[vinagre] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 14 Jul 2011 12:40:21 +0000 (UTC)
commit a94868e9760291d38bf60ef7522d5adddfdbf40b
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Jul 14 14:40:17 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 650 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bcd8f8e..849cf54 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-10 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-11 08:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,50 +22,42 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleÅenih v datoteki .vinagre-plugin posameznega vstavka."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
msgstr "Izberite moÅnost \"napak\", v kolikor Åelite onemogoÄiti hitre tipke menija. Izbrana moÅnost \"prav\" jih omogoÄi. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
msgstr "Izberite moÅnost \"prav\", Äe Åelite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana moÅnost prikaÅe zavihke le, kadar je dejavnih veÄ kot eden."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s streÅnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana moÅnost omogoÄa souporabo namizja z drugimi odjemalci."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Ali naj se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
@@ -76,7 +68,7 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
@@ -96,131 +88,162 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Mapa zaznamkov"
-#. setup label
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:885
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
+msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connect"
msgstr "PoveÅi"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Connection options"
msgstr "MoÅnosti povezave"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Povezljivost"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation"
msgstr "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ podrobnosti zakaj je te priporoÄeno onemogoÄiti, si poglejte dokumentacijo programa."
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
msgstr "Vnesite veljavno ime gostitelja ali pa naslov IP"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:405
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Options"
msgstr "MoÅnosti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Parent Folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "MoÅnosti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Nasprotne povezave"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
msgstr "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Vedno omogoÄeno"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Vedno pokaÅi zavihke"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overi"
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
msgid "_Full screen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "_Host:"
msgstr "_Gostitelj:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Zapomni si poverilnico"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_UporabniÅko ime:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
@@ -229,15 +252,10 @@ msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Podpora RDP"
-
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -266,23 +284,20 @@ msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:771
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490
#: ../vinagre/vinagre-options.c:80
#: ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -295,10 +310,6 @@ msgstr "Dostop do terminalov Unix/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "MoÅnosti SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Podpora SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -321,9 +332,7 @@ msgstr "MoÅnosti VNC:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "PokaÅe moÅnosti VNC"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
@@ -565,82 +574,11 @@ msgstr ""
"VeÄ podrobnosti o moÅnostih in naÄinu zagona si preberite v datoteki README."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Ni mogoÄe najti prostih TCP vrat"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Podpora VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Dovoli nasprotne povezave VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "Nasprotni VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Na vratih %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-msgid "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "Odpiranje datoteke uporabniÅkega vmesnika z vstavkom VNC je spodletelo z napako:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:86
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Preverite namestitev."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:90
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniÅkega vmesnika"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Napaka med omogoÄanjem nasprotnih povezav"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr "Ni mogoÄe najti razpoloÅljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅen program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "_Nasprotne povezave"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Nastavitev prihajajoÄih VNC povezav"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "SPICE"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Podpora SPICE"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -694,119 +632,81 @@ msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejÅi velikosti"
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Samodejno souporabi odloÅiÅÄe med odjemalcem in gostom."
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Povezljivost"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Nasprotne povezave"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Vedno omogoÄeno"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen (works with Empathy)"
-msgstr "Spremeni stanje hipnega sporoÄanja v zasedeno, kadar je okno preklopljeno na celozaslonski naÄin prikazovanja (dela z Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Stanje hipnega sporoÄanja"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr "Ni se mogoÄe povezati s programom Telepathy. Vstavek stanja hipnega sporoÄanja ne bo deloval."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. MoÅnost se praviloma uporabi le enkrat."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Premikanje je preklicano."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Ni mogoÄe odstraniti stare datoteke z zaznamki."
@@ -862,24 +762,24 @@ msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoÄe najti."
