[gnome-subtitles] Updated Russian translation



commit 2bb0f7f9703e4c10266350d617446feb9c7b1c22
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Fri Jul 29 22:45:25 2011 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  844 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 81ead34..9c13ce8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 22:25+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,36 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
 msgstr "Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Gnome Subtitles"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Gnome Subtitles â ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÑ\n"
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐÑ GNU General Public License, \n"
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Free Software Foundation; ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ 2 ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ\n"
+"(ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ) ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ,\n"
+"ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ; ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ\n"
+"ÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ\n"
+"Ñ GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ GNU General Public License\n"
+"ÐÐÐÑÑÐ Ñ Rhythmbox. ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ GNOME"
 
@@ -40,7 +70,8 @@ msgid "Character Coding:"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ"
 
@@ -74,10 +105,10 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
 msgid "Newline Type:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐ:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
 msgid "Save As"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ"
 
@@ -135,7 +166,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
 msgid "File Path:"
-msgstr "ÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÑ:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
 msgid "File:"
@@ -215,7 +246,7 @@ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
 msgid "Script Updated By:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑ:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
 msgid "Source:"
@@ -246,239 +277,428 @@ msgid "<b>Time</b>"
 msgstr "<b>ÐÑÐÐÑ</b>"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "Ð _ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
+#| msgid "_Selected subtitles"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 #. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
-msgid "During:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ:"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#| msgid "During:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ:"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "End:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ:"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐÐ_ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÑÐ_ÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
-msgid "From:"
-msgstr "ÐÑ:"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
 msgid "Insert"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#| msgid "Open File"
+msgid "New File"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
 msgid "Report a _Bug"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ_ÐÑÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ _ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
 msgid "Request a _Feature"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ _ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#| msgid "Open File"
+msgid "Save File"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
 msgid "Save _As"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ _ÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
 msgid "Seek _to Selection"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ _Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#| msgid "_Selected subtitles"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
 msgid "Set Subtitle En_d"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ_ÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
 msgid "Set Subtitle St_art"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ _ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Set Translatio_n Language"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ_Ð"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Set _Text Language"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ _ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
 msgid "Sh_ift"
 msgstr "ÐÐÐ_ÐÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
 msgid "T_imings"
 msgstr "_ÐÑÑÑÑÑÑ"
 
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "To:"
-msgstr "Ð:"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ: ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ctrl+ÐÐÑÑ/ÐÐÐÑÑ Ð Alt+ÐÐÑÑ/ÐÐÐÑÑ (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ) ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐ.\n"
+"Shift+ÐÐÑÑ/ÐÐÐÑÑ (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ) ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ Â_ÐÐÑÐÐÐÐ â ÑÐÐÑÑÂ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ Â_ÑÐÐÑÑ â ÐÐÑÐÐÐÐÂ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ_Ð"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
 msgid "Vide_o"
 msgstr "ÐÐÐÐ_Ð"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
 msgid "Video _Subtitles"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
 msgid "_Adjust"
 msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
 msgid "_After"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
 msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
 msgid "_Before"
 msgstr "_ÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
 msgid "_Bold"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
 msgid "_Close"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
 msgid "_Delete Subtitles"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
 msgid "_File"
 msgstr "Ð_ÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
 msgid "_Format"
 msgstr "Ð_ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
 msgid "_Frames"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
 msgid "_Headers"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
 msgid "_Help"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
 msgid "_Input Frame Rate"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ _ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
 msgid "_Insert Subtitle"
 msgstr "_ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
 msgid "_Italic"
 msgstr "_ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#| msgid "Seek _to Selection"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#| msgid "_Before"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
 msgid "_New"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
 msgid "_Open"
 msgstr "_ÐÑÐÑÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ / ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
 msgid "_Save"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
 msgid "_Search"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
 msgid "_Seek to..."
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ Ð..."
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#| msgid "_Shift"
+msgid "_Split"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
 msgid "_Text"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
 msgid "_Times"
 msgstr "_ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
 msgid "_Tools"
 msgstr "_ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
 msgid "_Translation"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
 msgid "_Underline"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑÑÐÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
 msgid "_Video"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
 msgid "_Video Frame Rate"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
 msgid "_View"
 msgstr "_ÐÐÐ"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÐ</b>"
+#| msgid "<b>Status</b>"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "Automatically choose video to open"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐ ÂÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÂ</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐ ÂÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÂ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#| msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+#| msgid "Open Translation File"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#| msgid "<b>Video</b>"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+#| msgid "Automatically choose video to open"
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ _ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+#| msgid "Character codings"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ _ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+#| msgid "File:"
+msgid "Files"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "ÐÑÐÐ _ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+#| msgid "_Save"
+msgid "Leave"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+#| msgid "_Seek"
+msgid "Seek"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
+msgid "Subtract"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÑÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "_ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
+#| msgid "Newline Type:"
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "_ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
+#| msgid "Subtitle Format:"
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
+msgid "minutes"
+msgstr "ÐÐÐ."
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr "ÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgstr "ÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "ÐÑ ÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
 msgid "Replace"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
@@ -548,8 +768,8 @@ msgid "No.:"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
-msgid "Selected Subtitles"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
+msgid "Selected Range"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
 msgid "Start Frame:"
@@ -559,51 +779,55 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ:"
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>ÐÐÐÑÑ</b>"
 
