[gnome-control-center] Updated Swedish translation



commit 90ec42cdefa5395ae21d6812cbf35a05faba078b
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Jul 18 22:51:42 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2520 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1688 insertions(+), 832 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1360cdb..8ed931a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-18 22:51+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,164 +23,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Aktuell nÃtverksplats"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "URL fÃr fler bakgrundsbilder"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "URL fÃr fler teman"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "StÃll in detta till namnet pà din aktuella plats. Detta anvÃnds fÃr att bestÃmma lÃmplig konfiguration fÃr nÃtverksproxyserver."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL dÃr fler skrivbordsbakgrunder kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom strÃng sà kommer lÃnken inte att visas."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL dÃr fler skrivbordsteman kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom strÃng sà kommer lÃnken inte att visas."
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "LÃs"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "LÃs upp"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "LÃst"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"Dialogrutan Ãr upplÃst.\n"
-"Klicka fÃr att fÃrhindra Ãndringar"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"Dialogrutan Ãr lÃst.\n"
-"Klicka fÃr att gÃra Ãndringar"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Systemets policy fÃrhindrar Ãndringar.\n"
-"Kontakta din systemadministratÃr"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Nyckel"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare Ãr ansluten"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Ãteranrop"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "GÃr detta Ãteranrop dà vÃrdet som Ãr associerat med denna nyckel Ãndras"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ãndra grupp"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf-Ãndringssamling som innehÃller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkstÃllande"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konvertering till widgetÃteranrop"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras frÃn GConf till widgeten"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konvertering frÃn widgetÃteranrop"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras till GConf frÃn widgeten"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "AnvÃndargrÃnssnittsstyrning"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Objektdata fÃr egenskapsredigerare"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Anpassad data som krÃvs av den specifika egenskapsredigeraren"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Ãteranrop som frigÃr egenskapsredigerardata"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà objektdata frÃn egenskapsdata frigÃrs"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
-"\n"
-"FÃrsÃkra dig om att den finns och fÃrsÃk igen, eller vÃlj en annan bakgrundsbild."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska Ãppnas.\n"
-"Det kanske Ãr en bildtyp som inte stÃds Ãn.\n"
-"\n"
-"VÃlj en annan bild istÃllet."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "VÃlj en bild."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_VÃlj"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
@@ -195,31 +37,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Skrivbordsbakgrund;SkÃrm;Skrivbord;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "LÃgg till bakgrundsbild"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
 msgid "Center"
 msgstr "Centrera"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ãndrar sig under hela dagen"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Ta bort bakgrundsbild"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Span"
 msgstr "SpÃnn"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "Sida vid sida"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
@@ -235,29 +85,29 @@ msgstr "Vertikal gradient"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "EnfÃrgad"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "BlÃddra efter fler bilder"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Bildmapp"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "FÃrger och gradienter"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -276,13 +126,13 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ej angivet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "24-timmarsklocka"
+msgid "24-_Hour Time"
+msgstr "24-_timmarsklocka"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -298,8 +148,8 @@ msgid "August"
 msgstr "Augusti"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "December"
@@ -330,8 +180,8 @@ msgid "May"
 msgstr "Maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "NÃtverkstid"
+msgid "Month"
+msgstr "MÃnad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "November"
@@ -342,13 +192,45 @@ msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "Region:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "StÃll in tiden en timme framÃt."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "StÃll in tiden en timme bakÃt."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "StÃll in tiden en minut framÃt."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "StÃll in tiden en minut bakÃt."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "VÃxla mellan AM och PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Year"
+msgstr "Ãr"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "_City:"
+msgstr "_Stad:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_Network Time"
+msgstr "NÃt_verkstid"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Region:"
+
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -367,14 +249,14 @@ msgid "Left"
 msgstr "VÃnster"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
 msgid "Monitor"
 msgstr "SkÃrm"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -420,15 +302,15 @@ msgstr "SkÃrmar"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Projektor;xrandr;SkÃrm;UpplÃsning;Uppdatering;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Motsols"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Medsols"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 grader"
 
@@ -437,61 +319,61 @@ msgstr "180 grader"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Spegla skÃrmar"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Dra fÃr att Ãndra primÃr skÃrm."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 msgstr "VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess placering."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %H.%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H.%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kunde inte spara skÃrmkonfigurationen"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Kunde inte fà tag pà sessionsbussen under verkstÃllning av skÃrmkonfigurationen"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kunde inte detektera display"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kunde inte fà tag pà skÃrminformation"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 #: ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
@@ -499,95 +381,95 @@ msgstr "OkÃnd"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitars"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
 msgid "Unknown model"
 msgstr "OkÃnd modell"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "NÃsta inloggning kommer att fÃrsÃka att anvÃnda standardupplevelsen."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 msgstr "NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr grafikmaskinvara som inte stÃds."
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Fallback"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
 msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãversikt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
@@ -600,75 +482,75 @@ msgstr "Systeminformation"
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;"
-msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
+msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;fÃredragen;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
 msgstr "BerÃknar..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Device name"
 msgstr "Enhetsnamn"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
 msgstr "Drivrutin"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
 msgstr "Upplevelse"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr "Tvingat fallback-lÃge"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Tvingat _fallback-lÃge"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Mail"
-msgstr "E-post"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usik"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "OS type"
 msgstr "Operativsystemstyp"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Photos"
-msgstr "Foton"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Processor"
 msgstr "Processor"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "Updates Available"
 msgstr "Uppdateringar finns tillgÃngliga"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Kalender"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Mail"
+msgstr "_E-post"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Foton"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Web"
-msgstr "Webb"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Webb"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Eject"
@@ -751,6 +633,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Logga ut"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -821,7 +704,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -833,7 +716,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Ãndra tangentbordsinstÃllningar"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
@@ -843,21 +726,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "GenvÃg;Repetera;Blink;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvÃgar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<OkÃnd ÃtgÃrd>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Fel vid sparande av ny genvÃg"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -866,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig att ange med\n"
 "den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà samma gÃng."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -875,24 +759,24 @@ msgstr ""
 "GenvÃgen \"%s\" anvÃnds redan fÃr\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att inaktiveras."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtilldela"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "FÃr mÃnga anpassade genvÃgar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 msgid "Action"
 msgstr "ÃtgÃrd"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 msgid "Shortcut"
 msgstr "GenvÃg"
 
