[glom] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Czech translation
- Date: Thu, 14 Jul 2011 09:03:02 +0000 (UTC)
commit b162fd2df3a3f61ab7d358074f3938f54efc782d
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Thu Jul 14 11:01:44 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 149 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 69250a2..a231a10 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-05 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1029,9 +1029,10 @@ msgstr ""
"Soubor obsahuje data v jinÃm, neÅ urÄenÃm kÃdovÃnÃ. ProsÃm vyberte jinÃ, "
"nebo zkuste \"Autodetekci\"."
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
msgid "Line"
msgstr "ÅÃdek"
@@ -1052,8 +1053,8 @@ msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
msgstr ""
-"Jeden sloupec musà bÃt pÅed importem pÅidÄlen primÃrnÃmu klÃÄi tabulky (<b>%"
-"1</b>) jako cÃlovà pole"
+"Jeden sloupec musà bÃt pÅed importem pÅidÄlen primÃrnÃmu klÃÄi tabulky (<b>"
+"%1</b>) jako cÃlovà pole"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
msgid "Could Not Open file"
@@ -1180,18 +1181,22 @@ msgstr "RomunskÃ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "VietnamskÃ"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
msgid "Invalid"
msgstr "NeplatnÃ"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
msgid "Number"
msgstr "ÄÃslo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
@@ -1199,20 +1204,25 @@ msgstr "ÄÃslo"
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
msgid "Time"
msgstr "Äas"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
msgid "Boolean"
msgstr "Booleovskà hodnota"
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
@@ -1257,7 +1267,8 @@ msgstr ""
"pozornost pÅekladatele. ProsÃm vyplÅte chybovà hlÃÅenÃ, viz http://www.glom.";
"org"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1265,18 +1276,21 @@ msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "TlaÄÃtko"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
msgid "Calendar Portal"
msgstr "PortÃl kalendÃÅe"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
@@ -1284,61 +1298,73 @@ msgstr "PortÃl kalendÃÅe"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
msgid "Notebook"
msgstr "PoznÃmkovà blok"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
msgid "Placeholder"
msgstr "UmÃsÅovaÄ"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
+#. We should use "Related Records instead.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. It means a list of related records.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
msgid "Portal"
msgstr "PortÃl"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
msgid "Field Summary"
msgstr "Souhrn polÃ"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
msgid "No summary chosen"
msgstr "NevybrÃn ÅÃdnà sourn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
msgid "Sum"
msgstr "SouÄet"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
msgid "Average"
msgstr "PrÅmÄr"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
msgid "Count"
msgstr "PoÄet"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
msgid "Footer"
msgstr "PatiÄka"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
msgid "Group By"
msgstr "Seskupit podle"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
msgid "Header"
msgstr "HlaviÄka"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
msgid "Vertical Group"
msgstr "Svislà skupina"
@@ -1447,27 +1473,27 @@ msgstr "Popis"
msgid "Comments"
msgstr "KomentÃÅe"
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
msgid "Glom options"
msgstr "Volby programu Glom"
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Parametry pÅÃkazovÃho ÅÃdku pro glom"
-#: ../glom/main.cc:208
+#: ../glom/main.cc:210
msgid "The Filename"
msgstr "NÃzev souboru"
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:216
msgid "The version of this application."
msgstr "Verze tohoto programu."
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:221
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr "Zda je nÃzev souboru, kterà se mà obnovit, zÃloha .tar.gz."
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/main.cc:226
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
@@ -1475,16 +1501,16 @@ msgstr ""
"Nezastavovat automaticky databÃzovà server, kdyÅ se ukonÄuje Glom. To je "
"uÅiteÄnà pro ladÄnà pomocà gdb."
-#: ../glom/main.cc:229
+#: ../glom/main.cc:231
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Zobrazit vygenerovanà SQL dotazy na standardnÃm vÃstupu, pro ladÄnÃ."
-#: ../glom/main.cc:234
+#: ../glom/main.cc:236
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
"UkÃÅe, jak bude vypadat vÃstupnà formÃm data pro tuto lokalizaci a skonÄÃ."
-#: ../glom/main.cc:247
+#: ../glom/main.cc:249
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1495,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"ProsÃm pÅihlaste se do systÃmu jako obyÄejnà uÅivatel."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:263
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1503,20 +1529,20 @@ msgstr ""
"Zdà se, Åe Glom bÄÅà jako root. Glom nemÅÅe bÃt spuÅtÄn jako root.\n"
"ProsÃm pÅihlaÅte se k vaÅemu systÃmu jako bÄÅnà uÅivatel."
-#: ../glom/main.cc:268
+#: ../glom/main.cc:270
msgid "Running As Root"
msgstr "BÄÅÃcà jako root"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Nekompletnà instalace programu Glom"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/main.cc:318
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1529,13 +1555,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Nynà mÅÅete nainstalovat PostgreSQL a instalace Glomu bude dokonÄena."
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:320
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalovat PostgreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/main.cc:331
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1551,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"nÃpravy."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/main.cc:347
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1565,12 +1591,12 @@ msgstr ""
"ProsÃm nahlaste tuto chybu vaÅemu dodavateli nebo sprÃvci systÃmu za ÃÄelem "
"nÃpravy."
-#: ../glom/main.cc:348
+#: ../glom/main.cc:350
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Modul Glom pro jazyk Python nenà nainstalovanÃ"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/main.cc:367
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1584,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"ProsÃm nahlaste tuto chybu vaÅemu dodavateli nebo sprÃvci systÃmu za ÃÄelem "
"nÃpravy."
