[gedit] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 27 Jul 2011 18:31:48 +0000 (UTC)
commit bbe8671c0f1c7edc1bb95dd804eb3d7435bfb523
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Jul 27 20:29:03 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 179 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 90bc412..c3ec68b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,38 +8,47 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-25 11:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-24 23:06+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-27 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Textdateien bearbeiten"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ein neues Fenster Ãffnen"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit Texteditor"
@@ -119,12 +128,11 @@ msgstr "Ãbereinstimmende Klammern hervorheben"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
-"Dokuments eingefÃgt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
-"Zeilennummern einfÃgen."
+"Dokuments eingefÃgt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern "
+"einfÃgen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
@@ -167,8 +175,8 @@ msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geÃffnete Dateien"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rÃckgÃngig machen und "
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie Â-1Â fÃr eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -176,8 +184,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
+"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rÃckgÃngig machen und "
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie Â-1Â fÃr eine unbegrenzte Anzahl an "
@@ -192,8 +200,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Minuten, nach denen gedit automatisch verÃnderte Dateien speichert. Dies "
-"wird nur passieren, wenn die ÂAutomatisch speichernÂ-Option aktiviert ist."
+"Minuten, nach denen gedit automatisch verÃnderte Dateien speichert. Dies wird "
+"nur passieren, wenn die ÂAutomatisch speichernÂ-Option aktiviert ist."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
@@ -244,18 +252,18 @@ msgid ""
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Gibt an, wie sich der Zeiger beim DrÃcken der Tasten ÂPos1 und ÂEnde "
-"verhalten soll. Âdisabled bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende "
-"einer Zeile. Âafter bewegt ihn beim ersten DrÃcken an den Anfang bzw. das "
-"Ende einer Zeile, und beim zweiten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende des "
-"Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. Âbefore bewegt ihn an den "
-"Anfang bzw. das Ende des Textes und anschlieÃend an den Anfang bzw. das Ende "
-"der Zeile. Âalways bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
-"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
+"verhalten soll. Âdisabled bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer "
+"Zeile. Âafter bewegt ihn beim ersten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende "
+"einer Zeile, und beim zweiten DrÃcken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, "
+"wobei Leerzeichen ignoriert werden. Âbefore bewegt ihn an den Anfang bzw. "
+"das Ende des Textes und anschlieÃend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. "
+"Âalways bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an "
+"den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -273,31 +281,29 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping "
+"at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Gibt an, ab welcher LÃnge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
-"Verwenden Sie Ânone fÃr keinen Umbruch, ÂwordÂ, um die Zeilen an "
-"Wortgrenzen umzubrechen oder Âchar fÃr den Umbruch an einzelnen "
-"Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ- und "
-"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
-"angegeben."
+"Verwenden Sie Ânone fÃr keinen Umbruch, ÂwordÂ, um die Zeilen an Wortgrenzen "
+"umzubrechen oder Âchar fÃr den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: "
+"Bei den Werten wird zwischen GroÃ- und Kleinschreibung unterschieden. "
+"Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃtextes verwendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
+"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
-"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die ÂZeilennummern druckenÂ-Option "
-"nicht Null ist."
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. "
+"Diese wird nur verwendet, wenn die ÂZeilennummern druckenÂ-Option nicht Null "
+"ist."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
@@ -373,9 +379,8 @@ msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
+"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr ""
"Soll gedit verÃnderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
"speichern? Sie kÃnnen diese Zeit mit der ÂIntervall fÃr automatisches "
@@ -383,8 +388,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set "
+"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
"Sie kÃnnen die Erweiterung fÃr diese Dateien mit der ÂErweiterung fÃr "
@@ -407,8 +412,7 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
@@ -440,8 +444,7 @@ msgstr ""
"geÃffnet wird?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
@@ -457,15 +460,14 @@ msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead "
+"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font "
+"named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
-"Soll die standardmÃÃige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
-"von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls "
-"diese Option deaktiviert ist, wird die unter ÂEditor-Schrift angegeben "
-"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
+"Soll die standardmÃÃige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von "
+"Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese "
+"Option deaktiviert ist, wird die unter ÂEditor-Schrift angegeben Schrift "
+"anstelle der System-Schrift verwendet."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -488,8 +490,7 @@ msgstr "Frage"
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene "
"Ãnderungen unwiderruflich verloren."
@@ -524,8 +525,7 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene "
"Ãnderungen unwiderruflich verloren."
@@ -571,8 +571,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Am Dokument Â%s vorgenommene Ãnderungen werden unwiderruflich verloren "
-"gehen."
+"Am Dokument Â%s vorgenommene Ãnderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "_HinzufÃgen â"
msgid "_Autosave files every"
msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
@@ -798,7 +797,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_Minuten"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1603
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1609
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
@@ -859,8 +858,8 @@ msgstr "Liste aller mÃglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
+"line"
msgstr ""
"Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Ãffnen der per Befehlszeile "
"Ãbergebenen Dateien festlegen"
@@ -956,8 +955,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
-"Die Datei Â%s war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun "
-"komprimiert gespeichert."
