[network-manager-netbook] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-netbook] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Fri, 22 Jul 2011 17:55:47 +0000 (UTC)
commit e466145fd93d6a424096c32a0a31beb7bd94b132
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jul 19 13:37:01 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 1579 ++++----------------------------------------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 1482 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 504690b..374f052 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,33 +1,32 @@
# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2004-2011.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 12:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 17:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 13:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:1
-msgid "Control your network connections"
-msgstr "Kontroller dine nettverksforbindelser"
+msgid "Network settings"
+msgstr "Nettverksinnstillinger"
-#: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "network-manager-netbook"
-msgstr "NetworkManager panelprogram"
+#: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:2 ../src/nmn-panel-client.c:68
+msgid "network"
+msgstr "nettverk"
#: ../gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:292
-#, fuzzy
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon"
@@ -37,37 +36,36 @@ msgstr "Forvalg"
#: ../libnm-gtk/nm-bt-item.c:35
msgid "bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "bluetooth"
#: ../libnm-gtk/nm-connection-item.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
+msgstr "Kunne ikke slette tilkobling: %s"
#: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not activate device: %s"
-msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
+msgstr "Kunne ikke aktivere enhet: %s"
#: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:110
#, c-format
msgid "Could not deactivate device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke deaktivere enhet: %s"
#: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:38
-#, fuzzy
msgid "wired"
-msgstr "Kablet"
+msgstr "trÃdbundet"
#: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:99
msgid "802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x"
#: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:50 ../libnm-gtk/nm-gsm-item.c:36
#: ../libnm-gtk/nm-cdma-item.c:36 ../src/nmn-list.c:117
-#: ../src/nmn-applet.c:498 ../src/nmn-new-connection.c:710
+#: ../src/nmn-applet.c:499 ../src/nmn-new-connection.c:710
msgid "3G"
-msgstr ""
+msgstr "3G"
#: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:70
#: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:89
@@ -76,14 +74,13 @@ msgid "PIN unlocking failed: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:140
-#, fuzzy
msgid "Locked GSM device"
-msgstr "Installert GSM-enhet"
+msgstr "LÃst GSM-enhet"
#: ../libnm-gtk/nm-wifi-item.c:61 ../src/nmn-list.c:107
-#: ../src/nmn-applet.c:476 ../src/nmn-new-connection.c:685
+#: ../src/nmn-applet.c:477 ../src/nmn-new-connection.c:685
msgid "WiFi"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi"
#: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:655
msgid "None"
@@ -121,8 +118,8 @@ msgstr "_Lag:"
#: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:870
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnÃkler er nÃdvendig for à koble til trÃdlÃst "
"nettverk Â%sÂ."
@@ -167,9 +164,8 @@ msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Connection:"
-msgstr "Tilkobli_ng:"
+msgstr "Tilkobling:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:3
msgid "Other Wireless Network..."
@@ -180,17 +176,14 @@ msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "TrÃdlÃst _kort:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nettverksnavn:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Tr_ÃdlÃs sikkerhet:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No Certificate Authority certificate "
"chosen</span>\n"
@@ -199,18 +192,17 @@ msgid ""
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
"Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
-"Ã ikke bruke et Certificate Authority-sertifikat (CA) kan resultere i "
-"tilkoblinger til usikre og villedende trÃdlÃse nettverk. Vil du velge et "
-"Certificate Authority-sertifikat?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ingen sertifikatmyndighet valgt</span>\n"
+"\n"
+"Ã ikke bruke et Certificate Authority-sertifikat (CA) kan resultere i tilkoblinger til usikre og villedende trÃdlÃse nettverk. Vil du velge et Certificate Authority-sertifikat?"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:4
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Velg CA-sertifikat"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Don't warn me again"
-msgstr "Ikke ad_var meg igjen"
+msgstr "Ikke advar meg igjen"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:6
msgid "Ignore"
@@ -219,9 +211,8 @@ msgstr "Ignorer"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/dynamic-wep.ui.h:1
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:1
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-eap.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Authentication:"
-msgstr "_Autentisering:"
+msgstr "Autentisering:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:1
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:1
@@ -235,80 +226,66 @@ msgstr "Passord:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:5
#: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:2
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show password"
-msgstr "_Vis passord"
+msgstr "Vis passord"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:3
