[network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sat, 23 Jul 2011 16:57:03 +0000 (UTC)
commit 9bdf663e70300c53302f5994bde88d6f3afa2ff1
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sat Jul 23 18:55:35 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 489 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7117542..4cadfef 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,11 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexiÃ"
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
-"s'a una xarxa."
+"se a una xarxa."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2466
+#: ../src/applet.c:2479
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
@@ -157,9 +157,9 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mÃbil (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mÃbil"
@@ -183,7 +183,19 @@ msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa: (%d%%%s%s)"
msgid "roaming"
msgstr "itinerÃncia"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
+#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
+msgid "CDMA network."
+msgstr "Xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1098
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1104
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accÃs itinerant."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -205,29 +217,29 @@ msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduÃu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:780
+#: ../src/applet-device-gsm.c:784
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:803
+#: ../src/applet-device-gsm.c:807
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:830
+#: ../src/applet-device-gsm.c:834
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:893
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:894
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:896
+#: ../src/applet-device-gsm.c:900
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -237,25 +249,25 @@ msgstr ""
"mÃbil Â%sÂ."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
+#: ../src/applet-device-gsm.c:902
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:902
+#: ../src/applet-device-gsm.c:906
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:905
+#: ../src/applet-device-gsm.c:909
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:906
+#: ../src/applet-device-gsm.c:910
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:908
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -265,25 +277,29 @@ msgstr ""
"mÃbil Â%sÂ."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:910
+#: ../src/applet-device-gsm.c:914
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:913
+#: ../src/applet-device-gsm.c:917
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:915
+#: ../src/applet-device-gsm.c:919
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:920
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
+msgid "GSM network."
+msgstr "Xarxa GSM."
+
#: ../src/applet-device-wired.c:62
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automÃtic"
@@ -307,7 +323,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
@@ -396,7 +412,7 @@ msgstr "Feu clic en esta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Utilitzeu el menà de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
@@ -464,8 +480,8 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la informacià de la connexiÃ:"
#: ../src/applet-dialogs.c:108
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:951
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
+#: ../src/wireless-dialog.c:950
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -484,7 +500,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:908
+#: ../src/wireless-dialog.c:907
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -666,11 +682,11 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/applet.c:977
+#: ../src/applet.c:990
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -681,17 +697,17 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la "
"connexià de xarxa."
-#: ../src/applet.c:980
+#: ../src/applet.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha parat "
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha aturat "
"de manera inesperada."
-#: ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:996
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -702,7 +718,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN ha retornat "
"una configuracià no vÃlida."
-#: ../src/applet.c:986
+#: ../src/applet.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexiÃ."
-#: ../src/applet.c:989
+#: ../src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -722,7 +738,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establit."
-#: ../src/applet.c:992
+#: ../src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -732,7 +748,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."
-#: ../src/applet.c:995
+#: ../src/applet.c:1008
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -742,7 +758,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha trobat cap secret "
"VPN vÃlid."
-#: ../src/applet.c:998
+#: ../src/applet.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -752,7 +768,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà els secrets VPN no sÃn "
"vÃlids."
-#: ../src/applet.c:1005
+#: ../src/applet.c:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -761,7 +777,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%sÂ."
-#: ../src/applet.c:1023
+#: ../src/applet.c:1036
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -772,16 +788,16 @@ msgstr ""
"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la connexià "
"de xarxa."
-#: ../src/applet.c:1026
+#: ../src/applet.c:1039
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
-"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha parat el servei VPN."
+"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha aturat el servei VPN."
-#: ../src/applet.c:1032
+#: ../src/applet.c:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -790,15 +806,15 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%sÂ."
-#: ../src/applet.c:1066
+#: ../src/applet.c:1079
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-#: ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1080 ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexià VPN"
-#: ../src/applet.c:1137
+#: ../src/applet.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1140
+#: ../src/applet.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -825,139 +841,139 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1460
+#: ../src/applet.c:1473
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-#: ../src/applet.c:1462
+#: ../src/applet.c:1475
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"
-#: ../src/applet.c:1488
+#: ../src/applet.c:1501
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: ../src/applet.c:1502
+#: ../src/applet.c:1515
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-#: ../src/applet.c:1546
+#: ../src/applet.c:1559
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-#: ../src/applet.c:1634
+#: ../src/applet.c:1647
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: ../src/applet.c:1691
+#: ../src/applet.c:1704
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
-#: ../src/applet.c:1695
+#: ../src/applet.c:1708
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconnecta la VPN"
-#: ../src/applet.c:1793
+#: ../src/applet.c:1806
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
-#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
+#: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestià de xarxes"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2019
+#: ../src/applet.c:2032
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2028
+#: ../src/applet.c:2041
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2037
+#: ../src/applet.c:2050
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mÃbil"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2046
+#: ../src/applet.c:2059
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla mÃbil WiMA_X"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2057
+#: ../src/applet.c:2070
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2068
+#: ../src/applet.c:2081
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacià de la connexiÃ"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2078
+#: ../src/applet.c:2091
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Edita les connexions..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2092
+#: ../src/applet.c:2105
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2101
+#: ../src/applet.c:2114
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/applet.c:2278
+#: ../src/applet.c:2291
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../src/applet.c:2279
+#: ../src/applet.c:2292
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexià de xarxa."
