[rhythmbox] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 30 Jul 2011 17:18:25 +0000 (UTC)
commit 8135495bed59643d63a0d557da558efbf1937c82
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Jul 30 19:18:20 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 831 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 532 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e9bec8f..2ac00dc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 02:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -20,61 +20,61 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Elementa korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoÄe ustvariti"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr "Ustvarjanje elementa playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje elementa GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta zvoÄnega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
@@ -233,14 +233,13 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi ..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Ime datoteke:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:"
@@ -250,6 +249,10 @@ msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Prednostni zapis:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Opazuj mojo knjiÅnico za nove datoteke"
@@ -565,8 +568,8 @@ msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../shell/rb-shell.c:1236
-#: ../shell/rb-shell.c:2350
+#: ../shell/rb-shell.c:1229
+#: ../shell/rb-shell.c:2336
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -638,36 +641,47 @@ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
msgid "Show session management options"
msgstr "PrikaÅe moÅnosti upravljanja seje"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Danes %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "VÄeraj %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b. %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b. %Y"
@@ -676,9 +690,8 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
#: ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
@@ -687,29 +700,29 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
@@ -723,17 +736,12 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "%s ni mogoÄe premakniti v %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "PreveÄ simbolnih povezav"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Na %s ni mogoÄe dobiti praznega prostora: %s"
@@ -772,48 +780,32 @@ msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Ustvarjanje predmeta %s je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Napaka GStreamer: sprememba stanja je spodletela"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "MIME vrste datoteke ni mogoÄe doloÄiti"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr "V datoteko ni mogoÄe napisati oznak, saj vsebuje veÄ pretokov"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti vrste datoteke"
+msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr "Oznak ni mogoÄe zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Nepodprta vrsta datoteke: %s"
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Predmetov zapisovanja oznake ni mogoÄe ustvariti"
+msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Ustvarjanje elementa 'decodebin2' je spodletelo, preverite vaÅo namestitev GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
#, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
+msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Ustvarjanje elementa 'giostreamsink' je spodletelo, preverite vaÅo namestitev GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Med pisanjem se je datoteka pokvarila"
@@ -954,7 +946,7 @@ msgstr "Izvajalec"
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoÄ."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoÄe ustvariti"
@@ -965,13 +957,11 @@ msgid "Cannot access CD"
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznan naslov"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
@@ -985,25 +975,6 @@ msgstr "Skladba %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Poizvedba CD-ja ni mogoÄa: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "RazliÄni"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Nepopolni metapodatki za ta CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Neimenovano]"
-
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
@@ -1046,7 +1017,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Ustvari radijsko postajo"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
@@ -1062,16 +1033,6 @@ msgstr "Odjava"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "VÅeÄne skladbe"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Skladbe v Äakalni vrsti:"
@@ -1116,77 +1077,77 @@ msgstr "Vrsta:"
msgid "View your profile"
msgstr "Oglejte si svoj profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
msgid "Refresh Profile"
msgstr "OsveÅi profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "OsveÅi vaÅ profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
msgid "Love"
msgstr "Skladba mi je vÅeÄ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "OznaÄi skladbo kot vÅeÄno"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
msgid "Ban"
msgstr "IzloÄi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "IzloÄi trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Prejme trenutno predvajano skladbo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Äakanje na overitev ..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjiÅnica"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporoÄila"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moja soseÅÄina"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s se predvaja"
@@ -1194,7 +1155,7 @@ msgstr "%s se predvaja"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ogled na %s"
@@ -1707,15 +1668,15 @@ msgstr "Glasba osebe %s"
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:499
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:591
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "S souporabo glasbe se ni mogoÄe povezati "
@@ -1739,7 +1700,7 @@ msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 "
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Zagotovi podprtje doloÄila vmesnika D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1457
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
@@ -1855,9 +1816,9 @@ msgstr "_Lastnosti"
msgid "Display device properties"
msgstr "PrikaÅe lastnosti naprave"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
@@ -1971,7 +1932,7 @@ msgstr "_IzbriÅi"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Izbris seznama predvajanja"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1979,7 +1940,7 @@ msgstr "Izbris seznama predvajanja"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
msgid "New playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -2128,11 +2089,11 @@ msgstr "Novo"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2141,12 +2102,12 @@ msgstr[1] "%d postaja"
msgstr[2] "%d postaji"
msgstr[3] "%d postaje"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova medmreÅna radijska postaja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL medmreÅne radijske postaje:"
@@ -2525,32 +2486,32 @@ msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Albuma ni mogoÄe kupiti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjiÅnice."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kataloga ni mogoÄe naloÅiti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poÅljite poroÄilo o hroÅÄu."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Ni mogoÄe dobiti podrobnosti raÄuna"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
msgid "Download Error"
msgstr "Napaka prejema"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2561,12 +2522,12 @@ msgstr ""
"StreÅnik Magnatune je vrnil:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2577,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"Besedilo napake je:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Prejemanje je konÄano"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili konÄani."