-#: ../glom/main.cc:368
+#: ../glom/main.cc:370
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "Modul gi.repository pro jazyk Python nenà nainstalovanÃ"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
+#: ../glom/main.cc:387
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1603,28 +1629,28 @@ msgstr ""
"ProsÃm nahlaste tuto chybu vaÅemu dodavateli nebo sprÃvci systÃmu za ÃÄelem "
"nÃpravy."
-#: ../glom/main.cc:388
+#: ../glom/main.cc:390
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "Modul gi.repository.Gda pro jazyk Python nenà nainstalovanÃ"
-#: ../glom/main.cc:514
+#: ../glom/main.cc:516
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Chyba pÅi analÃze parametrÅ pÅÃkazovà ÅÃdky: "
-#: ../glom/main.cc:515
+#: ../glom/main.cc:517
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "PouÅijte --help pro zobrazenà dostupnÃch voleb pÅÃkazovà ÅÃdky."
-#: ../glom/main.cc:557
+#: ../glom/main.cc:561
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: Soubor neexistuje."
-#: ../glom/main.cc:567
+#: ../glom/main.cc:571
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: Cesta k souboru je sloÅka namÃsto souboru."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
+#: ../glom/main.cc:592
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1642,16 +1668,16 @@ msgstr ""
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
msgid "Undefined Table"
msgstr "NeznÃmà tabulka"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
msgid "Layout"
msgstr "RozloÅenÃ"
@@ -1737,39 +1763,42 @@ msgstr ""
"PrimÃrnà klÃÄ je automaticky inkrementovÃn.\n"
" NemÅÅete zadat vaÅi vlastnà hodnotu primÃrnÃho klÃÄe."
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Seznam"
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
msgid "New Related %1"
msgstr "Novà souvisejÃcà %1"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
msgid "Add Related %1"
msgstr "PÅidat souvisejÃcà %1"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
msgid "Add related record"
msgstr "PÅidat souvisejÃcà zÃznam"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Neexistujà ÅÃdnà odpovÃdajÃcà zÃznamy"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -1827,11 +1856,12 @@ msgstr "Odstranit celou skupinu â%1â?"
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Odstranit celou skupinu?"
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
msgid "List Or Details View"
msgstr "Zobrazenà Seznamu nebo PodrobnostÃ"
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
msgid "%1 Details"
msgstr "Podrobnosti %1"
@@ -2593,21 +2623,21 @@ msgid "Table Content"
msgstr "Obsah tabulky"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:631
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
msgid "ExampleEg"
msgstr "pÅÃklad"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2180
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pokud chcete vybrat souvisejÃcà pole, kliknÄte pravÃm tlaÄÃtkem na plochu."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2402
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "DalÅà souvisejÃcà zÃznamy nejsou moÅnÃ"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2403
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2616,25 +2646,35 @@ msgstr ""
"souvisejÃcà zÃznam, protoÅe vztah pouÅÃvà jedineÄnà klÃÄ."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:650
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "Nedostatek dostupnà pamÄti pro naÄtenà obrÃzku"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba pÅi naÄÃtÃnà %1"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
msgid "Error loading image"
msgstr "Chyba pÅi naÄÃtÃnà obrÃzku"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+#| msgid "Error loading %1"
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Chyba pÅi uklÃdÃnÃ"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#| msgid "Error loading image"
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Chyba pÅi uklÃdÃnà obrÃzku"
+
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
msgid "New Database"
msgstr "Novà databÃze"
@@ -2706,16 +2746,26 @@ msgstr ""
"VytvoÅit databÃzi na vzdÃlenÃm databÃzovÃm serveru, kterà urÄÃte v dalÅÃm "
"kroku."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:538
+msgid "Images"
+msgstr "ObrÃzky"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
+#| msgid "Image"
+msgid "Save Image"
+msgstr "UloÅenà obrÃzku"
+
#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:643
msgid "Choose Image"
msgstr "Zvolte obrÃzek"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "ObrÃzky"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:803
+#| msgid "Open"
+msgid "Open With"
+msgstr "OtevÅÃt pomocÃ"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:805
msgid "Choose File"
msgstr "Zvolte soubor"
@@ -2784,11 +2834,11 @@ msgstr "Smazat celà poznÃmkovà blok â%1â?"
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Smazat celà poznÃmkovà blok?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
msgid "Report Finished"
msgstr "Sestava dokonÄena"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "Report bude nynà otevÅen ve vaÅem prohlÃÅeÄi WWW."
@@ -2915,10 +2965,15 @@ msgstr "Hledat souvisejÃcà zÃznam"
msgid "table_name"
msgstr "nÃzev_tabulky"
-#: ../ui/operator/dialog_image_progress.glade.h:1
+#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
msgid "Loading image"
msgstr "NaÄÃtà se obrÃzek"
+#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#| msgid "Loading image"
+msgid "Saving Image"
+msgstr "UklÃdà se obrÃzek"
+
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "<b>Import Fields</b>"
@@ -3324,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"Tyto moduly budou zpÅÃstupnÄny vaÅim skriptÅm pro tlaÄÃtka a vÃpoÄty pole "
"pomocà klÃÄovÃho slova pythonu import."
-#. Translators: This is the verb
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
msgid "_Check"
msgstr "Z_kontrolovat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]