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:3
#: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+msgstr "Brukernavn:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:1
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Anonymous Identity:"
-msgstr "Anony_m identitet:"
+msgstr "Anonym identitet:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:2
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:1
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "CA Certificate:"
-msgstr "C_A-sertifikat:"
+msgstr "CA-sertifikat:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:3
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Inner Authentication:"
-msgstr "I_ntern autentisering:"
+msgstr "Intern autentisering:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "PEAP Version:"
-msgstr "_PEAP-versjon:"
+msgstr "PEAP-versjon:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Identity:"
-msgstr "I_dentitet:"
+msgstr "Identitet:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passord for _privat nÃkkel:"
+msgstr "Passord for privat nÃkkel:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Private Key:"
-msgstr "Privat nÃ_kkel:"
+msgstr "Privat nÃkkel:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "User Certificate:"
-msgstr "Br_ukersertifikat:"
+msgstr "Brukersertifikat:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Key:"
-msgstr "NÃ_kkel:"
+msgstr "NÃkkel:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show key"
-msgstr "_Vis nÃkkel"
+msgstr "Vis nÃkkel"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "WEP Index:"
-msgstr "WEP-inde_ks:"
+msgstr "WEP-indeks:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgstr "Type:"
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:231
#: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
@@ -425,33 +402,31 @@ msgstr ""
msgid " You could try turning on "
msgstr ""
-#: ../src/nmn-list.c:112 ../src/nmn-applet.c:487
+#: ../src/nmn-list.c:112 ../src/nmn-applet.c:488
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../src/nmn-applet.c:436
-#, fuzzy
+#: ../src/nmn-applet.c:437
msgid "Add new connection"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "Legg til ny tilkobling"
-#: ../src/nmn-applet.c:442
-#, fuzzy
+#: ../src/nmn-applet.c:443
msgid "Networks"
-msgstr "N_ettverk:"
+msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nmn-applet.c:510
+#: ../src/nmn-applet.c:511
msgid "WiMAX"
-msgstr ""
+msgstr "WiMAX"
-#: ../src/nmn-applet.c:521
+#: ../src/nmn-applet.c:522
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/nmn-applet.c:538
+#: ../src/nmn-applet.c:539
msgid "Offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoblet modus"
-#: ../src/nmn-applet.c:546
+#: ../src/nmn-applet.c:547
msgid "This will disable all your connections"
msgstr ""
@@ -464,51 +439,45 @@ msgid "Run in desktop mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:78
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager Netbook"
-msgstr "NetworkManager panelprogram"
+msgstr "NetworkManager nettbrett"
#: ../src/main.c:79
-#, fuzzy
msgid "- NetworkManager Netbook"
-msgstr "NetworkManager panelprogram"
+msgstr "- NetworkManager nettbrett"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:106
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "K_oble til"
+msgstr "Koblet til"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:107
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:110
-#, fuzzy
msgid "Connecting"
-msgstr "Tilkobli_ng:"
+msgstr "Kobler til"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:111
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Ka_nal"
+msgstr "Avbryt"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:114
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:115 ../src/nmn-network-renderer.c:381
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "K_oble til"
+msgstr "Koble til"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:122
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not update connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
+msgstr "Kunne ikke oppdatere tilkobling: %s"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:299
msgid "Really remove?"
@@ -516,11 +485,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nmn-network-renderer.c:303
msgid "No, save"
-msgstr ""
+msgstr "Nei, lagre"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:305
msgid "Yes, delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, slett"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:315
#, c-format
@@ -532,44 +501,34 @@ msgstr ""
#. FIXME: this should be visibile only for NMDeviceItems
#: ../src/nmn-network-renderer.c:376
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "<b>Avansert</b>"
+msgstr "Avansert"
#: ../src/nmn-network-renderer.c:397
-#, fuzzy
msgid "Remove connection"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-
-#: ../src/nmn-panel-client.c:68
-#, fuzzy
-msgid "network"
-msgstr "N_ettverk:"
+msgstr "Fjern tilkobling"
#: ../src/nmn-panel-client.c:189
-#, fuzzy
msgid "Network connected"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "Nettverk tilkoblet"
#: ../src/nmn-panel-client.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You're now connected to %s, a %s network"
-msgstr "Du er nà tilkoblet GSM-nettverk."
+msgstr "Du er nà tilkoblet til %s, et %s-nettverk"
#: ../src/nmn-panel-client.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You're now connected to %s network"
-msgstr "Du er nà tilkoblet GSM-nettverk."
+msgstr "Du er nà tilkoblet til %s-nettverk"
#: ../src/nmn-panel-client.c:198
-#, fuzzy
msgid "You're now connected to network"
-msgstr "Du er nà tilkoblet GSM-nettverk."