@@ -2611,7 +2572,7 @@ msgstr "ZaÄasne datoteke ni mogoÄe odpreti: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Preimenuj napravo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Napaka naprave veÄpredstavnostnega predvajalnika"
@@ -2619,12 +2580,12 @@ msgstr "Napaka naprave veÄpredstavnostnega predvajalnika"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Naprave %s %s ni mogoÄe odpreti"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitalni zvoÄni predvajalnik"
@@ -3141,7 +3102,7 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne zaÅeni novega primerka programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:118
#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KonÄaj Rhythmbox"
@@ -3253,11 +3214,11 @@ msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Mute playback"
-msgstr "Nemo predvajanje"
+msgstr "UtiÅaj predvajanje"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Unmute playback"
-msgstr "Povrnitev glasnosti predvajanja"
+msgstr "Povrni glasnost predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Set the rating of the current song"
@@ -3271,19 +3232,19 @@ msgstr "Ni predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Predvajanje je nemo.\n"
+msgstr "Predvajanje je utiÅano.\n"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
msgstr "Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejÅo razliÄico Rhythmbox. Ta razliÄica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Do %s ni mogoÄe dostopati: %s"
@@ -3293,7 +3254,7 @@ msgstr "Do %s ni mogoÄe dostopati: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
msgid "The Beatles"
msgstr "Adi Smolar"
@@ -3301,7 +3262,7 @@ msgstr "Adi Smolar"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
msgid "Help!"
msgstr "PomoÄ!"
@@ -3309,37 +3270,37 @@ msgstr "PomoÄ!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "neveljaven unicode v sporoÄilu o napaki"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Prazna datoteka"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti podatkovne zbirke glasbe: "
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3348,7 +3309,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
msgstr[2] "%ld minuti"
msgstr[3] "%ld minute"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3357,7 +3318,7 @@ msgstr[1] "%ld ura"
msgstr[2] "%ld uri"
msgstr[3] "%ld ure"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3367,7 +3328,7 @@ msgstr[2] "%ld dni"
msgstr[3] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s in %s"
@@ -3375,50 +3336,50 @@ msgstr "%s, %s in %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:110
msgid "Enable debug output"
msgstr "OmogoÄi izhod razhroÅÄevanja"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "OmogoÄi z doloÄenim nizom skladajoÄ izhod razhroÅÄevalnika "
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "KnjiÅnice ne posodobi s spremembami datotek"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne vpiÅi lupine"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "OnemogoÄi nalaganje vstavkov"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
-#: ../shell/main.c:154
+#: ../shell/main.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3477,6 +3438,10 @@ msgstr "_Shrani v datoteko ..."
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Shrani seznam predvajanja v datoteko"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Uredi ..."
