[gtk+/gtk-3-0] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-0] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 18 Jul 2011 20:09:24 +0000 (UTC)
commit dbefb01d45ce0d30009fdf3192b6e6b9e27d8de4
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Mon Jul 18 22:09:21 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 923 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 312 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 536485d..0bda655 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 22:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-18 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -67,7 +67,10 @@ msgstr "GDK-felsÃkningsflaggor att stÃlla in"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194
+#: ../gdk/gdk.c:197
+#: ../gtk/gtkmain.c:570
+#: ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
@@ -457,12 +460,8 @@ msgstr[1] "Ãppnar %d objekt"
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
-msgstr ""
-"Detta program levereras utan NÃGON FORM AV GARANTI; besÃk <a href=\"%s\">%s</"
-"a> fÃr mer information"
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr "Detta program levereras utan NÃGON FORM AV GARANTI; besÃk <a href=\"%s\">%s</a> fÃr mer information"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
@@ -581,70 +580,67 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "OmvÃnt snedstreck"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
msgid "Other application..."
msgstr "Annat program..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Misslyckades med att leta efter program pà nÃtet"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
msgid "Find applications online"
msgstr "SÃk efter program pà nÃtet"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunde inte kÃra programmet"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunde inte hitta programmet"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "VÃlj ett program fÃr att Ãppna \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Inga program tillgÃngliga fÃr att Ãppna \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "VÃlj ett program fÃr filer av typen \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Inga program tillgÃngliga fÃr att Ãppna filer av typen \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Klicka pà \"Visa Ãvriga program\" fÃr fler alternativ eller \"SÃk efter "
-"program pà nÃtet\" fÃr att installera ett nytt program"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
+msgstr "Klicka pà \"Visa Ãvriga program\" fÃr fler alternativ eller \"SÃk efter program pà nÃtet\" fÃr att installera ett nytt program"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Forget association"
msgstr "GlÃm associeringen"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
msgid "Show other applications"
msgstr "Visa Ãvriga program"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
msgid "_Select"
msgstr "_VÃlj "
@@ -728,7 +724,8 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -744,7 +741,8 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -786,17 +784,20 @@ msgstr "Ogiltig"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny snabbtangent..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "VÃlj en fÃrg"
@@ -805,20 +806,12 @@ msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mottog ogiltig fÃrgdata\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"VÃlj den fÃrg som du vill ha frÃn den yttre ringen. VÃlj mÃrkheten eller "
-"ljusheten pà den fÃrgen genom att anvÃnda den inre triangeln."
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr "VÃlj den fÃrg som du vill ha frÃn den yttre ringen. VÃlj mÃrkheten eller ljusheten pà den fÃrgen genom att anvÃnda den inre triangeln."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klicka pà pipetten, och klicka sedan pà en fÃrg nÃgonstans pà din skÃrm fÃr "
-"att vÃlja den fÃrgen."
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Klicka pà pipetten, och klicka sedan pà en fÃrg nÃgonstans pà din skÃrm fÃr att vÃlja den fÃrgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
@@ -872,7 +865,8 @@ msgstr "MÃngd blÃtt ljus i bilden."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet fÃr fÃrgen."
@@ -881,12 +875,8 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "FÃrg_namn:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Du kan ange ett hexadecimalt fÃrgvÃrde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
-"ett engelskt namn pà fÃrgen som exempelvis \"orange\" i detta fÃlt."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
+msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt fÃrgvÃrde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn pà fÃrgen som exempelvis \"orange\" i detta fÃlt."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
@@ -897,27 +887,15 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "FÃrghjul"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Den fÃrg som valdes tidigare, fÃr att du ska kunna jÃmfÃra med den fÃrg du "
-"vÃljer nu. Du kan dra fÃrgen till en palettpost, eller vÃlja denna fÃrg som "
-"den aktuella genom att dra den till det andra fÃrgprovet."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "Den fÃrg som valdes tidigare, fÃr att du ska kunna jÃmfÃra med den fÃrg du vÃljer nu. Du kan dra fÃrgen till en palettpost, eller vÃlja denna fÃrg som den aktuella genom att dra den till det andra fÃrgprovet."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"FÃrgen som du valt. Du kan dra den hÃr fÃrgen till en palettpost fÃr att "
-"spara den fÃr framtida bruk."
