[glom/glom-1-16] Added Danish translation



commit 31d115d0044a9e4957aec4cbf62394f12c5ccb0d
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Wed Jul 13 22:44:43 2011 +0200

    Added Danish translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/da.po   | 3982 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3983 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index d1aa2fd..2272c79 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@
 ar
 ca
 cs
+da
 de
 dz
 en_CA
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e13e448
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,3982 @@
+# Danish translation for glom.
+# Copyright (C) 2011 glom og nedenstÃende oversÃttere.
+# This file is distributed under the same license as the glom package.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011.
+# korrekturlÃst Torben GrÃn HelligsÃ, 2011.
+#
+# Database Title -> databasenavn
+# define -> definer (bestem)
+# Field Summary -> feltoversigt
+# footer -> sidefod
+# identify -> angiv
+# item -> punkt (element)
+# layout -> layout, layoutet
+# Notebook -> notesbog (husk s)
+# Print Layouts -> udskriftslayout
+# record -> post
+# relationship name -> relationsnavn (husk s jÃvnfÃr RO)
+# summary -> oversigt
+# titel -> navn (se Database Title)
+#
+# fejlrapport Bug 638996 
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glom 1.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-07 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../glom/application.cc:175
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
+
+#: ../glom/application.cc:176
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netvÃrket."
+
+#: ../glom/application.cc:208
+msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
+msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
+
+# kan forhÃbentlig vÃre lang, lidt i tvivl om det kan skrives sÃdan her.
+#: ../glom/application.cc:208
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "En grafisk brugergrÃnseflade for databaser"
+
+#: ../glom/application.cc:300 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:278
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../glom/application.cc:301 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Seneste filer"
+
+#: ../glom/application.cc:309
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Gem som eksempel"
+
+#: ../glom/application.cc:316 ../glom/filechooser_export.cc:41
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksporter"
+
+#: ../glom/application.cc:320 ../glom/glom.glade.h:30
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../glom/application.cc:325
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "_Delt pà netvÃrk"
+
+#: ../glom/application.cc:339
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Standard"
+
+#: ../glom/application.cc:343
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Rediger udskriftslayout"
+
+#: ../glom/application.cc:427 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:256
+msgid "Find"
+msgstr "SÃg"
+
+#: ../glom/application.cc:427
+msgid "Search for records in the table"
+msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
+
+#: ../glom/application.cc:431
+msgid "Add Record"
+msgstr "TilfÃj post"
+
+#: ../glom/application.cc:431
+msgid "Create a new record in the table"
+msgstr "Opret en ny post i tabellen"
+
+#. "Tables" menu:
+#: ../glom/application.cc:447
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Tabeller"
+
+#: ../glom/application.cc:457
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Rediger tabeller"
+
+# relateret, forbunden
+#: ../glom/application.cc:462
+msgid "Add _Related Table"
+msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
+
+#. "Reports" menu:
+#: ../glom/application.cc:469
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../glom/application.cc:472
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "R_ediger rapporter"
+
+#. "UserLevel" menu:
+#: ../glom/application.cc:481
+msgid "_User Level"
+msgstr "_Brugerniveau"
+
+#: ../glom/application.cc:484
+msgctxt "User-level menu item"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Udvikler"
+
+#: ../glom/application.cc:488
+msgctxt "User-level menu item"
+msgid "_Operator"
+msgstr "_OperatÃr"
+
+#. "Mode" menu:
+#: ../glom/application.cc:494
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Tilstand"
+
+#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
+#: ../glom/application.cc:498 ../glom/frame_glom.cc:149
+msgid "_Find"
+msgstr "_SÃg"
+
+#: ../glom/application.cc:504
+msgctxt "Developer menu title"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Udvikler"
+
+#: ../glom/application.cc:508
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "_Databaseindstillinger"
+
+#: ../glom/application.cc:513
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Felter"
+
+#: ../glom/application.cc:518
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "_Overblik over relationer"
+
+#: ../glom/application.cc:523
+msgid "_Relationships for this Table"
+msgstr "_Relationer for denne tabel"
+
+#: ../glom/application.cc:528
+msgid "_Users"
+msgstr "_Brugere"
+
+# Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
+# "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke sà meget
+# om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
+#: ../glom/application.cc:532
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Udskriftslayout"
+
+#: ../glom/application.cc:537
+msgid "R_eports"
+msgstr "_Rapporter"
+
+#: ../glom/application.cc:542
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Skriptbibliotek"
+
+#: ../glom/application.cc:547
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Layout"
+
+# "AfprÃv oversÃttelse" eller "TestoversÃttelse"?