@@ -909,7 +793,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "MarkÃren _blinkar i textfÃlt"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Hastighet fÃr markÃrblinkning"
@@ -920,59 +804,59 @@ msgstr "Anpassad genvÃg"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Fast"
 msgstr "Snabb"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tangenttryckningar _upprepar dà tangent hÃlls ned"
 
 #. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Long"
 msgstr "LÃng"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Upprepningstangenter"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Hasti_ghet:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "GenvÃgar"
 
 #. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Slow"
 msgstr "LÃngsam"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Typing"
+msgstr "Skriva"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_FÃrdrÃjning:"
@@ -985,36 +869,36 @@ msgstr "_Namn:"
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "FrÃga vad som ska gÃras"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
 #: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Do nothing"
 msgstr "GÃr ingenting"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ãppna mapp"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr ljud-cd-skivor"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr video-dvd-skivor"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en musikspelare ansluts"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en kamera ansluts"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 
@@ -1023,47 +907,47 @@ msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ljud-dvd"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tom Blu-ray-skiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tom cd-skiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tom dvd-skiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tom HD DVD-skiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoskiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-bokslÃsare"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videoskiva"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
@@ -1128,126 +1012,187 @@ msgstr "Flyttbart media"
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
 
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "UtgÃngna inloggningsuppgifter. Logga in igen."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Logga in"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "VÃlj fÃrst kontotypen fÃr att lÃgga till ett nytt konto"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Kontotyp:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+msgid "_Add..."
+msgstr "_LÃgg till..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Fel vid skapande av kontot"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Fel vid borttagning av kontot"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort kontot?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot pà servern."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Hantera nÃtkonton"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "NÃtkonton"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "VÃlj ett konto"
+
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 msgid "Low on toner"
 msgstr "LÃg tonernivÃ"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Slut pà toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 msgid "Low on developer"
 msgstr "NÃstan slut pà framkallningsvÃtska"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Slut pà framkallningsvÃtska"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "NÃstan slut pà fÃrg"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Slut pà fÃrg"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 msgid "Open cover"
 msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Open door"
 msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 msgid "Low on paper"
 msgstr "LÃg pappersnivÃ"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Slut pà papper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "FrÃnkopplad"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausad"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "SkrÃpkorgen Ãr nÃstan full"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "SkrÃpkorgen Ãr full"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnÃtt sin livstid"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Den optiska fototrumman Ãr inte lÃngre funktionsduglig"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 msgid "Toner Level"
 msgstr "TonernivÃ"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 msgid "Ink Level"
 msgstr "BlÃcknivÃ"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 msgid "Supply Level"
 msgstr "FÃrbrukningsmaterial"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1255,80 +1200,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktiva"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 msgid "No printers available"
 msgstr "Inga skrivare finns tillgÃngliga"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "VÃntar"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "HÃlls kvar"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "FÃrdig"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobbtitel"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 msgid "Job State"
 msgstr "JobbtillstÃnd"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Misslyckades med att lÃgga till ny skrivare."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 msgid "Test page"
 msgstr "Testsida"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnitt: %s"
@@ -1347,139 +1292,104 @@ msgid "Printers"
 msgstr "Skrivare"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "LÃgg till"
+msgid "A_ddress"
+msgstr "A_dress"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "LÃgg till en ny skrivare"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
+msgid "_Add"
+msgstr "_LÃgg till"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "SÃk efter adress"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "SÃ_k efter adress"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "HÃmtar enheter..."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "NÃtverk"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986
 msgid "Device types"
 msgstr "Enhetstyper"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Automatisk konfiguration"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Active Print Jobs"
 msgstr "Aktiva utskriftsjobb"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Add New Printer"
 msgstr "LÃgg till ny skrivare"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 msgid "Allowed users"
 msgstr "TillÃtna anvÃndare"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "Tillbaka"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adress"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adress"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Jobs"
 msgstr "Jobb"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Skriv ut testsida"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivare"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Skriv ut _testsida"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Skrivaralternativ"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "Skriver ut..."
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "Visa"
-
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1488,33 +1398,128 @@ msgstr ""
 "verkar inte finnas tillgÃnglig."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Supply"
 msgstr "FÃrbrukningsmaterial"
 
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "_BakÃt"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "Sta_ndard"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "A_lternativ"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "VÃlj en layout"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrhandsgranska"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "VÃlj en inmatningskÃlla att lÃgga till"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Alternativ fÃr tangentbordslayout"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "TillÃt olika layouter fÃr varje fÃnster"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "TillÃt olika layouter fÃr individuella fÃnster"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Kopiera instÃllningar..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "VisningssprÃk:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Example"
+msgstr "Exempel"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Formats"
+msgstr "Format"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "IngÃngskÃlla: "
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Installera sprÃk..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Language"
 msgstr "SprÃk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Layouts"
 msgstr "Layouter"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "MÃtning"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Nya fÃnster anvÃnder standardlayouten"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Nya fÃnster anvÃnder fÃregÃende fÃnsters layout"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tal"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Region och sprÃk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Region:"
+msgstr "Region:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1522,55 +1527,52 @@ msgstr ""
 "ErsÃtt aktuella instÃllningar fÃr tangentbordslayout\n"
 "med standardinstÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "ÃterstÃll till s_tandardvÃrden"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr "VÃlj ett sprÃk (aktiveras nÃsta gÃng du loggar in)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "AnvÃnd standardlayout fÃr nya fÃnster"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "SysteminstÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "AnvÃnd fÃregÃende fÃnsters layout i nya fÃnster"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
+msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna fÃr att passa dina"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Times"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "AnvÃnd samma layout fÃr alla fÃnster"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Visa och redigera alternativ fÃr tangentbordslayout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "Dina instÃllningar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Options..."
 msgstr "A_lternativ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "VÃlj en layout"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrhandsgranska"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "VÃlj en inmatningskÃlla att lÃgga till"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativ fÃr tangentbordslayout"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Ãndra instÃllningar fÃr din region och ditt sprÃk"
@@ -1581,88 +1583,92 @@ msgstr "Ãndra instÃllningar fÃr din region och ditt sprÃk"
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "SprÃk;Layout;Tangentbord;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_cceleration:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "TidsgrÃns fÃr dubbelklick"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra och slÃpp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
+
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "High"
 msgstr "HÃg"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Low"
 msgstr "LÃg"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "MusinstÃllningar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Pekarhastighet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "V_isa position fÃr pekare nÃr Control-tangenten trycks ned"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "TrÃs_kelvÃrde:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Prova att dubbelklicka pà ansiktet fÃr att testa dina instÃllningar."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "TvÃ_fingersrullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleration:"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Inaktiverad"
@@ -1701,7 +1707,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte tillhandahÃlls."
 