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "FÃrgen som du valt. Du kan dra den hÃr fÃrgen till en palettpost fÃr att spara den fÃr framtida bruk."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Den tidigare valda fÃrgen, fÃr jÃmfÃrelse med fÃrgen som du vÃljer nu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
@@ -929,13 +907,8 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara fÃrgen hÃr"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klicka pà denna palettpost fÃr att gÃra den till aktuell fÃrg. FÃr att Ãndra "
-"denna post kan du dra ett fÃrgprov hit eller hÃgerklicka och vÃlja \"Spara "
-"fÃrg hÃr\"."
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Klicka pà denna palettpost fÃr att gÃra den till aktuell fÃrg. FÃr att Ãndra denna post kan du dra ett fÃrgprov hit eller hÃgerklicka och vÃlja \"Spara fÃrg hÃr\"."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
@@ -952,76 +925,81 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "inch"
msgstr "tum"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marginaler frÃn skrivare..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1085
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
msgid "_Height:"
msgstr "_HÃjd:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118
msgid "_Top:"
msgstr "_Ãverst:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "_Left:"
msgstr "_VÃnster:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Right:"
msgstr "_HÃger:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1195
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8761
+#: ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inmatnings_metoder"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8775
+#: ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10179
+#: ../gtk/gtkentry.c:10183
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock och Num Lock Ãr aktiverade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10181
+#: ../gtk/gtkentry.c:10185
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock Ãr aktiverad"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10183
+#: ../gtk/gtkentry.c:10187
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock Ãr aktiverad"
@@ -1032,7 +1010,8 @@ msgstr "Caps Lock Ãr aktiverad"
msgid "Select a File"
msgstr "VÃlj en fil"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -1044,56 +1023,48 @@ msgstr "(Ingen)"
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:149
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet pà den nya mappen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kunde inte hÃmta information om filen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kunde inte lÃgga till ett bokmÃrke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kunde inte ta bort bokmÃrke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
-"Prova att anvÃnda ett annat namn pà mappen, eller byt namn pà filen fÃrst."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att anvÃnda ett annat namn pà mappen, eller byt namn pà filen fÃrst."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du mÃste vÃlja ett giltigt filnamn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte Ãr en mapp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
-msgid ""
-"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
-msgstr ""
-"Du fÃr endast vÃlja mappar. Objektet som du valde Ãr inte en mapp. FÃrsÃk "
-"att anvÃnda ett annat objekt."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "Du fÃr endast vÃlja mappar. Objektet som du valde Ãr inte en mapp. FÃrsÃk att anvÃnda ett annat objekt."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "MappinnehÃllet kunde inte visas"
@@ -1101,217 +1072,226 @@ msgstr "MappinnehÃllet kunde inte visas"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pà %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
msgid "Recently Used"
msgstr "Tidigare anvÃnda"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "VÃlj vilka typer av filer som visas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2711
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "LÃgg till mappen \"%s\" till bokmÃrkena"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "LÃgg till den aktuella mappen till dina bokmÃrken"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2757
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "LÃgg till de valda mapparna till bokmÃrkena"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ta bort bokmÃrket \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "BokmÃrket \"%s\" kan inte tas bort"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ta bort markerat bokmÃrke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3367
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
msgid "_Places"
msgstr "_Platser"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "LÃgg till den valda mappen i bokmÃrkena"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte vÃlja fil"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_LÃgg till i bokmÃrkena"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4241
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4292
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
msgid "Modified"
msgstr "Ãndrad"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_BlÃddra efter andra mappar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4705
msgid "Type a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "VÃlj en mapp nedan"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Ange ett filnamn"
+
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Skapa ma_pp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
+msgid "Search:"
+msgstr "SÃk:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4924
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5239