-#: ../src/applet.c:2460
+#: ../src/applet.c:2473
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2463
+#: ../src/applet.c:2476
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2469
+#: ../src/applet.c:2482
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "La connexià de xarxa Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet.c:2547
+#: ../src/applet.c:2560
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "S'està iniciant la connexià VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2550
+#: ../src/applet.c:2563
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2553
+#: ../src/applet.c:2566
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa VPN Â%sÂ..."
-#: ../src/applet.c:2556
+#: ../src/applet.c:2569
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "La connexià VPN Â%s Ãs activa"
-#: ../src/applet.c:2595
+#: ../src/applet.c:2608
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexià de xarxa"
-#: ../src/applet.c:3245
+#: ../src/applet.c:3258
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
@@ -1005,7 +1021,7 @@ msgstr "Autenticacià 802.1X amb fil"
msgid "automatic"
msgstr "automÃtic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:305
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexià degut a un error "
@@ -1153,7 +1169,7 @@ msgid ""
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexià per IPv6 en cas "
-"que la configuracià IPv4 \alle."
+"que la configuracià IPv4 falle."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1185,7 +1201,7 @@ msgid ""
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexioÌ per IPv4 en cas "
-"que la configuracioÌ IPv6 \alle."
+"que la configuracioÌ IPv6 falle."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
@@ -1475,7 +1491,7 @@ msgid ""
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveÃdor admetrà tots els "
-"mÃtodes d'autenticaciÃ. En cas que \allen les connexions, intenteu "
+"mÃtodes d'autenticaciÃ. En cas que fallen les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
@@ -1527,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
msgid "Address"
msgstr "AdreÃa"
@@ -1539,7 +1555,7 @@ msgstr "MÃscara de xarxa"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
msgid "Gateway"
msgstr "PassarelÂla"
@@ -1549,21 +1565,21 @@ msgid "Metric"
msgstr "MÃtrica"
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexià DSL %d"
@@ -1621,11 +1637,11 @@ msgstr "Inhabilitada"
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edicià de les rutes IPv4 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ParÃmetres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv4."
@@ -1642,35 +1658,35 @@ msgstr "Ignora"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "AutomÃtic, nomÃs DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edicià de les rutes IPv6 per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ParÃmetres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià de banda "
"ampla mÃbil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexià de banda ampla mÃbil."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveÃdor de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1678,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveÃdor de banda ampla "
"mÃbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveÃdor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en _GSM (Ãs a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (Ãs a dir, 1xRTT, EVDO)"
@@ -1694,23 +1710,23 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -1724,128 +1740,128 @@ msgstr "cap"
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edicià dels mÃtodes d'autenticacià PPP per a %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
msgid "PPP Settings"
msgstr "ParÃmetres PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a Â%sÂ."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexià VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:240
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1435
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:242
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià amb fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:417
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexià de xarxa amb fil %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
"connexià amb fil."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:173
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:177
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:425
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:427
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:631
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-dialog.c:924
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:933
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:964
+#: ../src/wireless-dialog.c:963
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinÃmic (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:978
+#: ../src/wireless-dialog.c:977
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:992
+#: ../src/wireless-dialog.c:991
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
"connexià Wi-Fi. Manca un parÃmetre de la connexià Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
@@ -1860,7 +1876,7 @@ msgstr "S'està editant %s"
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexià sense nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1868,23 +1884,23 @@ msgstr ""
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el diÃleg de l'editor de connexions."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
msgid "_Save"
msgstr "Al_Ãa"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "AlÃa els canvis fets a la connexiÃ."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save..."
msgstr "Al_Ãa..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiqueu-vos per alÃar la connexià per a tots els usuaris de l'ordinador."
@@ -2027,72 +2043,72 @@ msgstr ""
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexià importada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1072
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per Ãltima vegada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1200
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
msgstr ""
"No hi ha cap connector de VPN disponible. InstalÂleu-ne algun per habilitar "
"este botÃ."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1212
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1214
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1230
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1232
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexià seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1508
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions Â%sÂ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produÃt un error en editar la connexiÃ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1563
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
#, c-format
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Es desconeix com editar connexions Â%sÂ"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexià amb UUID Â%sÂ"
@@ -2126,7 +2142,7 @@ msgstr "_ReemplaÃa"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Voleu reemplaÃar %s per la connexià VPN que esteu alÃant?"