+msgstr "Du er nà tilkoblet nettverket"
#: ../src/nmn-panel-client.c:200
-#, fuzzy
msgid "Network lost"
-msgstr "N_ettverk:"
+msgstr "Mistet nettverket"
#: ../src/nmn-panel-client.c:204
#, c-format
@@ -582,43 +541,40 @@ msgid "Sorry, we've lost your %s connection"
msgstr ""
#: ../src/nmn-panel-client.c:209
-#, fuzzy
msgid "Sorry, we've lost your connection"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "Beklager, vi mistet tilkoblingen din"
#: ../src/nmn-panel-client.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "networks - not connected"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "nettverk - ikke tilkoblet"
#: ../src/nmn-panel-client.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "networks - connecting"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "nettverk - kobler til"
#: ../src/nmn-panel-client.c:260
#, c-format
msgid "networks - %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nettverk - %s - %s"
#: ../src/nmn-panel-client.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "networks - %s"
-msgstr "Hjemmenettverk (%s)"
+msgstr "nettverk - (%s)"
#: ../src/nmn-panel-client.c:264
-#, fuzzy
msgid "networks - connected"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "nettverk - tilkoblet"
#: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:146
-#, fuzzy
msgid "Unlock"
-msgstr "LÃs _opp"
+msgstr "LÃs opp"
#: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:151
msgid "Disable PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Slà av PIN"
#: ../src/nmn-connection-details.c:108
msgid "(none)"
@@ -626,13 +582,12 @@ msgstr "(ingen)"
#. Connect by:
#: ../src/nmn-connection-details.c:484
-#, fuzzy
msgid "Connect by:"
-msgstr "K_oble til"
+msgstr "Koble til via:"
#: ../src/nmn-connection-details.c:488
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: ../src/nmn-connection-details.c:489
msgid "Manual"
@@ -650,35 +605,31 @@ msgstr "IP-adresse:"
#. Netmask
#: ../src/nmn-connection-details.c:506
-#, fuzzy
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
#. Gateway
#: ../src/nmn-connection-details.c:515
-#, fuzzy
msgid "Router:"
-msgstr "_Rate:"
+msgstr "Ruter:"
#. DNS
#: ../src/nmn-connection-details.c:524
msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS:"
#. Hardware address
#: ../src/nmn-connection-details.c:534
-#, fuzzy
msgid "Your MAC address:"
-msgstr "_MAC-adresse:"
+msgstr "Don MAC-adresse:"
#: ../src/nmn-new-connection.c:282
-#, fuzzy
msgid "3G disabled"
-msgstr "Nettverk slÃtt av"
+msgstr "3G er slÃtt av"
#: ../src/nmn-new-connection.c:288
msgid "3G modem is locked"
-msgstr ""
+msgstr "3G-modem er lÃst"
#: ../src/nmn-new-connection.c:291
msgid "Internal 3G modem and SIM card detected"
@@ -689,1353 +640,17 @@ msgid "No modems detected"
msgstr ""
#: ../src/nmn-new-connection.c:660
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
-msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
+msgstr "Legg til ny tilkobling"
#: ../src/nmn-new-connection.c:680
-#, fuzzy
msgid "Hidden network"
-msgstr "Skjult trÃdlÃst nettverk"
+msgstr "Skjult nettverk"
#: ../src/nmn-new-connection.c:706
-#, fuzzy
msgid "Save connection"
-msgstr "DSL-tilkobling %d"
+msgstr "Lagre tilkobling"
#: ../src/nmn-new-connection.c:715
-#, fuzzy
msgid "Return to Networking"
-msgstr "Slà pà _nettverk"
-
-#~ msgid "Network Manager"
-#~ msgstr "NetworkManager"
-
-#~ msgid "Disable WiFi Create"
-#~ msgstr "Slà av oppretting av WiFi"
-
-#~ msgid "Disable connected notifications"
-#~ msgstr "Slà av varsling om tilkobling"
-
-#~ msgid "Disable disconnected notifications"
-#~ msgstr "Slà av varsling om frakobling"
-
-#~ msgid "Stamp"
-#~ msgstr "Stempel"
-
-#~ msgid "Suppress networks available notifications"
-#~ msgstr "Slà av varsling om tilgjengelige nettverk"
-
-#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
-#~ msgstr "HÃndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
-
-#~ msgid "Network Connections"
-#~ msgstr "Nettverkstilkoblinger"
-
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "En instans av nm-applet kjÃrer allerede.\n"
-
-#~ msgid "You are now connected to '%s'."
-#~ msgstr "Du er nà koblet til Â%sÂ."
-
-#~ msgid "Connection Established"
-#~ msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
-
-#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-#~ msgstr "Du er nà koblet til mobilt bredbÃndsnettverk."
-
-#~ msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder mobil bredbÃndsforbindelse Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer mobil bredbÃndsforbindelse Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbÃndsforbindelse Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse for Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-#~ msgstr "Mobil bredbÃndsforbindelse Â%s er aktiv"
-
-#~ msgid "CDMA"
-#~ msgstr "CDMA"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Mobilt bredbÃnd (%s)"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Ny mobil bredbÃndstilkobling (CDMA)..."