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spara i _mappen:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5241
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Skapa i _mappen:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte lÃsa innehÃllet i %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6339
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte lÃsa innehÃllet i mappen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "IgÃr klockan %H.%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7134
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte Ãr lokal"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7734
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7755
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "GenvÃgen %s finns redan"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "GenvÃgen %s finns inte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Filen finns redan i \"%s\". Att ersÃtta den kommer att skriva Ãver dess "
-"innehÃll."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersÃtta den kommer att skriva Ãver dess innehÃll."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_ErsÃtt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kunde inte starta sÃkprocessen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. FÃrsÃkra "
-"dig om att den kÃr."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
+msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. FÃrsÃkra dig om att den kÃr."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sÃkbegÃran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
-msgid "Search:"
-msgstr "SÃk:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9711
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
+#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ogiltig sÃkvÃg"
@@ -1347,7 +1327,8 @@ msgstr "Kompletterar..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Endast lokala filer kan vÃljas"
@@ -1375,7 +1356,8 @@ msgstr "SÃkvÃgen finns inte"
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "VÃlj ett typsnitt"
@@ -1466,12 +1448,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6245
+#: ../gtk/gtklabel.c:6240
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6257
+#: ../gtk/gtklabel.c:6252
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _lÃnkadress"
@@ -1610,7 +1592,8 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4805
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7459
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
@@ -1624,7 +1607,8 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:849
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
@@ -1652,7 +1636,8 @@ msgstr ""
" Ãvre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
@@ -1660,7 +1645,8 @@ msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format fÃr:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
@@ -1668,7 +1654,8 @@ msgstr "_Pappersstorlek:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
msgid "Page Setup"
msgstr "SidinstÃllning"
@@ -1759,7 +1746,8 @@ msgstr "FÃrdig men med fel"
msgid "Preparing %d"
msgstr "FÃrbereder %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "FÃrbereder"
@@ -1780,7 +1768,8 @@ msgstr "Den mest troliga orsaken Ãr att en temporÃrfil inte kunde skapas."
msgid "Error launching preview"
msgstr "Fel vid start av fÃrhandsgranskning"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
@@ -1814,11 +1803,13 @@ msgstr "Ingen skrivare hittades"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel frÃn StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillrÃckligt med ledigt minne"
@@ -1843,45 +1834,45 @@ msgstr "Ospecificerat fel"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "HÃmtning av skrivarinformation misslyckades"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
msgid "Getting printer information..."
msgstr "HÃmtar skrivarinformation..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1889,28 +1880,28 @@ msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
msgid "_Reverse"
msgstr "_OmvÃnd"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "General"
msgstr "AllmÃnt"
@@ -1920,42 +1911,42 @@ msgstr "AllmÃnt"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "VÃnster till hÃger, topp till botten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "VÃnster till hÃger, botten till topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "HÃger till vÃnster, topp till botten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "HÃger till vÃnster, botten till topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vÃnster till hÃger"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, hÃger till vÃnster"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vÃnster till hÃger"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, hÃger till vÃnster"
@@ -1963,125 +1954,126 @@ msgstr "Botten till topp, hÃger till vÃnster"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
msgid "Left to right"
msgstr "VÃnster till hÃger"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
msgid "Right to left"
msgstr "HÃger till vÃnster"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_vÃsidig:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Even sheets"
msgstr "JÃmna blad"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_kÃlla:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515
msgid "Portrait"
msgstr "StÃende"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Reverse portrait"
msgstr "OmvÃnt stÃende"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Reverse landscape"
msgstr "OmvÃnt liggande"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
@@ -2089,7 +2081,7 @@ msgstr "Kloc_kan:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2097,69 +2089,69 @@ msgstr ""
"Ange tiden fÃr utskrift,\n"
" t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
msgid "Time of print"
msgstr "Tid fÃr utskrift"