+
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Spremeni samodejen seznam predvajanja"
@@ -3821,7 +3786,7 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
-#: ../shell/rb-shell.c:2545
+#: ../shell/rb-shell.c:2531
msgid "Couldn't display help"
msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati "
@@ -3977,32 +3942,27 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1199
-#: ../shell/rb-shell.c:1432
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Datotek uporabniÅkih podatkov ni mogoÄe premakniti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1521
+#: ../shell/rb-shell.c:1507
msgid "Change the music volume"
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:2068
+#: ../shell/rb-shell.c:2054
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2356
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (v premoru)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2463
+#: ../shell/rb-shell.c:2449
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
+#: ../shell/rb-shell.c:2452
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4014,7 +3974,7 @@ msgstr ""
" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence\n"
" ali (na vaÅo Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2470
+#: ../shell/rb-shell.c:2456
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4026,7 +3986,7 @@ msgstr ""
" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
+#: ../shell/rb-shell.c:2460
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4036,62 +3996,62 @@ msgstr ""
" v primeru, da kopije niste prejeli, piÅite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2481
+#: ../shell/rb-shell.c:2467
msgid "Maintainers:"
msgstr "VzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2484
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "PrejÅnji vzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2487
+#: ../shell/rb-shell.c:2473
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2489
+#: ../shell/rb-shell.c:2475
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
-#: ../shell/rb-shell.c:2498
+#: ../shell/rb-shell.c:2484
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "SpletiÅÄe Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2590
+#: ../shell/rb-shell.c:2576
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:2678
+#: ../shell/rb-shell.c:2664
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Uvoz mape v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:2697
+#: ../shell/rb-shell.c:2683
msgid "Import File into Library"
msgstr "Uvoz datoteke v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3228
-#: ../shell/rb-shell.c:3585
+#: ../shell/rb-shell.c:3214
+#: ../shell/rb-shell.c:3571
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3705
+#: ../shell/rb-shell.c:3691
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir se ne sklada z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3738
-#: ../shell/rb-shell.c:3781
+#: ../shell/rb-shell.c:3724
+#: ../shell/rb-shell.c:3767
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell.c:3776
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3804
+#: ../shell/rb-shell.c:3790
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
@@ -4108,59 +4068,90 @@ msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
msgid "_Cancel"
msgstr "_PrekliÄi"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoÄi"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koÄi vse"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Skladb ni mogoÄe prenesti"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
+msgid "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the target device and no suitable encoding profiles are available."
+msgstr "Te datoteke ni mogoÄe prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
-msgid "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr "Nobena od skladb za prenos ni vrste, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#, c-format
+msgid "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available."
+msgstr "%d od %d datotek ni mogoÄe prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
#, c-format
-msgid "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr "%d od %d datotek za prenos ni vrste, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Za kodiranje predstavnosti v vaÅi Åeleni vrsti je zahtevan dodaten program:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Ni mogoÄe prenesti vseh skladb. Ali Åelite nadaljevati?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert this file into a format supported by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Za pretvorbo te datoteke v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je zahtevan dodaten program:\n"
+"%s "
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Nadaljuj"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d of the %d files to be transferred into a format supported by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Za pretvorbo %d od %d datotek v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je zahtevan dodaten program:\n"
+"%s "
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Skladb ni mogoÄe prenesti"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_PrekliÄi prenos"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "P_reskoÄi te datoteke"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "PrenaÅanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "PrenaÅanje skladbe %d od %d"
@@ -4237,18 +4228,18 @@ msgstr "Souporaba"
#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Namesti vstavke"
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Namesti dodaten program"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr "Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni programi."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