-
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "Du er nà tilkoblet CDMA-nettverk."
-
-#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-#~ msgstr "Mobil bredbÃndsforbindelse Â%s er aktiv: (%d%%%s%s)"
-
-#~ msgid "GSM"
-#~ msgstr "GSM"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbÃnd (GSM)..."
-
-#~ msgid "PIN code required"
-#~ msgstr "PIN-kode kreves"
-
-#~ msgid "PUK code required"
-#~ msgstr "PUK-kode kreves"
-
-#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr "PUK-kode kreves for enhet for mobilt bredbÃnd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SIM PIN unlock required"
-#~ msgstr "PIN-kode kreves"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
-#~ msgstr "PIN-kode kreves"
-
-#~ msgid "PIN code:"
-#~ msgstr "PIN-kode:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SIM PUK unlock required"
-#~ msgstr "PUK-kode kreves"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
-#~ msgstr "PUK-kode kreves"
-
-#~ msgid "PUK code:"
-#~ msgstr "PUK-kode:"
-
-#~ msgid "New PIN code:"
-#~ msgstr "Ny PIN-kode:"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Automatisk Ethernet"
-
-#~ msgid "Wired Networks (%s)"
-#~ msgstr "Kablete nettverk (%s)"
-
-#~ msgid "Wired Network (%s)"
-#~ msgstr "Kablet nettverk (%s)"
-
-#~ msgid "Wired Networks"
-#~ msgstr "Kablede nettverk"
-
-#~ msgid "Wired Network"
-#~ msgstr "Kablet nettverk"
-
-#~ msgid "disconnected"
-#~ msgstr "frakoblet"
-
-#~ msgid "You are now connected to the wired network."
-#~ msgstr "Du er nà koblet til kablet nettverk."
-
-#~ msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder kablet nettverkstilkobling til Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer kablet nettverkstilkobling til Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Brukeraautentisering kreves av kablet nettverksforbindelse Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse pà kablet nettverk for Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Wired network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Kablet nettverkforbindelse Â%s er aktiv"
-
-#~ msgid "DSL authentication"
-#~ msgstr "DSL-autentisering"
-
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
-#~ msgstr "_Koble til skjult trÃdlÃst nettverk..."
-
-#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
-#~ msgstr "Lag _nytt trÃdlÃst nettverk..."
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "TrÃdlÃse nettverk (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "TrÃdlÃst nettverk (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "TrÃdlÃst nettverk"
-#~ msgstr[1] "TrÃdlÃse nettverk"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "trÃdlÃs er slÃtt av"
-
-#~ msgid "More networks"
-#~ msgstr "Flere nettverk"
-
-#~ msgid "Wireless Networks Available"
-#~ msgstr "TrÃdlÃse nettverk er tilgjengelige"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Klikk pà dette ikonet for à koble til et trÃdlÃst nettverk"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-
-#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-#~ msgstr "Du er nà koblet til trÃdlÃst nettverk Â%sÂ."
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder trÃdlÃs nettverkstilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer trÃdlÃs nettverkstilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Brukerautentisering kreves av trÃdlÃst nettverk Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse pà trÃdlÃst nettverk for Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-#~ msgstr "TrÃdlÃs nettverkstilkobling Â%s er aktiv: %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "TrÃdlÃs nettverkstilkobling Â%s er aktiv"
-
-#~ msgid "Error displaying connection information:"
-#~ msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
-
-#~ msgid "Dynamic WEP"
-#~ msgstr "Dynamisk WEP"
-
-#~ msgid "WPA/WPA2"
-#~ msgstr "WPA/WPA2"
-
-#~ msgid "WEP"
-#~ msgstr "WEP"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukjent"
-
-#~ msgid "%u Mb/s"
-#~ msgstr "%u Mb/s"
-
-#~ msgid "Ethernet (%s)"
-#~ msgstr "Ethernet (%s)"
-
-#~ msgid "802.11 WiFi (%s)"
-#~ msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-
-#~ msgid "GSM (%s)"
-#~ msgstr "GSM (%s)"
-
-#~ msgid "CDMA (%s)"
-#~ msgstr "CDMA (%s)"
-
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Grensesnitt:"
-
-#~ msgid "Hardware Address:"
-#~ msgstr "Maskinvareadresse:"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Driver:"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hastighet:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sikkerhet:"
-
-#~ msgid "Broadcast Address:"
-#~ msgstr "Kringkastingsadresse:"
-
-#~ msgid "Default Route:"
-#~ msgstr "Forvalgt rute:"
-
-#~ msgid "Primary DNS:"
-#~ msgstr "PrimÃr DNS:"
-
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "SekundÃr DNS:"
-
-#~ msgid "No valid active connections found!"