# Ãr detta verkligen en bra ÃversÃttning?
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "HÃll kvar jobbet tills det uttryckligen slÃpps"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "Add Cover Page"
msgstr "LÃgg till fÃrsÃttssida"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
msgid "Be_fore:"
msgstr "_FÃre:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
msgid "Color"
msgstr "FÃrg"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833
msgid "Finishing"
msgstr "FÃrdigstÃllning"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av instÃllningarna i dialogen Ãr i konflikt"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -2168,8 +2160,10 @@ msgstr "Skriv ut"
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Denna funktion Ãr inte implementerad fÃr widgetar av klassen \"%s\""
@@ -2178,7 +2172,8 @@ msgstr "Denna funktion Ãr inte implementerad fÃr widgetar av klassen \"%s\""
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "VÃlj vilken typ av dokument som visas"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Inget objekt fÃr uri:n \"%s\" hittades"
@@ -2225,7 +2220,8 @@ msgstr "Visa _privata resurser"
msgid "No items found"
msgstr "Inga objekt hittades"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Ingen tidigare anvÃnd resurs hittades med uri:n \"%s\""
@@ -2259,20 +2255,21 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr ""
-"Inget registrerat program med namnet \"%s\" hittades fÃr objekt med URI:n "
-"\"%s\""
+msgstr "Inget registrerat program med namnet \"%s\" hittades fÃr objekt med URI:n \"%s\""
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@@ -2791,7 +2788,9 @@ msgstr "Zooma _ut"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338
+#: ../gtk/gtkswitch.c:398
+#: ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÃ"
@@ -2799,7 +2798,9 @@ msgstr "PÃ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346
+#: ../gtk/gtkswitch.c:399
+#: ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
@@ -2823,12 +2824,14 @@ msgstr "OkÃnt fel vid fÃrsÃk att deserialisera %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad fÃr formatet %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "BÃde \"id\" och \"name\" hittades pà <%s>-elementet"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributet \"%s\" hittades tvà gÃnger pà <%s>-elementet"
@@ -2848,7 +2851,8 @@ msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributet \"%s\" repeterades tvà gÃnger pà samma <%s>-element"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributet \"%s\" Ãr ogiltigt pà <%s>-elementet i detta sammanhang"
@@ -2867,8 +2871,10 @@ msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementet <%s> Ãr inte tillÃten under <%s>"
@@ -2885,11 +2891,8 @@ msgstr "\"%s\" Ãr inte ett giltigt attributnamn"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" kunde inte konverteras till ett vÃrde av typen \"%s\" fÃr attributet "
-"\"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett vÃrde av typen \"%s\" fÃr attributet \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
@@ -2911,7 +2914,8 @@ msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i texten mÃste vara <text_view_markup> inte <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
@@ -2925,11 +2929,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserad data Ãr felformulerad"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Serialiserad data Ãr felformulerad. FÃrsta sektionen Ãr inte "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Serialiserad data Ãr felformulerad. FÃrsta sektionen Ãr inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -2997,7 +2998,8 @@ msgstr "Drar volymen ned eller upp"
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerar volymen"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "SÃnk volymen"
@@ -3005,7 +3007,8 @@ msgstr "SÃnk volymen"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "SÃnker volymen"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "HÃj volymen"
@@ -3487,7 +3490,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
@@ -3852,7 +3856,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "olika idata hittades fÃr symboliska lÃnkade \"%s\" och \"%s\"\n"
@@ -3882,7 +3887,8 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att Ãppna filen %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
@@ -4030,8 +4036,7 @@ msgstr "LÃsenord:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"Autentisering krÃvs fÃr att skriva ut dokumentet \"%s\" pà skrivaren %s"
+msgstr "Autentisering krÃvs fÃr att skriva ut dokumentet \"%s\" pà skrivaren %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
@@ -4456,11 +4461,11 @@ msgstr "Misslyckades med att Ãppna filen \"%s\": %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att lÃsa in bilden \"%s\": anledningen Ãr okÃnd, troligtvis "
-"en trasig bildfil"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Misslyckades med att lÃsa in bilden \"%s\": anledningen Ãr okÃnd, troligtvis en trasig bildfil"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_BlÃddra efter andra mappar"
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "VÃlj en fil"
@@ -4507,673 +4512,469 @@ msgstr ""
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Bildfilen \"%s\" innehÃller inga data"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att lÃsa in animeringen \"%s\": anledningen Ãr okÃnd, "
#~ "troligtvis en trasig animeringsfil"
-
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa in bildinlÃsningsmodulen: %s: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "BildinlÃsningsmodulen %s exporterar inte rÃtt grÃnssnitt; den kanske Ãr "
#~ "frÃn en annan GTK-version?"