+"Die Datei Â%s war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun komprimiert "
+"gespeichert."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "_Save Using Compression"
@@ -973,8 +972,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"Die Datei Â%s war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner "
-"Text gespeichert."
+"Die Datei Â%s war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner Text "
+"gespeichert."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -1006,14 +1005,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
"unwiderruflich verloren gehen."
msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ãnderungen "
-"wÃrden unwiderruflich verloren gehen."
+"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
+"unwiderruflich verloren gehen."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
msgid ""
@@ -1042,8 +1040,7 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Ãnderungen wÃrden "
"unwiderruflich verloren gehen."
@@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
@@ -1132,12 +1129,12 @@ msgstr "Â%s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419 ../gedit/gedit-window.c:2426
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/gedit-window.c:2449
msgid "Read-Only"
msgstr "SchreibgeschÃtzt"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1127 ../gedit/gedit-window.c:3863
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3890
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1346,8 +1343,8 @@ msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Ort."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
+"and try again."
msgstr ""
"Der Rechner Â%s wurde nicht gefunden. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Proxy-"
"Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
@@ -1406,8 +1403,8 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
-"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei "
+"kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1421,8 +1418,7 @@ msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine BinÃrdatei zu "
-"Ãffnen."
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine BinÃrdatei zu Ãffnen."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1436,8 +1432,8 @@ msgstr "Beim Ãffnen der Datei Â%s ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
+"file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Die geÃffnete Datei enthÃlt einige ungÃltige Zeichen. Wenn Sie die "
"Bearbeitung fortsetzen, kÃnnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
@@ -1473,8 +1469,8 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
+"specified character encoding."
msgstr ""
"Das Dokument enthÃlt ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewÃhlten "
"Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden kÃnnen."
@@ -1495,8 +1491,8 @@ msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit hat diese Datei im ÂNur-LesenÂ-Modus geÃffnet. MÃchten Sie sie "
-"trotzdem bearbeiten?"
+"gedit hat diese Datei im ÂNur-LesenÂ-Modus geÃffnet. MÃchten Sie sie trotzdem "
+"bearbeiten?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
@@ -1534,8 +1530,7 @@ msgstr "Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"TemporÃre Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "TemporÃre Sicherheitskopie der Datei Â%s konnte nicht erstellt werden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
@@ -1543,10 +1538,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die "
-"neue gespeichert wurde. Sie kÃnnen diese Warnung ignorieren und die Datei "
-"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so kÃnnten Sie die "
-"alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue "
+"gespeichert wurde. Sie kÃnnen diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem "
+"speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so kÃnnten Sie die alte Kopie "
+"der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1577,21 +1572,20 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
+"you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu "
-"speichern. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
-"und versuchen Sie es erneut."
+"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. "
+"Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
+"Sie es erneut."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk ist nicht genÃgend Speicherplatz, um die Datei zu "
-"speichern. Bitte sorgen Sie fÃr mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
-"es erneut."
+"Auf dem Laufwerk ist nicht genÃgend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. "
+"Bitte sorgen Sie fÃr mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
@@ -1604,8 +1598,8 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen "
-"anderen Namen."
+"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen "
+"Namen."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
@@ -1623,10 +1617,9 @@ msgid ""
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine "
-"EinschrÃnkung fÃr DateigrÃÃen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu "
-"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, fÃr das diese EinschrÃnkung "
-"nicht gilt."
+"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine EinschrÃnkung "
+"fÃr DateigrÃÃen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder "
+"auf einem Laufwerk zu speichern, fÃr das diese EinschrÃnkung nicht gilt."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
@@ -1942,15 +1935,11 @@ msgstr "D_okumente"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "Ã_ffnen â"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1531
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1537
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
@@ -2228,29 +2217,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:625
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:635
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:645
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
msgid "_Match Case"
msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:904
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
msgid "String you want to search for"
msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:913
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1034
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
@@ -2258,7 +2247,7 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101 ../gedit/gedit-window.c:2116
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2139
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:435
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
@@ -2266,64 +2255,64 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
msgid "Plain Text"
msgstr "Reiner Text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1102
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1424
+#: ../gedit/gedit-window.c:1430
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Â%s Ãffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1533
+#: ../gedit/gedit-window.c:1539
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei Ãffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1539
+#: ../gedit/gedit-window.c:1545
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1597
+#: ../gedit/gedit-window.c:1603
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1599
+#: ../gedit/gedit-window.c:1605
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1601
+#: ../gedit/gedit-window.c:1607
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1761
+#: ../gedit/gedit-window.c:1767
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s aktivieren"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2094
+#: ../gedit/gedit-window.c:2117
msgid "Use Spaces"
msgstr "Leerzeichen verwenden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2167
+#: ../gedit/gedit-window.c:2190
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-window.c:2299
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ZugehÃrige Klammer auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2281
+#: ../gedit/gedit-window.c:2304
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ZugehÃrige Klammer nicht gefunden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2286
+#: ../gedit/gedit-window.c:2309
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ZugehÃrige Klammer in Zeile %d gefunden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4069
+#: ../gedit/gedit-window.c:4096
msgid "About gedit"
msgstr "Info zu gedit"
@@ -2491,7 +2480,7 @@ msgstr "Ãffnet ein Terminal im Ordner des Dokumentes"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
-msgstr "Hier Terminal Ã_ffnen"
+msgstr "Hier Terminal Ãffnen"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2509,8 +2498,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Falls wahr, verwenden externe Werkzeuge die global geltende Standardschrift, "
"falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste "
@@ -2701,23 +2690,23 @@ msgstr "_TastenkÃrzel:"
msgid "_Tools:"
msgstr "_Werkzeuge:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten â"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Externe _Werkzeuge"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
msgid "External tools"
msgstr "Externe Werkzeuge"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Befehlszeilenausgabe"
@@ -2795,8 +2784,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
-"Beim LÃschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim LÃschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
@@ -2844,8 +2832,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die ausgewÃhlten Dateien unwiderruflich gelÃscht "
-"werden sollen?"