msgid "Import Errors"
msgstr "Napake uvoza"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4302,21 +4293,21 @@ msgstr "Åtevilka. Izvajalec - Naslov"
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../sources/rb-library-source.c:372
+#: ../sources/rb-library-source.c:367
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Izbor mesta knjiÅnice"
-#: ../sources/rb-library-source.c:426
+#: ../sources/rb-library-source.c:421
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Nastavitev veÄ mest"
-#: ../sources/rb-library-source.c:988
+#: ../sources/rb-library-source.c:1109
msgid "Example Path:"
msgstr "Primer poti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1141
-#: ../sources/rb-library-source.c:1145
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
+#: ../sources/rb-library-source.c:1263
+#: ../sources/rb-library-source.c:1267
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
msgid "Error transferring track"
msgstr "Napaka med prenosom skladbe"
@@ -4407,11 +4398,11 @@ msgstr "Odstrani iz seznama predvajanja"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Odstranitev vseh skladb iz seznama predvajanja"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
msgid "Unable to eject"
msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Ni mogoÄe odklopiti"
@@ -4580,6 +4571,14 @@ msgstr[3] "%d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
@@ -4867,14 +4866,6 @@ msgstr "dni"
msgid "weeks"
msgstr "tednov"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
-
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Brez zvezd"
@@ -4917,12 +4908,46 @@ msgstr "Na namizju"
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznano mesto"
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "%s ni mogoÄe premakniti v %s: %s"
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Ustvarjanje predmeta %s je spodletelo; preverite svojo namestitev"
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "Napaka GStreamer: sprememba stanja je spodletela"
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "MIME vrste datoteke ni mogoÄe doloÄiti"
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti vrste datoteke"
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Nepodprta vrsta datoteke: %s"
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Predmetov zapisovanja oznake ni mogoÄe ustvariti"
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Poizvedba CD-ja ni mogoÄa: %s\n"
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "RazliÄni"
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Nepopolni metapodatki za ta CD"
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Neimenovano]"
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Datotek uporabniÅkih podatkov ni mogoÄe premakniti"
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nobena od skladb za prenos ni vrste, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati "
+#~ "kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe prenesti vseh skladb. Ali Åelite nadaljevati?"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "_Nastavitve ... "
-
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "SpletiÅÄe:"
-
#~ msgid ""
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
@@ -4930,488 +4955,334 @@ msgstr "Neznano mesto"
#~ msgstr ""
#~ "Doda podporo za predvajanje medijev iz in poÅiljanje medijev na omreÅne "
#~ "naprave DLNA/UPnP in omogoÄi nadzor Rhythmbox z nadzorno toÄko DLNA/UPnp"
-
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Souporaba in nadzor DLNA/UPnP"
-
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
-
#~ msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
#~ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-
#~ msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
#~ msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-
#~ msgid "â %(album)s â"
#~ msgstr "â %(album)s â"
-
#~ msgid "â %(title)s â"
#~ msgstr "â %(title)s â"
-
#~ msgid "â Listening to music... â"
#~ msgstr "â PosluÅanje glasbe ... â"
-
#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti Jamendo"
-
#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "_Prejmi Album"
-
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "Prejmi ta album z uporabo BitTorrent"
-
#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "_Podari izvajalcu"
-
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
-
#~ msgid "No lyrics found"
#~ msgstr "Ni najdenih besedil"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Shrani"
-
#~ msgid "_Search again"
#~ msgstr "_IÅÄi znova"
-
#~ msgid "Searching for lyrics..."
#~ msgstr "Iskanje besedil ..."
-
#~ msgid "Song L_yrics"
#~ msgstr "B_esedila skladb"
-
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
#~ msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
-
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti vstavka besedil"
-
#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti Magnatune"
-
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune"
-
#~ msgid "Download Album"
#~ msgstr "Prejmi Album"
-
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
#~ msgstr "Prejmi ta album iz Magnatune"
-
#~ msgid "Artist Information"
#~ msgstr "Podatki o izvajalcu"
-
#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
-
#~ msgid "Cancel Downloads"
#~ msgstr "PrekliÄi prejemanja"
-
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
-
#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti podrobnosti raÄuna"
-
#~ msgid ""
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Med dostopanjem do zbirke kljuÄev je priÅlo do napake. Preverite izhod "
#~ "razhroÅÄevanja za veÄ podrobnosti."