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>ÐÐÐÐÑ: ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Shift+ÐÐÑÑ/ÐÐÐÑÑ (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ),\n"
+"ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ.</i></small>"
+
 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
 msgid "From _first subtitle to selection"
 msgstr "ÐÑ Ð_ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ"
 
 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
 msgid "From selection to _last subtitle"
 msgstr "ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ Ð_ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
 msgid "Shift Timings"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
 msgid "_All subtitles"
 msgstr "ÐÑÐ _ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
 msgid "_Selected subtitles"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑ_ÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
 msgid "_Shift"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "Add sync point"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct "
-"position."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ Ð ÑÑÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-msgid "Message"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ_ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
 msgid "Synchronize Timings"
@@ -618,8 +842,9 @@ msgid "Seek To"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ Ð"
 
 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
-msgid "Seek to _time:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ Ð _ÐÑÐÐÐÐÐ:"
+#| msgid "Seek to _time:"
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ _Ð:"
 
 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
 msgid "_Seek"
@@ -649,25 +874,28 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐ"
 msgid "Toggling Underline"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
-msgid "Editing From"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
+#| msgid "Editing From"
+msgid "Editing Start"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
-msgid "Editing To"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing End"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
-msgid "Editing During"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
+#| msgid "Editing During"
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:535
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
 msgid "Undo"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:545
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
 msgid "Redo"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
 
@@ -685,11 +913,16 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 msgid "Editing Translation"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
 msgid "Inserting Subtitle"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:31
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
 msgid "Replacing All"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
@@ -697,6 +930,27 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 msgid "Shifting timings"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translating"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+#| msgid "Could not save the file"
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
 msgid "Setting Subtitle Start"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
@@ -705,9 +959,23 @@ msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 msgid "Setting Subtitle End"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:200
-msgid "Unsaved Translation"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ"
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
+
+#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: MovieName (fr translation)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} ({1} translation)"
+msgstr "{0} ({1} ÐÐÑÐÐÐÐ)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} (translation)"
+msgstr "{0} (ÐÐÑÐÐÐÐ)"
 
 #. GEOSTD8, HZ not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
@@ -799,7 +1067,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
 msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -860,11 +1128,11 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÑ"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
 msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ GNOME Subtitles."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ."
 
@@ -885,223 +1153,249 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 msgid "Encoding"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
-msgid ""
-"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
-"name:"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
 msgid "None"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
 msgid "All Files"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
 msgid "All Subtitle Files"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Remember the last used format"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ"
+
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ _ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
+msgid "Start Time:"
+msgstr "ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "ÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+msgid "Frames"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÑÑ â"
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ Ð ÑÑÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 2 ÑÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑÑ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÑ: {0} Ð {1}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not open the file"
 msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
 msgid "Open another file"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
 msgid "The file path appears to be invalid."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
-msgid "Save Translation As"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
-msgid "System Default"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ"
-
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
 msgid "Could not save the file"
 msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
 msgid "Save to another file"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑ ÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑ ÑÐÐ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
 msgid "An I/O error has occured."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
 msgid "The specified file is invalid."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
-msgid "Open Translation File"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
 msgid "Create without Saving"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ \"{0}\" ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ?"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:126
 msgid "Open without Saving"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:155
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:173
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ \"{0}\" ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
-msgid "Find"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
-msgid "Set Text Language"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
-msgid "Set Translation Language"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
-msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
-msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ _ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid ""
-"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
-"supported."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÐ ÑÑÐÑ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid ""
-"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
-"encoding."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
 msgid "The file could not be found."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
-msgid "Start Time:"
-msgstr "ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
-msgid "Time"
-msgstr "ÐÑÐÐÑ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-msgid "Frames"
-msgstr "ÐÐÐÑÑ"
-
-#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
-msgid "No."
-msgstr "â"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
-msgid "Current Start"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
-msgid "Correct Start"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑ, ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ."
 
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not play the file"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
 msgid "All Video Files"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ Ð _ÐÐÐÑÑ:"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#| msgid "All Video Files"
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
 msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
@@ -1111,10 +1405,17 @@ msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑ
 msgid "Bug information has been printed to the console."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ."
 
-#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:134
-msgid "Unsaved Subtitles"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÑ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #. Constant strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
@@ -1124,15 +1425,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "ÐÐÐ"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
 msgid "INS"
-msgstr "INS"
+msgstr "ÐÐÐ"
 
 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:222
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
 msgid "Text"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ"
 
@@ -1154,19 +1455,26 @@ msgstr "ÐÑÐÐ"
 msgid "Frame"
 msgstr "ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
-msgid "From"
-msgstr "ÐÑ"
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
+msgid "No."
+msgstr "â"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:215
-msgid "To"
-msgstr "ÐÐ"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "End"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
-msgid "During"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
+#| msgid "During"
+msgid "Duration"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:227
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
 msgid "Translation"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]