-#~ msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright  2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright  2005-2008 Novell, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opphavsrett  2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Opphavsrett  2005-2008 Novell, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panelprogram for hÃndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
-
-#~ msgid "NetworkManager Website"
-#~ msgstr "NetworkManager nettsted"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjartan Maraas <kmaraas AT gnome DOT org>\n"
-#~ "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
-
-#~ msgid "Missing resources"
-#~ msgstr "Mangler ressurser"
-
-#~ msgid "Mobile broadband network password"
-#~ msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
-#~ msgstr "Et passord kreves for à koble til Â%sÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-#~ "interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
-#~ "unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
-#~ "konfigurasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsÃket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte à starte opp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-#~ "interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s koblet fra."
-
-#~ msgid "VPN Login Message"
-#~ msgstr "PÃloggingsmelding for VPN"
-
-#~ msgid "VPN Connection Failed"
-#~ msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte à starte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VPN-tilkobling Â%s klarte ikke à starte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "device not ready"
-#~ msgstr "enheten er ikke klar"
-
-#~ msgid "device not managed"
-#~ msgstr "enheten er ikke hÃndtert"
-
-#~ msgid "No network devices available"
-#~ msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-
-#~ msgid "_VPN Connections"
-#~ msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-
-#~ msgid "_Configure VPN..."
-#~ msgstr "_Sett opp VPN ..."
-
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "Ko_ble fra VPN"
-
-#~ msgid "NetworkManager is not running..."
-#~ msgstr "NetworkManager kjÃrer ikke ..."
-
-#~ msgid "Enable _Wireless"
-#~ msgstr "Slà pà _trÃdlÃs"
-
-#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Slà pà _mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid "Enable N_otifications"
-#~ msgstr "Slà pà _varsling"
-
-#~ msgid "Connection _Information"
-#~ msgstr "Tilkoblings_informasjon"
-
-#~ msgid "Edit Connections..."
-#~ msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "The network connection has been disconnected."
-#~ msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-
-#~ msgid "Preparing network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder nettverkstilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Nettverkstilkobling Â%s er aktiv"
-
-#~ msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Starter VPN-tilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-#~ msgstr "Ber om en nettverksadresse pà VPN for Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "VPN connection '%s' active"
-#~ msgstr "VPN-tilkobling Â%s er aktiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
-#~ "glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetworkManager fant ikke nÃdvendige ressurser (glade-filen ble ikke "
-#~ "funnet)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "1 (Default)\n"
-#~ "2\n"
-#~ "3\n"
-#~ "4"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 (forvalg)\n"
-#~ "2\n"
-#~ "3\n"
-#~ "4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktive nettverksforbindelser</span>"
-
-#~ msgid "As_k for this password every time"
-#~ msgstr "SpÃr om dette passordet _hver gang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "Versjon 0\n"
-#~ "Versjon 1"
-
-#~ msgid "Connection Information"
-#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open System\n"
-#~ "Shared Key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãpent system\n"
-#~ "Delt nÃkkel"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etikett"
-
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "automatisk"
-
-#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke à oppdatere hemmelighet for tilkobling pà grunn av en ukjent "
-#~ "feil."
-
-#~ msgid "_Service:"
-#~ msgstr "Tjene_ste:"
-
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresser</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "Automatisk med manuelle DNS-innstillinger\n"
-#~ "Manuell\n"
-#~ "Lokal link\n"
-#~ "Delt med andre datamaskiner"
-
-#~ msgid "D_HCP client ID:"
-#~ msgstr "Klient-ID for D_HCP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-#~ "domains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domener som brukes ved oppslag av vertsnavn. Bruk komma for à skille "
-#~ "flere domener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-#~ "button to add an IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adresser identifiserer din datamaskin pà nettverket. Klikk pà ÂLegg "
-#~ "tilÂ-knappen for à legge til en IP-adresse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
-#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP-adresse for navnetjenere som brukes for à slà opp vertsnavn. Bruk "
-#~ "komma for à skille flere navnetjenere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette slÃs pà vil tilkoblingen aldri bli brukt som forvalgt "
-#~ "nettverkstilkobling."
-
-#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-#~ msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
-
-#~ msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
-#~ msgstr "Bruk denne tilk_oblingen kun for ressurser pà sitt nettverk"
-
-#~ msgid "_DNS servers:"
-#~ msgstr "_DNS-tjenere"
-
-#~ msgid "_Method:"
-#~ msgstr "_Metode:"
-
-#~ msgid "_Routesâ"
-#~ msgstr "_Ruter..."