@@ -1709,79 +1715,115 @@ msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration i
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Detta rekommenderas inte fÃr opÃlitliga och publika nÃtverk."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Annan..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Accesspunkt"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767
 #: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
 msgid "Network proxy"
 msgstr "NÃtverksproxyserver"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Systemets nÃtverkstjÃnster Ãr inte kompatibla med denna version."
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Inte ansluten till Internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Skapa accesspunkten ÃndÃ?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Koppla frÃn %s och skapa en ny accesspunkt?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Detta Ãr din enda anslutning till Internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla frÃn eventuella anvÃndare?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Stoppa accesspunkt"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
 msgstr "NÃtverksinstÃllningar"
@@ -1836,68 +1878,88 @@ msgid "Interface"
 msgstr "GrÃnssnitt"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "NÃtverksnamn"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Provider"
 msgstr "LeverantÃr"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Security"
 msgstr "SÃkerhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "SÃkerhetsnyckel"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "VÃlj det grÃnssnitt att anvÃnda fÃr den nya tjÃnsten"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Speed"
 msgstr "Hastighet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "DelnÃtsmask"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃs upp"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Username"
 msgstr "AnvÃndarnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "_URL fÃr konfiguration"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "_FTP-proxyserver"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "_HTTP-proxyserver"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Method"
 msgstr "_Metod"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_Network Name"
 msgstr "NÃt_verksnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "So_cks-vÃrd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Stoppa accesspunkt..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "A_nvÃnd som accesspunkt..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatiskt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -2125,12 +2187,12 @@ msgid "Hibernate"
 msgstr "VilolÃge"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "PÃ extern strÃm:"
+msgid "On AC _power:"
+msgstr "PÃ _extern strÃm:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "PÃ batteristrÃm:"
+msgid "On _battery power:"
+msgstr "PÃ _batteristrÃm:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
@@ -2145,16 +2207,272 @@ msgid "Suspend"
 msgstr "VÃntelÃge"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "NÃr strÃmnivÃn Ãr kritiskt lÃg:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "NÃr strÃmnivÃn Ãr _kritiskt lÃg:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "NÃr strÃmknappen trycks in:"
+msgid "When the _sleep button is pressed:"
+msgstr "NÃr _sovknappen trycks in:"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "NÃr sovknappen trycks in:"
+msgid "When the p_ower button is pressed:"
+msgstr "NÃr st_rÃmknappen trycks in:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "FÃrg"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "InstÃllningar fÃr fÃrghantering"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "FÃrg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;SkÃrm;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Annan profil..."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Set for all users"
+msgstr "StÃll in fÃr alla anvÃndare"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Skapa virtuell enhet"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "VÃlj ICC-profilfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "ICC-profiler som stÃds"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrering"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Skapa en fÃrgprofil fÃr den valda enheten"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:800
+msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
+msgstr "MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och korrekt anslutet."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "MÃtinstrumentet saknar stÃd fÃr skrivarprofilering."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Enhetstypen stÃds fÃr nÃrvarande inte."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
+msgid "No profile"
+msgstr "Ingen profil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i Ãr"
+msgstr[1] "%i Ãr"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mÃnad"
+msgstr[1] "%i mÃnader"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i vecka"
+msgstr[1] "%i veckor"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Mindre Ãn en vecka"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Standard RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Standard CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Standard GrÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Inte kalibrerad"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Denna enhet Ãr inte fÃrghanterad."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Denna enhet anvÃnder fabriksinstÃlld kalibreringsdata."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
+msgstr "Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte lÃngre Ãr bra nog."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
+msgid "Not specified"
+msgstr "Inte angivet"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "SkÃrm"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "BildlÃsare"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivare"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webbkamera"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "LÃgg till en virtuell enhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "LÃgg till enhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "LÃgg till profil"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Kalibrera enheten"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Kalibreraâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Ta bort enhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Enhetstyp:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Varje enhet behÃver en uppdaterad fÃrgprofil fÃr att bli fÃrghanterad."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera ovanstÃende fÃlt."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Tillverkare:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "Endast profiler som Ãr kompatibla med enheten kommer att listas ovan."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Ta bort en enhet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Ta bort profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "StÃll in denna enhet fÃr alla anvÃndare pà denna dator"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "View details"
+msgstr "Visa detaljer"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2189,30 +2507,34 @@ msgstr "30 sekunder"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ljusstyrka"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "DÃmpa skÃrmen fÃr att spara strÃm"
-
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "LÃs inte nÃr hemma"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Locations..."
 msgstr "Platser..."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "LÃs skÃrmen efter:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃs"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "SkÃrmen stÃngs av"
 
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "DÃ_mpa skÃrmen fÃr att spara strÃm"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "LÃs s_kÃrmen efter:"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
-msgstr "StÃng av efter:"
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "S_tÃng av efter:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2227,7 +2549,7 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Panelprogrammet GNOME-volymkontroll"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 msgid "Output"
 msgstr "UtgÃng"
 
@@ -2236,7 +2558,7 @@ msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volym fÃr ljudutgÃng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
 msgid "Input"
 msgstr "IngÃng"
 
@@ -2343,18 +2665,14 @@ msgstr "UpptÃck toppar"
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "HÃgtalartest fÃr %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Testa hÃgtalare"
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "Testa _hÃgtalare"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "_Output volume: "
@@ -2376,32 +2694,32 @@ msgstr "Maskinvara"
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "VÃl_j en enhet att konfigurera:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "InstÃllningar fÃr den valda enheten:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_IngÃngsvolym: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
 msgid "Input level:"
 msgstr "IngÃngsnivÃ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "VÃlj _en enhet som ljudingÃng:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "VÃlj _en enhet som ljudutgÃng:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud fÃr nÃrvarande."
 