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄeno"
-
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Napaka vstavka"
-
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Vstavka %s ni mogoÄe omogoÄiti "
-
#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "_PreiÅÄi odstranljive medije"
-
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "Preiskovanje za odstranljive medije"
-
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Velikost omreÅnega medpomnilnika (kB)"
-
#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
-
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zapri"
-
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "_PokaÅi Rhythmbox"
-
#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
-
#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "PokaÅi o_bvestila"
-
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "PokaÅe obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
-
#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "V premoru, %s"
-
#~ msgid "Status Icon"
#~ msgstr "Ikona stanja"
-
#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
-
#~ msgid "Always shown"
#~ msgstr "Vedno prikazana"
-
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Vedno vidna"
-
#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "Spremeni skladbo"
-
#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "Spremeni glasnost"
-
#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "Nikoli prikazana"
-
#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "Nikoli vidna"
-
#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "Si lasti glavno okno"
-
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
-
#~ msgid "Status icon preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti ikone stanja"
-
#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Vidna z obvestili"
-
#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "_MiÅkino kolesce:"
-
#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "_Ikona stanja:"
-
#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "_PredoÄenje"
-
#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "ZaÄetek ali zaustavitev predoÄenja"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Majhno"
-
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ObiÄajno"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veliko"
-
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Zelo veliko"
-
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Vgrajeno"
-
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonski naÄin"
-
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
-
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
-
#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "Video izhoda ni mogoÄe zagnati"
-
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Povezava novega uÄinka predoÄenja v cevovod GStreamer je spodletela"
-
#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "PredoÄenja ni mogoÄe zagnati"
-
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Ali naj bodo uÄinki predoÄenja omogoÄeni?"
-
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "KaÅe da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
#~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite omogoÄiti uÄinke predoÄenja?"
-
#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "PredoÄenje predvajanja glasbe"
-
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "OnemogoÄi"
-
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "NaÄin:"
-
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kakovost:"
-
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Zaslon:"
-
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "PredoÄenje:"
-
#~ msgid "Displays visualizations"
#~ msgstr "PrikaÅe predoÄenja"
-
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "PredoÄenje"
-
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "Notranja teÅava Gstramerja; poÅljite poroÄilo o hroÅÄu"
-
#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
-
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "Podpora za snemanje zvoÄnih CD-jev iz seznamov predvajanja"
-
#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "ZvoÄnega CD-ja ni mogoÄe ustvariti "
-
#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Diska ni mogoÄe podvojiti"
-
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Vzrok"
-
#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
-
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "'%s' ni mogoÄe razvezati"
-
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄe pridobiti stanja"
-
#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti trenutnega mesta skladbe"
-
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄe zagnati"
-
#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄe narediti "
-
#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Pogona ni mogoÄe najti"
-
#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "Pogona %s ni mogoÄe najti"
-
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
-
#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄe najti"
-
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Za datoteko ni mogoÄe dobiti trajanja skladbe: %s"
-
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Trajanja zvoÄnih sledi ni mogoÄe doloÄiti"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Med zapisovanjem na CD je priÅlo do napake:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Med zapisovanjem na CD je priÅlo do napake"
-
#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "NajveÄja moÅna"
-
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
-
#~ msgid "%d hour"
-
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d ur"
#~ msgstr[1] "%d ura"
#~ msgstr[2] "%d uri"
#~ msgstr[3] "%d ure"
-
#~ msgid "%d minute"
-
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minut"
#~ msgstr[1] "%d minuta"
#~ msgstr[2] "%d minuti"
#~ msgstr[3] "%d minute"
-
#~ msgid "%d second"
-
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekund"
#~ msgstr[1] "%d sekunda"
#~ msgstr[2] "%d sekundi"
#~ msgstr[3] "%d sekunde"
-
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"
-
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
-
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"
-
#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "PribliÅno %s do konca"
-
#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
-
#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Ustvarjanje zvoÄnega CD-ja je konÄano."