+msgstr "Voleu reemplaÃar %s per la connexià VPN que esteu desant?"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -2147,61 +2163,61 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exporta una connexià VPN..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Ha fallat la creacià de la connexià PAN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Ja podeu utilitzar el telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexià DUN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat l'auxiliar per a connexions mÃbils"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tipus de dispositiu de telÃfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "no s'ha pogut connectar al telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "el telÃfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la deteccià dels detalls del telÃfon."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "S'està detectant la configuracià del telÃfon..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2209,19 +2225,19 @@ msgstr ""
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexià de xarxa "
"de marcatge directe."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
"intermediari D-Bus)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2229,11 +2245,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Utilitzeu el telÃfon mÃbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Accediu a Internet a travÃs del telÃfon mÃbil (DUN)"
@@ -2335,7 +2351,7 @@ msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:197
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:198
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
@@ -2343,21 +2359,21 @@ msgstr ""
"segÃents:"
#. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:204
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:205
msgid "Your Device:"
msgstr "El dispositiu:"
#. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:215
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:216
msgid "Your Provider:"
msgstr "El proveÃdor:"
#. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:226
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:227
msgid "Your Plan:"
msgstr "El pla:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:247
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:252
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2371,23 +2387,23 @@ msgstr ""
"voleu modificar els parÃmetres de la connexià de banda ampla mÃbil, trieu "
"l'entrada ÂConnexions de xarxa del menà Sistema >> PreferÃncies."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:259
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:264
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmeu els parÃmetres de la banda ampla mÃbil"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:320
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:325
msgid "Unlisted"
msgstr "No Ãs a la llista"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:471
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:495
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:504
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del pla seleccionat:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:515
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:528
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2400,67 +2416,67 @@ msgstr ""
"Si no esteu segur de quin Ãs el vostre pla, demaneu al proveÃdor que vos "
"n'indiqui l'APN (ÂAccess Point NameÂ, nom del punt d'accÃs)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:522
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccioneu el pla de facturaciÃ"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:570
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:583
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "No Ãs a la llista..."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:723
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:740
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccioneu el proveÃdor des d'una _llista:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "Provider"
msgstr "ProveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "No hi ha el proveÃdor i vull introduir-lo _manualment:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:772
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:789
msgid "Provider:"
msgstr "ProveÃdor:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:796
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:802
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:819
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:830
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trieu el proveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Llista de paÃsos o regions:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1071
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092
msgid "Country or region"
msgstr "PaÃs o regiÃ:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1078
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099
msgid "My country is not listed"
msgstr "El meu paÃs no Ãs a la llista"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1124
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Trieu el paÃs o regià del vostre proveÃdor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1178
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositiu GSM instalÂlat"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1181
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositiu CDMA instalÂlat"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1349
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2468,37 +2484,37 @@ msgstr ""
"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexià de banda ampla mÃbil a una "
"xarxa celÂlular (3G) de manera fÃcil."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1354
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vos caldrà la informacià segÃent:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1365
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "El nom del proveÃdor de banda ampla"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1371
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "El nom del pla de facturacià de banda ampla"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del vostre pla de "
"facturacià de banda ampla (nomÃs en alguns casos)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1404
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crea una connexià per a aques_t dispositiu de banda ampla mÃbil:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1419
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448
msgid "Any device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1432
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configura una connexià de banda ampla mÃbil"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1596
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil nova"
@@ -2518,15 +2534,15 @@ msgstr ""
"La miniaplicacià NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
-#: ../src/wireless-dialog.c:459
+#: ../src/wireless-dialog.c:458
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1079
+#: ../src/wireless-dialog.c:1078
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1157
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2535,35 +2551,35 @@ msgstr ""
"Cal una contrasenya o claus d'encriptacià per accedir a la xarxa sense fil "
"Â%sÂ."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1159
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
+#: ../src/wireless-dialog.c:1171
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
+#: ../src/wireless-dialog.c:1173
msgid "New wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil nova"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "IntroduÃu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1171
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1173
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1174
+#: ../src/wireless-dialog.c:1179
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2597,18 +2613,18 @@ msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificacià (CA)..."
@@ -2663,11 +2679,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
@@ -2699,15 +2715,15 @@ msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per tÃnel"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
@@ -3061,9 +3077,6 @@ msgstr "_Clau:"
#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "Connexions CDMA"
-#~ msgid "CDMA Network"
-#~ msgstr "Xarxa CDMA"
-
#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
#~ msgstr "S'està trucant al dispositiu CDMA %s..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]