[gbrainy] Update Catalan translation



commit df7a3d1fba0ed7190f01eddf83b5c7fbe901e6ad
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jul 23 10:53:50 2011 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  325 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ba57e49..900d999 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 15:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 10:49+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-11 16:20+0200\n"
 "Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: SoftcatalÃ\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[1] ""
 "el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
 "treballen junts? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -430,35 +430,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &gt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
-"que Âx &gt; y sigui cert? [option_answers]"
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &gt; y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &lt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
-"que Âx &lt; y sigui cert? [option_answers]"
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &lt; y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
-"true."
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgstr ""
-"Si la variable r Ãs mÃs petita que q llavors la condicià x &gt; y Ãs sempre "
-"certa."
+"Si Âx &gt; yÂ, llavors Âx &gt; q &lt; i Ây &gt; r aixà que Âr &lt; q Ãs "
+"cert."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
-"true."
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
 msgstr ""
-"Si la variable s Ãs mÃs gran que p llavors la condicià x &lt; y Ãs sempre "
-"certa."
+"Si Âx &lt; yÂ, llavors Âp &lt; x &lt; y &lt; s aixà que Âs &gt; p Ãs cert."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
@@ -546,6 +541,11 @@ msgstr ""
 "tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
 
 #: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per a afegir 120 punts."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -554,19 +554,19 @@ msgstr ""
 "germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
 "germans ni germanes?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Anys capicua"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Equacions simples"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
 "resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar (ÂyÂ) "
 "sempre produeix un nombre senar."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Partida de tennis"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "La mitjana de tres nombres Ãs [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
 "Ãs [two]. Quin Ãs el tercer nombre? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
@@ -596,46 +596,46 @@ msgstr ""
 "El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs el marit de la mare, Ãs a dir, "
 "el pare del Joan."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "El camià mÃs pesat pesa [heavier] i el mÃs lleuger [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr ""
 "La cunyada de la germana Ãs la dona del pare del Joan, Ãs a dir, la seva "
 "mare."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Third number"
 msgstr "El tercer nombre"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dos camions"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Magatzem"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero dividit per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero restat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero multiplicat per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero sumat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "Quin dos nombres de la llista de sota sÃn els dos mÃltiples de [num_x] i "
 "[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -657,127 +657,127 @@ msgstr ""
 "tenen un cotxe."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] i [option_b] sÃn ambdÃs mÃltiples de [num_x] i [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] No tà cap relaciÃ"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] El seu pare"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] La seva mare"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -788,19 +788,19 @@ msgstr ""
 "[year_end] amb la mateixa diferÃncia? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
 "[year_start] i [year_end])"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -1864,271 +1864,272 @@ msgstr "gos / domÃstic | llop"
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "colze / genoll | canell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "error / corregir | dany"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ull | bigoti"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "peus / dos | dits"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peix / aquari | mico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peix / submarà | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "guineu / cova | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidre / trencar | paper"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / agafar | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvor | herbivoria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "afamat / menjar | cansat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dins | sota | a travÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "islands"
 msgstr "illes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lleopard / taques | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "llavi | llavi superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nest"
 msgstr "niu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "nose"
 msgstr "nas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "taronja / fruita | espinac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimista / optimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemes / antologia | mapes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arreglar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anell / dit | braÃalet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / aletes | ocells"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | destral"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sink"
 msgstr "enfonsar | submergir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "xuclar / llengua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sour"
 msgstr "agre"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pal / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sticky"
 msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "stripes"
 msgstr "ratlles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / dolà | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "parlar / cridar | desagradar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tear | rip"
 msgstr "estripar | trossejar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
 
 # N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "ten | 10"
 msgstr "vint | 20"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / esport | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "joguina / jugar | eina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "via | ferrovia | rail"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tortuga / closca | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "vegetable"
 msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remolà / aigua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wild | savage"
 msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "win | play"
 msgstr "guanyar | jugar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vi / raÃm | rom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "wings"
 msgstr "ales"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "work"
 msgstr "treballar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "canell | braÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
 
@@ -2411,10 +2412,10 @@ msgstr "Base de dades d'extensions:"
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"Jocs registrats: {0}: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
+"{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
 "mental, {3} entrenadors de memÃria, {4} analogies verbals"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -2651,15 +2652,15 @@ msgstr "Responeu {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Enhorabona."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2667,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "Un cop tingueu la resposta introduÃu-la al quadre ÂResposta:Â i premeu el "
 "botà ÂD'acordÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "El nivell de traduccià del gbrainy al vostre idioma Ãs baix."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2681,17 +2682,17 @@ msgstr ""
 "sigui mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una opcià a les "
 "PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 msgid "Resume"
 msgstr "ReprÃn"
 
 # csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Temps d'iniciacià {0}"
@@ -3182,10 +3183,12 @@ msgstr ""
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
 "ComenÃant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obtà d'afegir "
-"els valors als que apunten les manetes, per Â{0}Â Ãs {2} + {1} = {3}."
+"els valors als que apunten les manetes. Per exemple, els valors de les "
+"manetes per Â{0}Â Ãs {3} ({2} = {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3620,16 +3623,22 @@ msgstr ""
 "Quants segments de lÃnia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
 "lÃnia Ãs una lÃnia entre dos punts sense lÃnies que el creuen."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha {0} lÃnia a la figura de l'esquerra i {1} lÃnies a la figura de la "
+"dreta."
+msgstr[1] ""
 "Hi ha {0} lÃnies a la figura de l'esquerra i {1} lÃnies a la figura de la "
 "dreta."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr ""
 "Ãs un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemÃtica de comptar les "
@@ -4502,13 +4511,13 @@ msgstr[1] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Rellotge d'exemple"
 
@@ -5081,12 +5090,12 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgstr "El resultat de l'operacià {0} / {1} Ãs {2}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 msgid "Fractions"
 msgstr "Fraccions"
 
 # csharp-format
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]