-
-#~ msgid "_Search domains:"
-#~ msgstr "_SÃkedomener:"
-
-#~ msgid "_Routes…"
-#~ msgstr "_Ruter…"
-
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Grunnleggende</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Foretrekk 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Foretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Bytt..."
-
-#~ msgid "Nu_mber:"
-#~ msgstr "Nu_mmer:"
-
-#~ msgid "PI_N:"
-#~ msgstr "PI_N:"
-
-#~ msgid "Sho_w passwords"
-#~ msgstr "_Vis passord"
-
-#~ msgid "_APN:"
-#~ msgstr "_APN:"
-
-#~ msgid "_Band:"
-#~ msgstr "_BÃnd:"
-
-#~ msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
-#~ msgstr "<b>Tillatte autentiseringsmetoder</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autentisering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compression</b>"
-#~ msgstr "<b>Komprimering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Ekko</b>"
-
-#~ msgid "Allow _BSD data compression"
-#~ msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
-
-#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
-#~ msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
-
-#~ msgid "Allowed methods:"
-#~ msgstr "Tillatte metoder:"
-
-#~ msgid "C_HAP"
-#~ msgstr "C_HAP"
-
-#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-#~ msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-
-#~ msgid "Configure _Methodsâ"
-#~ msgstr "Konfigurer _metoder..."
-
-#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
-#~ msgstr "Extensible Authentication Protocol"
-
-#~ msgid "MSCHAP v_2"
-#~ msgstr "MSCHAP v_2"
-
-#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-
-#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-#~ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
-
-#~ msgid "Password Authentication Protocol"
-#~ msgstr "Password Authentication Protocol"
-
-#~ msgid "Send PPP _echo packets"
-#~ msgstr "Send _ekko-pakker for PPP"
-
-#~ msgid "Use TCP _header compression"
-#~ msgstr "Bruk komprimering av TCP-_hoder"
-
-#~ msgid "Use _stateful MPPE"
-#~ msgstr "Bruk _stateful MPPE"
-
-#~ msgid "_EAP"
-#~ msgstr "_EAP"
-
-#~ msgid "_MSCHAP"
-#~ msgstr "_MSCHAP"
-
-#~ msgid "_PAP"
-#~ msgstr "_PAP"
-
-#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
-#~ msgstr "K_rev 128-bit kryptering"
-
-#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-#~ msgstr "Br_uk punkt-til-punkt kryptering (MPPE)"
-
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "F_orhandle automatisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "Tvisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-
-#~ msgid "Full duple_x"
-#~ msgstr "Full duple_ks"
-
-#~ msgid "MT_U:"
-#~ msgstr "MT_U:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Hastighet:"
-
-#~ msgid "bytes"
-#~ msgstr "bytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-
-#~ msgid "Ban_d:"
-#~ msgstr "BÃn_d:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Infrastructure\n"
-#~ "Ad-hoc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Infrastruktur\n"
-#~ "Ad-hoc"
-
-#~ msgid "M_ode:"
-#~ msgstr "M_odus:"
-
-#~ msgid "Mb/s"
-#~ msgstr "Mb/s"
-
-#~ msgid "Transmission po_wer:"
-#~ msgstr "OverfÃringsst_yrke:"
-
-#~ msgid "_BSSID:"
-#~ msgstr "_BSSID:"
-
-#~ msgid "_SSID:"
-#~ msgstr "_SSID:"
-
-#~ msgid "mW"
-#~ msgstr "mW"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Sikkerhet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
-#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
-#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Velg en type VPN-tilkobling</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Velg type VPN du Ãnsker à bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke "
-#~ "finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
-#~ "korrekt VPN-tillegg installert."
-
-#~ msgid "Createâ"
-#~ msgstr "Lag:"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Netmask"
-#~ msgstr "Nettmaske"
-
-#~ msgid "Gateway"
-#~ msgstr "Gateway"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Metrisk"
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Prefiks"
-
-#~ msgid "Could not load DSL user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Automatic (VPN)"
-#~ msgstr "Automatisk (VPN)"
-
-#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-#~ msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Automatisk (PPP)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
-
-#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
-#~ msgstr "Automatisk (PPPoE)"
-
-#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-#~ msgstr "Kunn automatiske (PPPoE) adresser"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automatisk (DHCP)"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
-
-#~ msgid "Shared to other computers"
-#~ msgstr "Delt med andre datamaskiner"
-
-#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-#~ msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"
-
-#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "IPv4-innstillinger"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
-
-#~ msgid "Automatic, addresses only"
-#~ msgstr "Automatisk, kun adresser"
-
-#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-#~ msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
-
-#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "IPv6-innstillinger"
-
-#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbÃnd."
-
-#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-#~ msgstr "Ikke stÃttet type mobil bredbÃndsforbindelse."