@@ -2513,6 +2831,103 @@ msgstr "Sonar"
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ingen genvÃg instÃlld"
 
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Nyckel"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare Ãr ansluten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Ãteranrop"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "GÃr detta Ãteranrop dà vÃrdet som Ãr associerat med denna nyckel Ãndras"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Ãndra grupp"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf-Ãndringssamling som innehÃller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkstÃllande"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konvertering till widgetÃteranrop"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras frÃn GConf till widgeten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konvertering frÃn widgetÃteranrop"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras till GConf frÃn widgeten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "AnvÃndargrÃnssnittsstyrning"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Objektdata fÃr egenskapsredigerare"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Anpassad data som krÃvs av den specifika egenskapsredigeraren"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Ãteranrop som frigÃr egenskapsredigerardata"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà objektdata frÃn egenskapsdata frigÃrs"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
+"\n"
+"FÃrsÃkra dig om att den finns och fÃrsÃk igen, eller vÃlj en annan bakgrundsbild."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska Ãppnas.\n"
+"Det kanske Ãr en bildtyp som inte stÃds Ãn.\n"
+"\n"
+"VÃlj en annan bild istÃllet."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "VÃlj en bild."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_VÃlj"
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@@ -2543,45 +2958,45 @@ msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "AcceptansfÃrdrÃjning:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Acc_eptansfÃrdrÃjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Pip nÃr Caps och Num Lock anvÃnds"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "A_cceptansfÃrdrÃjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pip nÃr en tangent Ãr"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Pip nÃr Caps och Num Lock anvÃnds"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pip nÃr en tangent fÃrkastas"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Pip nÃr en _modifierartangent trycks ned"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pip nÃr en tangent Ãr"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Pip _nÃr en tangent fÃrkastas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Studsande tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Ãndra konstrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet"
@@ -2603,233 +3018,213 @@ msgid "Decrease size:"
 msgstr "Minska storlek:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Inaktivera om tvà tangenter trycks samtidigt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Visa en textbeskrivning av tal och ljud"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "Blinka hela skÃrmen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "Blinka fÃnstrets titellist"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Hearing"
 msgstr "HÃra"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Hover Click"
 msgstr "UppehÃllsklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Ãka storlek:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr _rÃrelse:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "MusinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "SkÃrmtangentbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Options..."
 msgstr "Alternativ..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Peka och klicka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "SkÃrmlÃsare"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "SkÃrmtangentbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Seeing"
 msgstr "Se"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulerat sekundÃrklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "TrÃga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "LjudinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klistriga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "Testblinkning"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "Textstorlek:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initiera ett klick nÃr muspekaren svÃvar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Initiera ett sekundÃrklick genom att hÃlla ned primÃrknappen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Aktivera hjÃlpmedelsfunktioner frÃn tangentbordet"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "StÃng av eller pÃ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Skriv hÃr fÃr att testa instÃllningar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "Skriva"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Skrivassistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "AnvÃnd en visuell indikation nÃr ett larmljud intrÃffar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Grafisk mus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuella larm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Zooma in:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Zooma ut:"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Inaktivera om tvà tangenter trycks samtidigt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "_TangentbordsinstÃllningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "_MusinstÃllningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "_LjudinstÃllningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Test_blinkning"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr _rÃrelse:"
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Textstorlek:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Akt_ivera hjÃlpmedelsfunktioner frÃn tangentbordet"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "accepted"
 msgstr "accepterad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "pressed"
 msgstr "nedtryckt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "rejected"
 msgstr "avvisad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "HÃg"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "HÃg/Inverterad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "LÃg"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "SkÃrm"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
@@ -2884,46 +3279,20 @@ msgstr "Det nya lÃsenordet innehÃller inte tillrÃckligt mÃnga olika tecken"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "OkÃnt fel"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Misslyckades med att skapa anvÃndaren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "En anvÃndare med anvÃndarnamnet \"%s\" finns redan"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "AnvÃndarnamnet Ãr fÃr lÃngt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "AnvÃndarnamnet fÃr inte bÃrja med ett '-'"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"AnvÃndarnamnet fÃr bara innehÃlla:\n"
-" â bokstÃver frÃn engelska alfabetet\n"
-" â siffror\n"
-" â nÃgot av tecknen \".\", \"-\" samt \"_\""
-
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "AdministratÃr"
@@ -2978,15 +3347,15 @@ msgstr "Kunde inte komma Ãt enheten \"%s\""
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunde inte starta fingeravlÃsning pà enheten \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunde inte komma Ãt nÃgra fingeravtryckslÃsare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakta din systemadministratÃr fÃr hjÃlp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
@@ -2996,19 +3365,22 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr att aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"LÃser av fingeravtryck fÃr\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "VÃlj finger"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "LÃs av fingeravtryck"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammandrag"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 msgid "Other..."
@@ -3051,31 +3423,31 @@ msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Det aktuella lÃsenordet Ãr inte korrekt"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "FÃr kort"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svagt"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Ok"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bra"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Starkt"
@@ -3089,7 +3461,6 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Felaktigt lÃsenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 msgid "Select"
 msgstr "VÃlj"
@@ -3111,77 +3482,73 @@ msgstr "BlÃddra efter fler bilder..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "AnvÃnds av %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "En anvÃndare med namnet \"%s\" finns redan."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denna anvÃndare finns inte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Misslyckades med att ta bort anvÃndaren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s Ãr fortfarande inloggad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 msgstr "Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstÃnd."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vill du behÃlla filerna fÃr %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 msgstr "Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr ett anvÃndarkonto tas bort."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Ta bort filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_BehÃll filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Kontot Ãr inaktiverat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Ska stÃllas in vid nÃsta inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjÃnsten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "FÃrsÃkra dig om att kontotjÃnsten Ãr installerad och aktiverad."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3189,12 +3556,12 @@ msgstr ""
 "Klicka fÃrst pà *-ikonen\n"
 "fÃr att gÃra Ãndringar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
 msgid "Create a user"
 msgstr "Skapa en anvÃndare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3202,12 +3569,12 @@ msgstr ""
 "Klicka fÃrst pà *-ikonen\n"
 "fÃr att skapa en anvÃndare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Ta bort markerad anvÃndare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3215,14 +3582,40 @@ msgstr ""
 "Klicka fÃrst pà *-ikonen fÃr\n"
 "att ta bort markerad anvÃndare"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
 msgid "My Account"
 msgstr "Mitt konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Ãvriga konton"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "En anvÃndare med anvÃndarnamnet \"%s\" finns redan"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "AnvÃndarnamnet Ãr fÃr lÃngt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "AnvÃndarnamnet fÃr inte bÃrja med ett '-'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"AnvÃndarnamnet fÃr endast innehÃlla:\n"
+" â bokstÃver frÃn engelska alfabetet\n"
+" â siffror\n"
+" â tecknen \".\", \"-\" samt \"_\""
+
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "LÃgg till eller ta bort anvÃndare"
@@ -3257,57 +3650,57 @@ msgid "_Username"
 msgstr "An_vÃndarnamn"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Hur man vÃljer ett starkt lÃsenord"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen.  Det kommer att vara synligt fÃr alla anvÃndare pà detta system.  Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "B_ekrÃfta lÃsenordet"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Ãn_dra"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Changing password for"
 msgstr "Ãndrar lÃsenordet fÃr"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Choose a generated password"
 msgstr "VÃlj ett genererat lÃsenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose password at next login"
 msgstr "VÃlj lÃsenord vid nÃsta inloggning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _password"
 msgstr "Aktuellt _lÃsenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Inaktivera detta konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Enable this account"
 msgstr "Aktivera detta konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Fair"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Hur man vÃljer ett starkt lÃsenord"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Log in without a password"
 msgstr "Logga in utan ett lÃsenord"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Ange ett lÃsenord nu"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr "Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen.  Det kommer att vara synligt fÃr alla anvÃndare pà detta system.  Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_ÃtgÃrd"
@@ -3328,6 +3721,10 @@ msgstr "_Visa lÃsenord"
 msgid "Browse"
 msgstr "BlÃddra"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Ãndrar foto fÃr:"
@@ -3349,98 +3746,105 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Ta ett fotografi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformation"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "A_utomatisk inloggning"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformation"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisk inloggning"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "Konto_typ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Fingeravtrycksinloggning"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
+
+# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "_SprÃk"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "LÃsenord"
+msgid "_Password"
+msgstr "_LÃsenord"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "VÃnster pekfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left little finger"
 msgstr "VÃnster lillfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "VÃnster lÃngfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "VÃnster ringfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Left thumb"
 msgstr "VÃnster tumme"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Annat finger: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "HÃger pekfinger"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right little finger"
 msgstr "HÃger lillfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "HÃger lÃngfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "HÃger ringfinger"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right thumb"
 msgstr "HÃger tumme"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din fingeravtryckslÃsare."
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_VÃnster pekfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger: "
+msgstr "A_nnat finger: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_HÃger pekfinger"
+
+#: ../shell/control-center.c:53
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Aktivera informativt lÃge"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa Ãversikten"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:56
+#: ../shell/control-center.c:57
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjÃlpflaggor"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panel att visa"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:80
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- SysteminstÃllningar"
 
