÂ %sÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:5701
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Vous n'avez pas indiquà de sujet pour ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:5702
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez n'indiquer ci-dessous."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
+#: ../src/sendmsg-window.c:5752
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5835
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6880,19 +6883,19 @@ msgstr ""
"clÃs publiques %s sont disponibles pour tous les destinataires. Afin de "
"protÃger votre vie privÃe, le message peut Ãtre chiffrà avec %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5862
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Envoi chiffrÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5880
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Envoi _non chiffrÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Vous avez sÃlectionnà la sÃcurità OpenPGP pour ce message.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6900,14 +6903,14 @@ msgstr ""
"Ce message sera envoyà en format texte brut et HTML, mais seule la partie "
"brute peut Ãtre signÃe.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:5953
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Le message contient des piÃces jointes qui ne peuvent Ãtre ni signÃes ni "
"chiffrÃes.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5957
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6915,37 +6918,37 @@ msgstr ""
"Vous devez sÃlectionner le mode MIME si le message entier doit Ãtre protÃgÃ. "
"Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5982
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Envoi du message avec le mode gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:6019
msgid "Message could not be created"
msgstr "Impossible de crÃer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:6021
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Le message n'a pas pu Ãtre mis en attente dans la boÃte d'envoi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6023
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr ""
"Le message n'a pas pu Ãtre enregistrà dans la boÃte des ÃlÃments envoyÃs"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6025
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:6028
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Impossible de signer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:6030
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Impossible de chiffrer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:6036
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6954,49 +6957,49 @@ msgstr ""
"Ãchec de l'envoiÂ: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:6041
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Ãchec de l'envoiÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:6132
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Impossible de diffÃrer le messageÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:6149
msgid "Message postponed."
msgstr "Message diffÃrÃ."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:6154
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Impossible de diffÃrer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:6307
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du vÃrificateur orthographiqueÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
+#: ../src/sendmsg-window.c:6474
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Impossible de compiler %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
+#: ../src/sendmsg-window.c:6475
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expression rÃguliÃre pour le texte citÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6982
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "RÃpondre à %sÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6987
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Faire suivre le message à %sÂ: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:6991
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nouveau message pour %sÂ: %s"
@@ -7125,7 +7128,7 @@ msgstr "Erreur inattendue du carnet d'adresses, veuillez le signaler."
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:328
msgid "Choose Address"
msgstr "Choisir l'adresse"
@@ -7322,28 +7325,28 @@ msgstr "IcÃne de barre d'outils ÂÂ%sÂÂ inconnue"
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Mettre en attente ce message dans la boÃte d'envoi"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texte _sous les icÃnes"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Texte prioritaire à cÃtà de_s icÃnes"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
msgid "_Icons Only"
msgstr "_IcÃnes uniquement"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
msgid "_Text Only"
msgstr "_Texte uniquement"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utiliser les paramÃtres par _dÃfaut du bureau (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personnaliser les barres d'outils..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]