-
-#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-#~ msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
-#~ "unsure, ask your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg tekonlogien din bredbÃndstilbyder for mobil bruker. SpÃr tilbyderen "
-#~ "hvis du er usikker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-#~ msgstr "Min tilbyder bruker _CDMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
-
-#~ msgid "EAP"
-#~ msgstr "EAP"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ingen"
-
-#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-#~ msgstr "Rediger PPP-autentiseringsmetoder for %s"
-
-#~ msgid "Could not load PPP user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
-
-#~ msgid "PPP Settings"
-#~ msgstr "PPP-innstillinger"
-
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-#~ msgstr "Kunne ikke finne tjenneste for VPN-tillegg Â%sÂ."
-
-#~ msgid "VPN connection %d"
-#~ msgstr "VPN-tilkobling %d"
-
-#~ msgid "Could not load wired user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for kablet nettverk."
-
-#~ msgid "Wired connection %d"
-#~ msgstr "Kablet nettverkforbindelse %d"
-
-#~ msgid "802.1x Security"
-#~ msgstr "802.1x sikkerhet"
-
-#~ msgid "Use 802.1X security for this connection"
-#~ msgstr "Bruk 802.1X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "forvalg"
-
-#~ msgid "%u (%u MHz)"
-#~ msgstr "%u (%u MHz)"
-
-#~ msgid "Could not load WiFi user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trÃdlÃst nettverk."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "TrÃdlÃs"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "TrÃdlÃs nettverksforbindelse %d"
-
-#~ msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trÃdlÃs sikkerhet; mangler WiFi-"
-#~ "innstilling."
-
-#~ msgid "Could not load WiFi security user interface."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trÃdlÃs sikkerhet."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "TrÃdlÃs sikkerhet"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Redigerer %s"
-
-#~ msgid "Editing un-named connection"
-#~ msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redigering av tilkobling fant ikke alle nÃdvendige ressurser (glade-fil "
-#~ "for panelprogrammet ble ikke funnet)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the glade "
-#~ "file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redigering av tilkobling fant ikke alle nÃdvendige ressurser (glade-fil "
-#~ "ble ikke funnet)."
-
-#~ msgid "Error creating connection editor dialog."
-#~ msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Bruk"
-
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Lagre denne tilkoblingen for alle brukere pà denne maskinen."
-
-#~ msgid "Apply..."
-#~ msgstr "Bruk..."
-
-#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentiser for à lagre denne tilkoblingen for alle brukere pà denne "
-#~ "maskinen."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Tilgjengelig for alle brukere"
-
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "_Automatisk tilkobling"
-
-#~ msgid "Connection _name:"
-#~ msgstr "Tilkoblings_navn:"
-
-#~ msgid "E_xport"
-#~ msgstr "E_ksporter"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "aldri"
-
-#~ msgid "now"
-#~ msgstr "nÃ"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%d minutt siden"
-#~ msgstr[1] "%d minutter siden"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d time siden"
-#~ msgstr[1] "%d timer siden"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d dag siden"
-#~ msgstr[1] "%d dager siden"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "%d mÃned siden"
-#~ msgstr[1] "%d mÃneder siden"
-
-#~ msgid "%d year ago"
-#~ msgid_plural "%d years ago"
-#~ msgstr[0] "%d Ãr siden"
-#~ msgstr[1] "%d Ãr siden"
-
-#~ msgid "Connection add failed"
-#~ msgstr "Klarte ikke à legge til tilkobling"
-
-#~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
-#~ msgstr "Feil ved redigering av tilkobling: egenskap Â%s / Â%s ugyldig: %d"
-
-#~ msgid "An unknown error ocurred."
-#~ msgstr "En ukjent feil oppsto."
-
-#~ msgid "Error initializing editor"
-#~ msgstr "Feil under initiering av redigering"
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
-
-#~ msgid "Connection delete failed"
-#~ msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-#~ msgstr "Sikker pà at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
-
-#~ msgid "Cannot import VPN connection"
-#~ msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Last Used"
-#~ msgstr "Sist brukt"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Rediger"
-
-#~ msgid "Edit the selected connection"
-#~ msgstr "Rediger valgt tilkobling"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Rediger..."
-
-#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-#~ msgstr "Autentiser for à redigere valgt tilkobling."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slett"
-
-#~ msgid "Delete the selected connection"
-#~ msgstr "Slett valgt tilkobling"
-
-#~ msgid "Delete..."
-#~ msgstr "Slett..."
-
-#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-#~ msgstr "Autentiser for à slette valgt tilkobling"
-
-#~ msgid "Select file to import"
-#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "En fil med navn Â%s eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "E_rstatt"
-
-#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-#~ msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-tilkoblingen du lagrer?"