-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3462,115 +3866,267 @@ msgstr "Kontrollpanel"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Alla instÃllningar"
 
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktuell nÃtverksplats"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL fÃr fler bakgrundsbilder"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL fÃr fler teman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "StÃll in detta till namnet pà din aktuella plats. Detta anvÃnds fÃr att "
+#~ "bestÃmma lÃmplig konfiguration fÃr nÃtverksproxyserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL dÃr fler skrivbordsbakgrunder kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom "
+#~ "strÃng sà kommer lÃnken inte att visas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL dÃr fler skrivbordsteman kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom strÃng "
+#~ "sà kommer lÃnken inte att visas."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "LÃst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogrutan Ãr upplÃst.\n"
+#~ "Klicka fÃr att fÃrhindra Ãndringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogrutan Ãr lÃst.\n"
+#~ "Klicka fÃr att gÃra Ãndringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemets policy fÃrhindrar Ãndringar.\n"
+#~ "Kontakta din systemadministratÃr"
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Foton"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webb"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "LÃgg till"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adress"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Skriver ut..."
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "AnvÃnd standardlayout fÃr nya fÃnster"
+
+#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
+#~ msgstr "AnvÃnd fÃregÃende fÃnsters layout i nya fÃnster"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Acceleration:"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "LÃsenord"
+
 #~ msgid "Clean print heads"
 #~ msgstr "RengÃr skrivhuvud"
+
 #~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade under ett underhÃllskommando."
+
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
+
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobilt bredband"
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "VÃlj ett visningssprÃk"
+
 #~ msgid "16"
 #~ msgstr "16"
+
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
+
 #~ msgid "22"
 #~ msgstr "22"
+
 #~ msgid "45"
 #~ msgstr "45"
+
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "f.m."
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "sida 1"
+
 #~ msgid "page 2"
 #~ msgstr "sida 2"
+
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "sida 3"
+
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Info"
+
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "Lokalisera muspekare"
+
 #~ msgid "Mouse Orientation"
 #~ msgstr "Musorientering"
+
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "StÃll in systemets proxyinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Virtual private network"
 #~ msgstr "Virtuellt privat nÃtverk"
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den kÃrande versionen av NÃtverkshanterare Ãr inte kompatibel (fÃr ny)."
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den kÃrande versionen av NÃtverkshanterare Ãr inte kompatibel (fÃr "
 #~ "gammal)."
+
 #~ msgid "IP Address:"
 #~ msgstr "IP-adress:"
+
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "FÃrbereder anslutning"
+
 #~ msgid "Configuring connection"
 #~ msgstr "Konfigurerar anslutning"
+
 #~ msgid "Authenticating"
 #~ msgstr "Autentiserar"
+
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "HÃmtar nÃtverksadress"
+
 #~ msgid "Checking network address"
 #~ msgstr "Kontrollerar nÃtverksadress"
+
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta"
+
 #~ msgid "Preparing"
 #~ msgstr "FÃrbereder"
+
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktiv"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Misslyckades"
 #~ msgctxt "Account type"
+
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "Ãvervakad"
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "A_lternativ"
+
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Proxyserver fÃr sÃker HTTP:"
+
 #~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
+
 #~ msgid "More Info"
 #~ msgstr "Mer information"
+
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
 #~ msgctxt "printer state"
+
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Overksam"
+
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "AnvÃndare"
+
 #~ msgid "%i Gb/s"
 #~ msgstr "%i Gb/s"
+
 #~ msgid "%i kb/s"
 #~ msgstr "%i kb/s"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "HighContrast"
 #~ msgstr "HÃgKontrast"
+
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "LÃgKontrast"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "PÃ"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "Use an alternative form of text input"
 #~ msgstr "AnvÃnd en alternativ form av textinmatning"
 