-
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Bildtypen \"%s\" stÃds inte"
-
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte kÃnna igen bildfilformatet pà filen \"%s\""
-
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "OkÃnt bildfilformat"
-
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa in bilden \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stÃder inte sparande av bildformatet: %s"
-
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att spara bild till Ãteruppringning"
-
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna temporÃr fil"
-
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa frÃn temporÃr fil"
-
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna \"%s\" fÃr skrivning: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att stÃnga \"%s\" nÃr bilden skrevs, all data kanske "
#~ "inte har sparats korrekt: %s"
-
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att spara bild till en buffert"
-
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till bildstrÃm"
-
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Internt fel: BildinlÃsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att "
#~ "fÃrdigstÃlla en ÃtgÃrd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
-
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Inkrementell inlÃsning av bildtypen \"%s\" stÃds inte"
-
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Bildhuvudet Ãr trasigt"
-
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Bildformatet Ãr okÃnt"
-
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Bildpunktsdata Ãr trasigt"
-
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert pà %u byte"
#~ msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert pà %u byte"
-
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "OvÃntat ikonstycke i animation"
-
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Animationstypen stÃds inte"
-
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
-
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in animation"
-
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Felaktigt stycke i animation"
-
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Bildformatet ANI"
-
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
-
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in bild"
-
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stÃds"
-
# OsÃker.
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "BMP-bilder som Ãr uppifrÃn-och-ned kan inte komprimeras"
-
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "FÃr tidigt filslut pÃtrÃffades"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr sparande av BMP-fil"
-
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
-
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Bildformatet BMP"
-
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa GIF: %s"
-
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes pà nÃgot sÃtt?)"
-
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Internt fel i GIF-inlÃsaren (%s)"
-
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Stackspill"
-
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF-bildinlÃsaren kan inte fÃrstà denna bild."
-
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Felaktig kod pÃtrÃffades"
-
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "CirkulÃr tabellpost i GIF-filen"
-
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in GIF-fil"
-
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att komponera en ram i GIF-fil"
-
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF-bilden Ãr trasig (felaktig LZW-komprimering)"
-
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
-
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Version %s av filformatet GIF stÃds inte"
-
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF-bilden har ingen global fÃrgkarta, och en ram i den saknar lokal "
#~ "fÃrgkarta."
-
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullstÃndig."
-
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Bildformatet GIF"
-
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
-
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in ikon"
-
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ikonens bredd Ãr noll"
-
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ikonens hÃjd Ãr noll"
-
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Komprimerade ikoner stÃds inte"
-
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Ikontypen stÃds inte"
-
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in ICO-fil"
-
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Bilden fÃr stor fÃr att sparas som ICO"
-
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "MarkÃrpunkt utanfÃr bilden"
-
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Djupet stÃds inte fÃr ICO-fil: %d"
-
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Bildformatet ICO"
-
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Fel vid lÃsning av ICNS-bild: %s"
-
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
-
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Bildformatet ICNS"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr strÃm"
-
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Kunde inte avkoda bild"
-
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller hÃjden noll."
-
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Bildtypen stÃds inte fÃr tillfÃllet"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr fÃrgprofil"
-
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att Ãppna JPEG 2000-fil"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr att buffra bilddata"
-
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
-
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
-
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in bild, fÃrsÃk att avsluta "
#~ "nÃgra program fÃr att frigÃra minne"
-
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "JPEG-fÃrgrymden stÃds inte (%s)"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr inlÃsning av JPEG-fil"
-
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller hÃjden noll."
-
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kvaliteten mÃste vara ett vÃrde mellan 0 och 100; vÃrdet \"%s\" "
#~ "kunde inte tolkas."
-
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kvaliteten mÃste vara ett vÃrde mellan 0 och 100; vÃrdet \"%d\" Ãr "
#~ "inte tillÃtet."
-
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Bildformatet JPEG"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr huvud"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr sammanhangsbuffert"
-
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller hÃjd"
-
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Bilden har bitdjup som inte stÃds"
-
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stÃds"
-
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr raddata"
-
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr palettdata"
-
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Fick inte tag i alla rader fÃr PCX-bild"
-
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
-
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Bildformatet PCX"
-
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden Ãr ogiltigt."
-
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Transformerad PNG har bredden eller hÃjden noll."
-
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG Ãr inte 8."