-
-#~ msgid "Cannot export VPN connection"
-#~ msgstr "Kan ikke eksportere VPN-tilkobling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "VPN-tilkobling Â%s kunne ikke eksporteres til %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feil: %s."
-
-#~ msgid "Export VPN connection..."
-#~ msgstr "Eksporter VPN-tilkobling..."
-
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "%s nettverk:"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Feil: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "Du er nà tilkoblet GSM-nettverk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "Du er nà koblet til trÃdlÃst nettverk Â%sÂ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
-#~ msgstr "Kunne ikke finne tjenneste for VPN-tillegg Â%sÂ."
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Bruk:"
-
-#~ msgid "GPRS"
-#~ msgstr "GPRS"
-
-#~ msgid "EDGE"
-#~ msgstr "EDGE"
-
-#~ msgid "UMTS"
-#~ msgstr "UMTS"
-
-#~ msgid "HSDPA"
-#~ msgstr "HSDPA"
-
-#~ msgid "HSUPA"
-#~ msgstr "HSUPA"
-
-#~ msgid "HSPA"
-#~ msgstr "HSPA"
-
-#~ msgid "not registered"
-#~ msgstr "ikke registrert"
-
-#~ msgid "searching"
-#~ msgstr "sÃker"
-
-#~ msgid "registration denied"
-#~ msgstr "registrering nektet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming network (%s)"
-#~ msgstr "Kablet nettverk (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
-#~ "settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din mobile bredbÃndstilkobling er konfigurert med fÃlgende innstillinger:"
-
-#~ msgid "Your Device:"
-#~ msgstr "Din enhet:"
-
-#~ msgid "Your Provider:"
-#~ msgstr "Din tilbyder:"
-
-#~ msgid "Your Plan:"
-#~ msgstr "Din plan:"
-
-#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-#~ msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbÃnd"
-
-#~ msgid "Unlisted"
-#~ msgstr "Ikke listet"
-
-#~ msgid "_Select your plan:"
-#~ msgstr "_Velg din plan:"
-
-#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-#~ msgstr "_APN (Navn pà aksesspunkt) for valgt plan:"
-
-#~ msgid "Choose your Billing Plan"
-#~ msgstr "Velg din betalingsplan"
-
-#~ msgid "My plan is not listed..."
-#~ msgstr "Min plan er ikke pà listen..."
-
-#~ msgid "Select your provider from a _list:"
-#~ msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
-
-#~ msgid "Provider"
-#~ msgstr "Tilbyder"
-
-#~ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-#~ msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og Ãnsker à oppgi denne _manuelt:"
-
-#~ msgid "Provider:"
-#~ msgstr "Tilbyder:"
-
-#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#~ msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-#~ msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
-
-#~ msgid "Choose your Provider"
-#~ msgstr "Velg din tilbyder"
-
-#~ msgid "Country List:"
-#~ msgstr "Liste med land:"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "My country is not listed"
-#~ msgstr "Landet mitt er ikke pà listen"
-
-#~ msgid "Choose your Provider's Country"
-#~ msgstr "Velg din tilbyders land"
-
-#~ msgid "Installed CDMA device"
-#~ msgstr "Installert CDMA-enhet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-#~ "cellular (3G) network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne assistenten hjelper deg à sette opp en mobil bredbÃndstilkobling "
-#~ "til et mobilnettverk (3G)."
-
-#~ msgid "You will need the following information:"
-#~ msgstr "Du trenger fÃlgende informasjon:"
-
-#~ msgid "Your broadband provider's name"
-#~ msgstr "Navnet pà din bredbÃndstilbyder"
-
-#~ msgid "Your broadband billing plan name"
-#~ msgstr "Navn pà betalingsplan for bredbÃnd"
-
-#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(i enkelte tilfeller) APN (navn pà aksesspunkt) for din betalingsplan for "
-#~ "bredbÃnd"
-
-#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-#~ msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbÃndsenheten:"
-
-#~ msgid "Any device"
-#~ msgstr "Enhver enhet"
-
-#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Sett opp en mobil bredbÃndstilkobling"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Ny mobil bredbÃndstilkobling"
-
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling Â%sÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen Â%sÂ. Kontakt "
-#~ "din systemadministrator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
-#~ "tilkoblingstypen Â%sÂ. Kontakt din systemadministrator."
-
-#~ msgid "Wired 802.1X authentication"
-#~ msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Ny..."
-
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Ingen Certificate Authority-sertifikat er valgt"
-
-#~ msgid "GTC"
-#~ msgstr "GTC"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "Private nÃkler uten kryptering er ikke sikre"
+msgstr "GÃ tilbake til nettverk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]