@@ -3590,184 +4146,257 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃsa in huvudgrÃnssnittet"
+
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "Se till att panelprogrammet Ãr korrekt installerat"
+
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "HjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alla fÃrekomster av %s kommer att ersÃttas med den faktiska lÃnken"
+
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "Ko_mmando:"
+
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Snabbmeddelande"
+
 #~ msgid "Internet"
 #~ msgstr "Internet"
+
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postlÃsare"
+
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "RÃrlighet"
+
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "KÃr vid uppst_art"
+
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "KÃr i en t_erminal"
+
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalemulator"
+
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "Textredigerare"
+
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Visuellt"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsare"
+
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "_KÃr vid uppstart"
+
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
+
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME-fÃrstorare utan skÃrmlÃsare"
+
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME-terminal"
+
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
+
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE-fÃrstorare utan skÃrmlÃsare"
+
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konsole"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Lyssna"
+
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
+
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
+
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orca med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "Standard X-terminal"
+
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
+
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+
 #~ msgid "aterm"
 #~ msgstr "aterm"
+
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Upp och ned"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "Tangentbords_modell:"
+
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "Flytta _nedÃt"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Flytta _uppÃt"
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "Nya fÃnster a_nvÃnder layouten fÃr aktivt fÃnster"
+
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "TillÃt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "_Skriv fÃr att testa instÃllningar:"
+
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Efter _land"
+
 #~ msgid "By _language"
 #~ msgstr "Efter s_prÃk"
+
 #~ msgid "Preview:"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranska:"
+
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "_Land:"
 
-# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_SprÃk:"
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_Varianter:"
+
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "VÃlj en tangentbordsmodell"
+
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modeller:"
+
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Tillverkare:"
+
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Tillverkare"
+
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "VÃlj typ av _fÃrhandsklick"
+
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "VÃlj typ av klick med m_usgester"
+
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "D_ubbelklick:"
+
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "D_ragklick:"
+
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "UppehÃllsklick"
+
 #~ msgid "Seco_ndary click:"
 #~ msgstr "Seku_ndÃrklick:"
+
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Visa klicktyps_fÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan Ãven anvÃnda panelprogrammet fÃr UppehÃllsklick fÃr att vÃlja "
 #~ "klicktypen."
+
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Initiera klick nÃr pekaren stannar"
+
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "_Enkelklick:"
+
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "_Aktivera sekundÃrklick genom att hÃlla ned primÃrknappen"
+
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "Visa status fÃr AllmÃn Ãtkomst"
+
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "Konton"
+
 #~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 #~ msgstr "TillÃt att gÃster loggar in pà denna dator"
+
 #~ msgid "E-mail address:"
 #~ msgstr "E-postadress:"
+
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Ãppna"
+
 #~ msgid "Restrictions:"
 #~ msgstr "BegrÃnsningar:"
+
 #~ msgid "Show list of users"
 #~ msgstr "Visa anvÃndarlista"
+
 #~ msgid "Show password hints"
 #~ msgstr "Visa lÃsenordstips"
-#~ msgid "Example Panel"
-#~ msgstr "Exempelpanel"
+
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chameleon"
 #~ msgstr "Galeon"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "FÃrger"
+
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Bildspel"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid "%d %s by %d %s"
 #~ msgstr "%d %s gÃnger %d %s"
+
 #~ msgid "pixel"
+
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "bildpunkter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -3776,6 +4405,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -3784,56 +4414,75 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid "Image missing"
 #~ msgstr "Bild saknas"
+
 #~ msgid "_Detect monitors"
 #~ msgstr "_Detektera skÃrmar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skÃrmar"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skÃrmar"
+
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Platsen finns redan"
+
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "StÃll in dina instÃllningar fÃr nÃtverksproxyserver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web;Location;"
 #~ msgstr "Plats:"
+
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_AnvÃnd autentisering</b>"
+
 #~ msgid "Create New Location"
 #~ msgstr "Skapa ny plats"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Detaljer fÃr HTTP-proxyserver"
+
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Ignorerade vÃrdar"
+
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Ignorerade vÃrdar"
+
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr nÃtverksproxyserver"
+
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Port:"
+
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Platsen finns redan."
+
 #~ msgid "U_sername:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Ta bort plats"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detaljer"
+
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Platsens namn:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_AnvÃnd samma proxyserver fÃr alla protokoll"
 
@@ -3848,116 +4497,170 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable _window and button sounds"
 #~ msgstr "FÃnster och knappar"
+
 #~ msgid "I need assistance with:"
 #~ msgstr "Jag behÃver hjÃlp med:"
+
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Bildvisare"
+
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimedia"
+
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk i ny _flik"
+
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk i _nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk med standard_webblÃsaren"
+
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Videouppspelare"
+
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
+
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
+
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Vettig Debian-webblÃsare"
+
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
+
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
+
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postlÃsaren Evolution"
+
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
+
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
+
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
+
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
+
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
+
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
+
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
+
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
+
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
+
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
+
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
+
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
+
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
+
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
+
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
+
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Inkludera _panel"
+
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "GÃr till standard"
+
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Panelikon"
+
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "Sa_mma bild pà alla skÃrmar"
+
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_Visa skÃrmar i panelen"
+
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "SkÃrmar"
+
 #~ msgid "This program can only be used by the root user"
 #~ msgstr "Detta program kan endast anvÃndas av root-anvÃndaren"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Temanamnet mÃste anges"
+
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte fà information fÃr %s: %s\n"
+
 #~ msgid "%s must be a regular file\n"
 #~ msgstr "%s mÃste vara en vanlig fil\n"
+
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 #~ msgstr "Detta program fÃr endast kÃras genom pkexec(1)"
+
 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 #~ msgstr "PKEXEC_UID mÃste vara instÃlld till ett heltalsvÃrde"
+
 #~ msgid "%s must be owned by you\n"
 #~ msgstr "%s mÃste Ãgas av dig\n"
+
 #~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 #~ msgstr "%s fÃr inte ha nÃgra katalogkomponenter\n"
+
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
 #~ msgstr "%s mÃste vara en katalog\n"
+
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna %s/%s: %s\n"
+
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
+
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "SkÃrm: %s"
+
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "SkÃrmkonfigurationen har sparats"
+
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna konfiguration kommer att anvÃndas nÃsta gÃng som nÃgon loggar in."
@@ -3965,120 +4668,165 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Kunde inte spara skÃrmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "TangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "Pip nÃr en _modifierartangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en _vÃxlingstangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en tangent tr_ycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "Pip nÃr en tangent fÃr_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Pip nÃr tangent a_ccepteras"
+
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Pip nÃr tangent f_Ãrkastas"
+
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blinka _fÃnstrets titellist"
+
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Blinka hela _skÃrmen"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "LjudÃterkoppling fÃr tangentbordshjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "Visa _visuell Ãterkoppling fÃr larmljudet"
+
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Till_Ãt uppskjutning av pauser"
+
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "Ljud_Ãterkoppling..."
+
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillÃtas att avbrytas"
+
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inakti_vera klistriga tangenter om tvà tangenter trycks ned samtidigt"
+
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "LÃngd pà paus nÃr skrivande inte tillÃts"
+
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "LÃngd pà arbete innan paus"
+
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃs skÃrmen efter en viss tid fÃr att fÃrhindra fÃrslitningsskador frÃn "
 #~ "tangentbordsanvÃndning"
+
 #~ msgid "Typing Break"
 #~ msgstr "Paus i skrivande"
+
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "_HjÃlpmedelsfunktioner kan vÃxlas pà och av med tangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Pausen varar:"
+
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "_LÃs skÃrmen fÃr att tvinga fram paus i skrivandet"
+
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Acceptera endast lÃnga tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
+
 #~ msgid "Set your keyboard preferences"
 #~ msgstr "StÃll in dina tangentbordsinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃsa in standardikon \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Flytta Ãt vÃnster"
+
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Flytta Ãt hÃger"
+
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Flytta uppÃt"
+
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Flytta nedÃt"
+
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "Inaktiverad"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "HjÃlpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
 #~ "tangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 #~ msgstr "StÃng kontrollpanelen nÃr en funktion aktiveras"
+
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en lÃgg till- eller ta bort-ÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en hjÃlpÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en startÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Avsluta skalet nÃr en uppgraderings- eller avinstallationsÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en hjÃlpÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en startÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en lÃgg till- eller ta bort-"
 #~ "ÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en uppgradering- eller "
 #~ "avinstallationsÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -4087,6 +4835,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, fÃljt av avgrÃnsaren \";\" "
 #~ "och sedan filnamnet fÃr en associerad .desktop-fil som ska startas fÃr "
 #~ "den funktionen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
@@ -4094,40 +4843,54 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "[Ãndra tema;gtk-theme-selector.desktop,StÃll in fÃredragna program;"
 #~ "default-applications.desktop,LÃgg till skrivare;gnome-cups-manager."
 #~ "desktop]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stÃngas nÃr en \"AllmÃn funktion\" "
 #~ "aktiveras."
+
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Konfigurationsverktyget fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "_Postpone Break"
 #~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+
 #~ msgid "_Take a Break"
 #~ msgstr "_Ta en paus"
+
 #~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 #~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om %dm)"
+
 #~ msgid "%d minute until the next break"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minut till nÃsta paus"
 #~ msgstr[1] "%d minuter till nÃsta paus"
+
 #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 #~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om mindre Ãn en minut)"
+
 #~ msgid "Less than one minute until the next break"
 #~ msgstr "Mindre Ãn en minut till nÃsta paus"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte visa dialogfÃnstret fÃr skrivandepausegenskaper med fÃljande "
 #~ "fel: %s"
+
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
+
 #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 #~ msgstr "Ãgongodis tillagt av Anders Carlsson"
+
 #~ msgid "A computer break reminder."
 #~ msgstr "En datorpauspÃminnare."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Daniel Nylander\n"
@@ -4136,6 +4899,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 #~ "tp-sv listor tp-sv se"
+
 #~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 #~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
 