+"Sind Sie sicher, dass die ausgewÃhlten Dateien unwiderruflich gelÃscht werden "
+"sollen?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2874,8 +2862,7 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
-"wird."
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -3032,8 +3019,7 @@ msgstr "_Dateinamen stimmen Ãberein"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
-"Es existiert kein EinhÃngepunkt fÃr den eingebundenen DatentrÃger: Â%sÂ"
+msgstr "Es existiert kein EinhÃngepunkt fÃr den eingebundenen DatentrÃger: Â%sÂ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
@@ -3073,8 +3059,8 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, dann Ãffnet das Plugin fÃr "
-"die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geÃffneten Dokuments, falls die "
+"Falls dieser SchlÃssel auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, dann Ãffnet das Plugin fÃr die "
+"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geÃffneten Dokuments, falls die "
"Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
"wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geÃffnet wurde)"
@@ -3129,11 +3115,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
+"binary (filter binary files)."
msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert "
-"werden. GÃltige Werte sind: Ânone (filtert nichts), Âhide-hidden (filtert "
+"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. "
+"GÃltige Werte sind: Ânone (filtert nichts), Âhide-hidden (filtert "
"verborgene Dateien) und Âhide-binary (filtert binÃre Dateien)."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3157,9 +3143,8 @@ msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, "
-"falls es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste "
-"Schrift)."
+"Falls wahr, verwendet das Terminal die global geltende Standardschrift, falls "
+"es eine Schrift fester Breite ist (bzw. die verwendbare Ãhnlichste Schrift)."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
@@ -3568,37 +3553,37 @@ msgstr "Sprache festlegen"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibung prÃfen ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
"Das momentan geÃffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prÃfen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Sprache festlegen â"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Die Sprache des momentan geÃffneten Dokuments festlegen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Rechtschreibfehler _hervorheben"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr ""
"Das momentan geÃffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prÃfen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "Das Dokument enthÃlt keinen Text."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Keine falsch geschriebenen WÃrter"
@@ -3703,8 +3688,8 @@ msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
-"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewÃhlte oder "
-"ein eigenes Format verwendet werden?"
+"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden oder das gewÃhlte oder ein "
+"eigenes Format verwendet werden?"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt Type"
@@ -3790,15 +3775,15 @@ msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
-#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
-#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so "
+#~ "make sure they appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Stil der KnÃpfe in der Werkzeugleiste. MÃgliche Werte sind Âsystem fÃr "
#~ "den vom System vorgegebenen Stil, ÂiconsÂ, um nur Symbole anzuzeigen, "
-#~ "Âicons-and-textÂ, um Symbole und Text anzuzeigen sowie Âicons-both-"
-#~ "horizÂ, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den "
-#~ "Werten wird zwischen GroÃ- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden "
-#~ "Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+#~ "Âicons-and-textÂ, um Symbole und Text anzuzeigen sowie Âicons-both-horizÂ, "
+#~ "um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird "
+#~ "zwischen GroÃ- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
+#~ "Werte genau wie hier angegeben."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
@@ -5004,8 +4989,7 @@ msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "Das Plugin ÂDatum/Uhrzeit einfÃgen konfigurieren â"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr "Soll gedit die zur gewÃhlten Klammer gehÃrende Klammer hervorheben?"
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -5214,13 +5198,12 @@ msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genÃgend freier Speicher verfÃgbar, um diese Datei zu "
-#~ "Ãffnen. Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
-#~ "es erneut."
+#~ "Es ist nicht genÃgend freier Speicher verfÃgbar, um diese Datei zu Ãffnen. "
+#~ "Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
+#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Der Rechnername war leer. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Proxy-"
#~ "Einstellungen richtig sind, und versuchen Sie es erneut."
@@ -5250,8 +5233,8 @@ msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht genÃgend freier Speicher verfÃgbar, um diese Datei zu "
-#~ "speichern. Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen "
-#~ "Sie es erneut."
+#~ "speichern. Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
+#~ "es erneut."
#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
@@ -5313,8 +5296,8 @@ msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is "
+#~ "a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet "
#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die ÂKopfzeilen druckenÂ-"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]