-
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Transformerad PNG Ãr inte RGB eller RGBA."
-
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stÃds, mÃste vara 3 eller 4."
-
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Ãdesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
-
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in PNG-fil"
-
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lagra en %ld à %ld stor bild; fÃrsÃk "
#~ "att avsluta nÃgra program fÃr att frigÃra minne"
-
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Ãdesdigert fel vid lÃsning av PNG-bildfil"
-
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Ãdesdigert fel vid lÃsning av PNG-bildfil: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Nycklar fÃr PNG-textstycken mÃste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
-
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Nycklar fÃr PNG-textstycken mÃste vara ASCII-tecken."
-
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "FÃrgprofilen har en ogiltig lÃngd %d."
-
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG-komprimeringsnivÃn mÃste vara ett vÃrde mellan 0 och 9; vÃrdet \"%s\" "
#~ "kunde inte tolkas."
-
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG-komprimeringsnivÃn mÃste vara ett vÃrde mellan 0 och 9; vÃrdet \"%d\" "
#~ "Ãr inte tillÃtet."
-
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "VÃrdet fÃr PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
#~ "kodning."
-
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Bildformatet PNG"
-
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM-inlÃsaren fÃrvÃntade ett heltal, men fick inte"
-
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM-filen har en ogiltig fÃrsta byte"
-
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM-filen Ãr inte i ett kÃnt underformat av PNM"
-
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM-filens bildbredd Ãr 0"
-
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM-filens bildhÃjd Ãr 0"
-
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Maximala fÃrgvÃrdet i PNM-filen Ãr 0"
-
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Maximala fÃrgvÃrdet i PNM-filen Ãr fÃr stort"
-
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "RÃa PNM-bildtypen Ãr ogiltig"
-
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM-bildinlÃsaren stÃder inte detta underformat av PNM"
-
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "RÃa PNM-format krÃver precis ett blanktecken fÃre provdata"
-
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Kan inte allokera minne fÃr inlÃsning av PNM-bild"
-
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in PNM-sammanhangsstruktur"
-
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "OvÃntat slut pà PNM-bilddata"
-
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in PNM-fil"
-
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
-
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "Filbeskrivare fÃr inmating Ãr NULL."
-
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa QTIF-rubrik"
-
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "QTIF-atomstorlek Ãr fÃr stor (%d byte)"
-
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Misslyckades med att allokera %d byte fÃr fillÃsningsbuffert"
-
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Filfel vid lÃsning av QTIF-atom: %s"
-
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "Misslyckades med att hoppa Ãver nÃsta %d byte med seek()."
-
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Misslyckades med att allokera QTIF-sammanhangsstruktur."
-
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa GdkPixbufLoader-objekt."
-
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta en bilddataatom."
-
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Bildformatet QTIF"
-
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
-
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS-bilden har okÃnd typ"
-
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "RAS-bildvariationen stÃds inte"
-
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in RAS-bild"
-
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Bildformatet Sun-raster"
-
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Kan inte allokera minne fÃr IOBuffer-struct"
-
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Kan inte allokera minne fÃr IOBuffer-data"
-
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
-
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Kan inte allokera temporÃra IOBuffer-data"
-
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
-
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Bilden Ãr skadad eller trunkerad"
-
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Kan inte allokera fÃrgkartestruktur"
-
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Kan inte allokera fÃrgkarteposter"
-
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "OvÃntat bitdjup fÃr fÃrgkarteposter"
-
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
-
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
-
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA-bildtypen stÃds inte"
-
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Kan inte allokera minne fÃr TGA-kontextstruct"
-
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "FÃr mycket data i fil"
-
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Bildformatet Targa"
-
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Kunde inte fà tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
-
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Kunde inte fà tag i bildhÃjden (felaktig TIFF-fil)"
-
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Bredden eller hÃjden pà TIFF-bilden Ãr noll"
-
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF-bildens dimensioner Ãr fÃr stora"
-
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att Ãppna TIFF-fil"
-
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa in RGB-data frÃn TIFF-fil"
-
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Misslyckades med att Ãppna TIFF-bild"
-
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "ÃtgÃrden TIFFClose misslyckades"
-
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa in TIFF-bild"
-
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
-
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
-
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
-
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
-
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Bildformatet TIFF"
-
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Bilden har ingen bredd"
-
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Bilden har ingen hÃjd"
-
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in bild"
-
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Kunde inte spara resten"
-
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Bildformatet WBMP"
-
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Ogiltig XBM-fil"
-
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne fÃr att lÃsa in XBM-bildfil"
-
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skriva till temporÃr fil vid inlÃsning av XBM-fil"
-
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Bildformatet XBM"
-
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
-
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
-
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
-
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM-filen har bildhÃjd <= 0"
-
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
-
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal fÃrger"
-
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Kan inte allokera minne fÃr inlÃsning av XPM-bild"
-
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa XPM-fÃrgkarta"
-
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med skrivning till temporÃr fil vid inlÃsning av XPM-bild"
-
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Bildformatet XPM"
-
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Bildformatet EMF"
-
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
-
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa strÃm: %s"
-
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Kunde inte spola i strÃm: %s"
-
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa frÃn strÃm: %s"
-
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa in bitmap"
-
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa in metafil"
-
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+-bildformatet stÃds inte"
-
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Kunde inte spara"
-
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Bildformatet WMF"
-
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Djup\" pà fÃrgen."