@@ -4237,8 +5001,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Varningsknappar"
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Placera din vÃnstra tumme pà %s"
 #~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
@@ -4309,8 +5071,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Om %s"
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dress:"
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "Om mig"
 #~ msgid "C_ompany:"
@@ -4365,8 +5125,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Arbets_fax:"
 #~ msgid "Zip/_Postal code:"
 #~ msgstr "_Postnummer:"
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "Av_delning:"
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "_Webbsida:"
 #~ msgid "_Home:"
@@ -4390,8 +5148,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Dra finger pà lÃsaren"
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Placera finger pà lÃsaren"
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "VÃlj finger"
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Barnprocess avslutades ovÃntat"
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
@@ -4460,10 +5216,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "_FÃredragna program"
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr "VÃlj vilka hjÃlpmedelsfunktioner som ska aktiveras nÃr du loggar in"
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "LÃgg till bakgrundsbild"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alla filer"
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Typsnittet kan vara fÃr stort"
 #~ msgid ""
@@ -4890,8 +5642,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Uppgradera"
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "Avinstallera"
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Ta bort frÃn favoriter"
 #~ msgid "Add to Favorites"
 #~ msgstr "LÃgg till i favoriter"
 #~ msgid "Remove from Startup Programs"
@@ -4916,8 +5666,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Flytta till papperskorg"
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt sà gÃr det inte att fà tillbaka igen."
 #~ msgid "Open with \"%s\""
@@ -4964,8 +5712,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arkiv"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_cceleration:"
 #~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
 #~ msgstr "Nya fÃnster fÃr layouten \"foobar\""
 #~ msgid "Selected _layouts:"
@@ -5218,8 +5964,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "VÃlj ljudfil"
 #~ msgid "Custom..."
 #~ msgstr "Anpassad..."
 #~ msgid "Logout"
@@ -5231,49 +5975,69 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Play system beep sound"
 #~ msgstr "_Spela upp systemljud"
+
 #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 #~ msgstr "OvÃntat attribut \"%s\" fÃr elementet \"%s\""
+
 #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 #~ msgstr "Attributet \"%s\" fÃr elementet \"%s\" hittades inte"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 #~ msgstr "OvÃntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" fÃrvÃntades"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 #~ msgstr "OvÃntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
+
 #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 #~ msgstr "Ingen giltig bokmÃrkesfil hittades i datakatalogerna"
+
 #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inget bokmÃrke hittades fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inga grupper instÃllda i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmÃrke fÃr \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Ãr sÃkvÃgen dÃr temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
 #~ "vÃljas som kÃllplatsen"
+
 #~ msgid "E_nable software sound mixing"
 #~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
+
 #~ msgid "System Beep"
 #~ msgstr "Systemsignal"
+
 #~ msgid "_Enable system beep"
 #~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
+
 #~ msgid "_Visual system beep"
 #~ msgstr "_Visuell systemsignal"
+
 #~ msgid "Siren"
 #~ msgstr "Siren"
+
 #~ msgid "Clink"
 #~ msgstr "Klink"
+
 #~ msgid "Beep"
 #~ msgstr "Pip"
+
 #~ msgid "Sound not set for this event."
 #~ msgstr "Inget ljud Ãr instÃllt fÃr den hÃr hÃndelsen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -5282,12 +6046,16 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Ljudfilen fÃr denna hÃndelse existerar inte.\n"
 #~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio fÃr att fà en uppsÃttning "
 #~ "med standardljud."
+
 #~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 #~ msgstr "Filen %s Ãr inte en giltig wav-fil"
+
 #~ msgid "Select sound file..."
 #~ msgstr "VÃlj ljudfil..."
+
 #~ msgid "Localization Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr lokalanpassning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Centered\n"
 #~ "Fill screen\n"
@@ -5300,15 +6068,20 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Skalad\n"
 #~ "Zoomad\n"
 #~ "Sida-vid-sida"
+
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "VerkstÃll Ãndringarna och avsluta"
+
 #~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr skÃrmupplÃsning"
+
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "_GÃr till standard endast fÃr denna dator (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -5318,209 +6091,292 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Testar de nya instÃllningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
 #~ "de fÃregÃende instÃllningarna att ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "BehÃll upplÃsning"
+
 #~ msgid "Use _Previous Resolution"
 #~ msgstr "AnvÃnd _fÃregÃende upplÃsning"
+
 #~ msgid "_Keep Resolution"
 #~ msgstr "_BehÃll upplÃsning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Versionen av XRandR-tillÃgget Ãr inkompatibelt med detta program. "
 #~ "Ãndringar av displaystorleken under kÃrning Ãr inte mÃjligt."
+
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid instÃllning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
 #~ msgstr "Notifieringar fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
+
 #~ msgid "_Layouts:"
 #~ msgstr "_Layouter:"
+
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Avancerad konfiguration"
+
 #~ msgid "Sets the default application font"
 #~ msgstr "StÃller in standardprogramtypsnittet"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AnvÃnda nytt typsnitt?</span>"
+
 #~ msgid "Do _not apply font"
 #~ msgstr "AnvÃnd i_nte typsnitt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
 #~ "Temat du valt fÃreslÃr ett nytt typsnitt. En fÃrhandsvisning av "
 #~ "typsnittet visas nedan."
+