-
#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjanje zvoÄnega CD-ja je konÄano.\n"
#~ "Ustvarjanje Åe ene kopije?"
-
#~ msgid "Writing failed. Try again?"
#~ msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
-
#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
#~ msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
-
#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Napaka snemanja zvoka"
-
#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
-
#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "Napaka zapisovanja"
-
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Ali Åelite prekiniti zapisovanje diska?"
-
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
-
#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "P_rekini"
-
#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "ZvoÄnega CD-ja ni mogoÄe ustvariti"
-
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "PrepriÄajte se, da pogona ne uporablja drug program."
-
#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "Pogon je zaposlen"
-
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
-
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
-
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
-
#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Vstavite prazen CD"
-
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
-
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Ponovno naloÅite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
-
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
-
#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Ponovno naloÅite prazen CD"
-
#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "Pretvarjanje zvoÄnih sledi"
-
#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
-
#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "Zapisovanje CD-ja"
-
#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "ZakljuÄevanje zapisovanja"
-
#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "Brisanje CD-ja"
-
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
-
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "Videti je, da %s Åe vsebuje zapisane podatke."
-
#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Ali Åelite izbrisati podatke na tem disku?"
-
#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "_Poskusi drugega"
-
#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Izprazni disk"
-
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ustva_ri"
-
#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
-
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "ZaÄasne mape '%s' ni mogoÄe ustvariti: %s"
-
#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Ustvari zvoÄni CD"
-
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Ustvari zvoÄni CD iz '%s'?"
-
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Seznama zvoÄnih sledi ni mogoÄe izgraditi."
-
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄni CD."
-
#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
@@ -5420,325 +5291,221 @@ msgstr "Neznano mesto"
#~ "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolÅino standardnega "
#~ "zvoÄnega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄji kot standardni zvoÄni "
#~ "CD, ga vstavite v pogon in poskusite znova."
-
#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
-
#~ msgid "Could not find temporary space!"
#~ msgstr "ZaÄasnega prostora ni mogoÄe najti!"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Dovolj prostora za pretvorbo skladb ni mogoÄe najti. Zahtevanih je %s MB."
-
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Ali naj bo iz seznama predvajanja ustvarjen nov zvoÄni CD?"
-
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "MoÅnosti"
-
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredek"
-
#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "Hitrost _zapisovanja:"
-
#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "ZapiÅi disk _na:"
-
#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "_Naredi veÄ kopij"
-
#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Skrije okno predvajalnika glasbe"
-
#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "P_rikaÅi predvajalnik glasbe"
-
#~ msgid "(Paused) %s"
#~ msgstr "(V premoru) %s"
-
#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosi predvajalnika glasbe"
-
#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Prikaz pomoÄi predvajalnika glasbe"
-
#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "KonÄanje predvajalnika glasbe"
-
#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Predmet sliÄice"
-
#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "SliÄica za izris."
-
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Vir"
-
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Prijava v raÄun"
-
#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "PridruÅi se skupini Rhythmbox"
-
#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Novi v Last.fm?"
-
#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "Vpis za raÄun"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Geslo:"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_UporabniÅko ime:"
-
#~ msgid "Last.fm Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti Last.fm"
-
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nepravilno uporabniÅko ime ali geslo"
-
#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "Izvajalci podobni %s"
-
#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "Radio oboÅevalca izvajalca"
-
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "Izvajalci, ki so vÅeÄ oboÅevalcem %s"
-
#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "Skupinski radio"
-
#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "Osebni radio"
-
#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "Osebni radio %s"
-
#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "Skladbe priporoÄene %s"
-
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Seznam predvajanja"
-
#~ msgid "Delete the selected station"
#~ msgstr "Izbris izbrane postaje"
-
#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "Prejmi skladbo"
-
#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Prejemanje te skladbe"
-
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo izgrajena postaja Last.fm:"
-
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
-
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Nastavitve raÄuna"
-
#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pred povezavo je treba vnesti podatke raÄuna. Preverite svoje nastavitve."