-
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Fel vid utskrift"
-
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte Ãr ansluten."
-
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mappar"
-
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Mappar"
-
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Mappen Ãr olÃsbar: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
@@ -5182,322 +4983,221 @@ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns pà en annan maskin (kallad %s) och kanske inte Ãr "
#~ "tillgÃnglig fÃr detta program.\n"
#~ "Ãr du sÃker pà att du vill vÃlja den?"
-
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Ny mapp"
-
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "_Ta bort fil"
-
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Byt namn pà fil"
-
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehÃller tecken som inte Ãr tillÃtna i filnamn"
-
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ny mapp"
-
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Mappnamn:"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehÃller tecken som inte Ãr tillÃtna i filnamn"
-
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
-
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Ta bort fil"
-
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fel vid namnbyte pà filen till \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fel vid namnbyte pà filen \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fel vid byte av namn pà filen \"%s\" till \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Byt namn pà fil"
-
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Byt namn pà filen \"%s\" till:"
-
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Byt namn"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att stÃlla in "
#~ "miljÃvariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
-
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Namnet Ãr fÃr lÃngt"
-
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
-
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
-
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_GammavÃrde"
-
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
-
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Inga utÃkade inmatningsenheter"
-
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Enhet:"
-
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "AvstÃngd"
-
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skÃrm"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "SkÃrm"
-
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "FÃnster"
-
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_LÃge:"
-
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Axlar"
-
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
-
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
-
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
-
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Tryck:"
-
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X-_lutning:"
-
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y-lutnin_g:"
-
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Hjul:"
-
#~ msgid "none"
#~ msgstr "inget"
-
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(avstÃngd)"
-
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(okÃnd)"
-
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_TÃm"
-
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Inget tips ---"
-
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Tom)"
-
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "<b>_SÃk:</b>"
-
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "<b>Tidigare anvÃnda</b>"
-
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb-argument"
-
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"
-
#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
#~ "och en aktiv inmatningsmetod"
-
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
-
#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
-
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "Backsteg"
-
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tabb"
-
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Retur"
-
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
-
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
-
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
-
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"
-
# OsÃker.
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multitangent"
-
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
-
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "VÃnster"
-
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Upp"
-
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "HÃger"
-
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Ned"
-
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
-
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
-
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
-
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
-
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
-
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
-
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tabb"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_VÃnster"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Upp"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_HÃger"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Ned"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_FÃregÃende"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
#~ msgstr "KP_Page_Down"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_NÃsta"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
-
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
-
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
-
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Skift"
-
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
-
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
-
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
-
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
-
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
-
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Blanksteg"
-
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "OmvÃnt snedstreck"
-
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"
-
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
-
# I Sverige bÃrjar veckan pà mÃndag
#
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
-
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
-
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Icon not present in theme"
#~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
@@ -5992,6 +5692,7 @@ msgstr ""
#~ "sÃkvÃg."
#~ msgid "%d byte"
+
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d byte"
#~ msgstr[1] "%d byte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]