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_AnvÃnd typsnitt"
+
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Teman"
+
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Beskrivning"
+
 #~ msgid "Control theme"
 #~ msgstr "Kontrolltema"
+
 #~ msgid "Window border theme"
 #~ msgstr "FÃnsterramstema"
+
 #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer installerade teman att fà miniatyrbilder."
+
 #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer teman att fà miniatyrbilder."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 #~ "themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot som ska anvÃndas fÃr att skapa "
 #~ "miniatyrbilder fÃr installerade teman."
+
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot som ska anvÃndas fÃr att skapa "
 #~ "miniatyrbilder fÃr teman."
+
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr installerade teman"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder fÃr installerade teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder fÃr teman"
+
 #~ msgid "ABCDEFG"
 #~ msgstr "ABCDEFGÃÃÃ"
+
 #~ msgid "[FILE]"
 #~ msgstr "[FIL]"
+
 #~ msgid "Apply theme"
 #~ msgstr "AnvÃnd tema"
+
 #~ msgid "Sets the default theme"
 #~ msgstr "StÃller in standardtemat"
+
 #~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 #~ msgstr "GÃ _till typsnittsmappen"
+
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Starta automatiskt den fÃredragna hjÃlptekniken"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "      "
 #~ msgstr "      "
+
 #~ msgid "Set your language and location preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr ditt sprÃk och plats"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer mime-hanterarna fÃr text/plain och text/* att hÃllas "
 #~ "synkroniserade"
+
 #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 #~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
 #~ msgid "E-mail's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr e-post."
+
 #~ msgid "Home folder's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen till hemmappen."
+
 #~ msgid "Launch calculator's shortcut"
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta minirÃknare"
+
 #~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta hjÃlplÃsare."
+
 #~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta webblÃsare."
+
 #~ msgid "Log out's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr logga ut."
+
 #~ msgid "Media player key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr mediaspelarens tangent."
+
 #~ msgid "Next track key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten nÃsta spÃr."
+
 #~ msgid "Pause key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten gÃr paus."
+
 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten spela (eller spela/gÃr paus)."
+
 #~ msgid "Previous track key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten fÃregÃende spÃr."
+
 #~ msgid "Search's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr sÃk."
+
 #~ msgid "Sleep"
 #~ msgstr "Sov"
+
 #~ msgid "Sleep's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr sov."
+
 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten stoppa uppspelning."
+
 #~ msgid "Volume down's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr volym ned."
+
 #~ msgid "Volume mute's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr att tysta volymen."
+
 #~ msgid "Volume step"
 #~ msgstr "Volymsteg"
+
 #~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 #~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
 #~ msgid "Volume up's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr volym upp."
+
 #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 #~ msgstr ""
 #~ "Visa ett dialogfÃnster nÃr det uppstÃr fel vid kÃrandet av skÃrmslÃckaren"
+
 #~ msgid "Run screensaver at login"
 #~ msgstr "KÃr skÃrmslÃckaren vid inloggning"
+
 #~ msgid "Show Startup Errors"
 #~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
 #~ msgid "Start screensaver"
 #~ msgstr "Starta skÃrmslÃckaren"
+
 #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av musinstÃllningsdialogen: %s"
+
 #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte importera AccessX-instÃllningar frÃn filen \"%s\""
+
 #~ msgid "Import Feature Settings File"
 #~ msgstr "Importera funktionsinstÃllningsfil"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importera"
+
 #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 #~ msgstr "StÃll in dina instÃllningar fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 #~ "accessibility features will not operate without it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta system verkar inte ha tillÃgget XKB. Funktionerna fÃr "
 #~ "tangentbordstillgÃnglighet fungerar inte utan det."
+
 #~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera l_Ãngsamma tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Features</b>"
 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
+
 #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>VÃxlingsknappar</b>"
+
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "GrundlÃggande"
+
 #~ msgid "Beep if key is re_jected"
 #~ msgstr "Pip om tangenten fÃr_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 #~ msgstr "Pip dà _funktioner slogs pà eller av frÃn tangentbordet"
+
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 #~ msgstr "Pip nÃr en lysdiod sÃtts pà och pip tvà gÃnger nÃr en stÃngs av."
+
 #~ msgid "Del_ay:"
 #~ msgstr "_FÃrdrÃjning:"
+
 #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 #~ msgstr "FÃrdrÃjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
+
 #~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 #~ msgstr "Aktivera _vÃxlingsknappar"
+
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filter"
+
 #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 #~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 #~ "user selectable period of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorera alla efterfÃljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
 #~ "inom en anvÃndardefinierbar tidsperiod."
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr tangentbordstillgÃnglighet (AccessX)"
+
 #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 #~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+
 #~ msgid "Mouse _Preferences..."
 #~ msgstr "Mus_instÃllningar..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 #~ "adjustable amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Godtag endast tangenter dà de har tryckts ned och hÃllits nedtryckta "
 #~ "under en anvÃndardefinierad tid."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]