-
#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Ni se mogoÄe povezati"
-
#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "SploÅna oznaka %s"
-
#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
-
#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "Sosedski radio"
-
#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "Osebni radio"
-
#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "StreÅnik se ni odzval"
-
#~ msgid ""
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrÅevanja. Poskusite kasneje."
-
#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
-
#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "IzloÄitev skladbe"
-
#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "Dodaj skladbo med vÅeÄne skladbe"
-
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "Å_tevilka skladbe:"
-
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Ali Åelite prepisati datoteko \"%s\"?"
-
#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
-
#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS storitev ne teÄe"
-
#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "Brskalnik je Åe dejaven"
-
#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Brskalnika ni mogoÄe zagnati"
-
#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "Brskalnik ni dejaven"
-
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄe ustvariti "
-
#~ msgid "Could not add service"
#~ msgstr "Storitve ni mogoÄe dodati"
-
#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Storitve ni mogoÄe uveljaviti"
-
#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄe"
-
#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
-
#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
-
#~ msgid "Not enough free space to sync"
#~ msgstr "Ni dovolj prostora za usklajevanje"
-
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nalaganje ..."
-
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s od %s"
-
#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄe zagnati"
-
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Nakup albuma"
-
#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
-
#~ msgid "Visit Magnatune at "
#~ msgstr "ObiÅÄite Magnatune na"
-
#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "K_reditna kartica:"
-
#~ msgid "Default _amount to pay:"
#~ msgstr "Privzet _znesek za plaÄilo:"
-
#~ msgid "Expiry:"
#~ msgstr "PoteÄe:"
-
#~ msgid "Remember my credit card details"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
-
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_e-PoÅta:"
-
#~ msgid "_Month:"
#~ msgstr "_Mesec:"
-
#~ msgid "C_redit Card number:"
#~ msgstr "Åtevila k_reditne kartice:"
-
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditna kartica"
-
#~ msgid "Expiry _month:"
#~ msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
-
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
#~ msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Åtevilki):"
-
#~ msgid "Gift Card"
#~ msgstr "Darilna kartica"
-
#~ msgid "Gift card number:"
#~ msgstr "Åtevilka darilne kartice:"
-
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
#~ msgstr "Nakup skladb Magnatune"
-
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
#~ msgstr "_Znesek za plaÄilo (ameriÅki dolarji):"
-
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_E-poÅtni naslov:"
-
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
#~ msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
-
#~ msgid "_Purchase"
#~ msgstr "_Kupi"
-
#~ msgid "_Remember my credit card details"
#~ msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
-
#~ msgid ""
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
#~ msgstr "Ali Åelite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
-
#~ msgid "Authorizing Purchase"
#~ msgstr "Odobritev nakupa"
-
#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
#~ msgstr "Odobritev nakupa s streÅnikom Magnatune. PoÄakajte ..."
-
#~ msgid "Purchase Error"
#~ msgstr "Napaka nakupa"
-
#~ msgid "Purchase Physical CD"
#~ msgstr "Nakup fiziÄnega CD-ja"
-
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
#~ msgstr "Nakup fiziÄnega CD-ja iz Magnatune"
-
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"
-
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerjenost pladnja."
-
#~ msgid "iPod Properties"
#~ msgstr "Lastnosti iPoda"
-
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
-
#~ msgid "Remove selection"
#~ msgstr "Odstranitev izbora"
-
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Zahtevano geslo"
-
#~ msgid "Number of Playlists:"
#~ msgstr "Åtevilo seznamov predvajanja:"
-
#~ msgid "Number of Tracks:"
#~ msgstr "Åtevilo skladb:"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]