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem moÅnosti: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
msgid "Choose the file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
msgid "There are no supported files"
msgstr "Ni podprtih datotek"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
@@ -887,18 +787,18 @@ msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoÄe odpreti:"
msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoÄe odpreti:"
msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Ni mogoÄe pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
@@ -917,62 +817,8 @@ msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "_New folder"
-msgstr "_Nova mapa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Ustvari novo mapo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Odpri zaznamek"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Povezava s tem oddaljenim namizjem"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Uredi zaznamke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Urejanje podrobnosti izbranega zaznamka"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Odstrani iz zaznamkov"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Ni mogoÄe zdruÅiti XML datoteke uporabniÅkega vmesnika: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Neveljavno dejanje"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skrij pult"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Gostitelji v bliÅini"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij"
@@ -1072,54 +918,77 @@ msgstr[1] "PriÅlo je do naslednje napake:"
msgstr[2] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
msgstr[3] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti upravljalnika moÅnosti."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Na vratih %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Napaka med omogoÄanjem nasprotnih povezav"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr "Ni mogoÄe najti razpoloÅljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅen program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Prijava v gostitelja SSH je Äasovno potekla"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Äasovni zamik prijave je potekel"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Vnos gesla je preklican"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "Ni mogoÄe poslati gesla."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "PrekliÄi prijavo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1132,36 +1001,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Podatek istovetnosti, ki ga poÅilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da Åelite biti popolnoma prepriÄani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vaÅega sistema."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Prijava je preklicana"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoÄe poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:805
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄev."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "StreÅnik je zavrnil povezavo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "NeuspeÅna overitev kljuÄa gostitelja"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Ni mogoÄe najti veljavnega programa SSH"
@@ -1259,23 +1128,23 @@ msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Odpri .VNC datoteko"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "_Nasprotne povezave"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Nastavitev prihajajoÄih VNC povezav"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "KonÄaj program"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Uredi moÅnosti programa"
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Vstavki"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Izbor dejavnih vstavkov"
-
#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "_Contents"
@@ -1305,45 +1174,37 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "PokaÅi ali skrij vrstico stanja"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski _pult"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "PokaÅi ali skrij stranski pult"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Prekini trenutno povezavo"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect All"
msgstr "Prekini vse povezave"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Prekini povezavo z vsemi dejavnimi povezavami"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutne oddaljene povezave"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Pogled trenutnega oddaljenega namizja v celozaslonskem naÄinu"
@@ -1351,47 +1212,48 @@ msgstr "Pogled trenutnega oddaljenega namizja v celozaslonskem naÄinu"
msgid "An error occurred"
msgstr "PriÅlo je do napake"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke grafiÄnega vmesnika,"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Preverite namestitev."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniÅkega vmesnika"
+
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:113
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "brez ustrezne %s overitve."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:196
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
msgid "Error showing help"
msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄi"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:210
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:226
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:229
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "SpletiÅÄe Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄe zdruÅiti XML datoteke uporabniÅkega vmesnika: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Nedavne povezave"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Odpri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "O meniju in tipkovnih bliÅnicah"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
"\n"
@@ -1405,12 +1267,120 @@ msgstr ""
"\n"
"To sporoÄilo je prikazano le tokrat."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Dejavni vstavki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ "
+#~ "podrobnosti o \"Mestu\" je zabeleÅenih v datoteki .vinagre-plugin "
+#~ "posameznega vstavka."
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Podpora RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Podpora SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Podpora VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Dovoli nasprotne povezave VNC"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "Nasprotni VNC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odpiranje datoteke uporabniÅkega vmesnika z vstavkom VNC je spodletelo z "
+#~ "napako:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "SPICE"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Podpora SPICE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremeni stanje hipnega sporoÄanja v zasedeno, kadar je okno preklopljeno "
+#~ "na celozaslonski naÄin prikazovanja (dela z Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Stanje hipnega sporoÄanja"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni se mogoÄe povezati s programom Telepathy. Vstavek stanja hipnega "
+#~ "sporoÄanja ne bo deloval."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "_Nova mapa"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Ustvari novo mapo"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Odpri zaznamek"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Povezava s tem oddaljenim namizjem"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Uredi zaznamke"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Urejanje podrobnosti izbranega zaznamka"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Odstrani iz zaznamkov"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Neveljavno dejanje"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Skrij pult"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Gostitelji v bliÅini"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Upravljalnik vstavkov"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Vstavki"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Izbor dejavnih vstavkov"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "Stranski _pult"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "PokaÅi ali skrij stranski pult"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "SpletiÅÄe Vinagre"
+
#~ msgid ""
#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]