+# Strengen ser ud til at vÃre kÃdet til en funktion
+# on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder pà det sidste.
+#: ../glom/application.cc:552
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Test_oversÃttelse"
+
+#: ../glom/application.cc:556
+msgid "_Translations"
+msgstr "_OversÃttelser"
+
+#. "Active Platform" menu:
+#: ../glom/application.cc:562
+msgid "_Active Platform"
+msgstr "_Aktiv platform"
+
+#: ../glom/application.cc:567
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../glom/application.cc:567
+msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+msgstr "Layoutet der skal bruges til normale skrivebordsmiljÃer."
+
+#: ../glom/application.cc:572
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../glom/application.cc:572
+msgid "The layout to use for Maemo devices."
+msgstr "Layoutet der skal bruges til Maemoenheder."
+
+#: ../glom/application.cc:577
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:585
+msgid "_Show Layout Toolbar"
+msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
+
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/application.cc:731 ../glom/application.cc:740
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Ãbn mislykkedes"
+
+#: ../glom/application.cc:732
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
+
+#: ../glom/application.cc:741
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"Dokumentet kunne ikke Ãbnes, fordi det er blevet oprettet eller Ãndret af en "
+"nyere version af Glom."
+
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/application.cc:791 ../glom/frame_glom.cc:2227
+#: ../glom/frame_glom.cc:2303
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+
+#: ../glom/application.cc:791 ../glom/frame_glom.cc:2227
+#: ../glom/frame_glom.cc:2303
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"Glom kunne ikke forbinde til databaseserveren. MÃske indtastede du et "
+"forkert brugernavn eller adgangskode, eller mÃske kÃrer postgresdatabasen "
+"ikke."
+
+# at du selv er vÃrt for databaser
+# selvbevÃrtning, selvvÃrtning
+#: ../glom/application.cc:986
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter, at du selv "
+"er vÃrt for databaser."
+
+#: ../glom/application.cc:991 ../glom/application.cc:1000
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter PostgreSQL-"
+"databaser."
+
+#: ../glom/application.cc:1008
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter "
+"SQLitedatabaser."
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/application.cc:1026
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understÃttet"
+
+#: ../glom/application.cc:1092
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "Opret fra eksempelfil"
+
+#: ../glom/application.cc:1093
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
+"ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
+
+#: ../glom/application.cc:1097
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:1098
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
+"En ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
+
+#: ../glom/application.cc:1159
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "Ãbner skrivebeskyttet fil."
+
+#: ../glom/application.cc:1160
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Denne fil er skrivebeskyttet, sà du vil ikke vÃre i stand til at gà i "
+"udviklertilstand og foretage designÃndringer."
+
+#: ../glom/application.cc:1163
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr "FortsÃt uden udviklertilstand"
+
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/application.cc:1221
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "Database blev ikke fundet pà server"
+
+#: ../glom/application.cc:1221
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Databasen kunne ikke findes pà serveren. Kontakt venligst din "
+"systemadministrator."
+
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
+#: ../glom/application.cc:1231
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Der opstod et problem under indlÃsning af dokument"
+
+#: ../glom/application.cc:1231
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Glom kunne ikke indlÃse dokumentet."
+
+#: ../glom/application.cc:1322
+msgid "Exporting Backup"
+msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:1330
+msgid "Restoring Backup"
+msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:1646
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+# med eller til (fremgÃr vist ikke helt klart her)
+# Strengen ser ud til at vÃre en uddybning til hjÃlpemenuindgangen
+# "contents", sà "HjÃlp til programmet".
+#: ../glom/application.cc:1646
+msgid "Help with the application"
+msgstr "HjÃlp til programmet"
+
+#: ../glom/application.cc:1681 ../glom/application.cc:1761
+#: ../glom/application.cc:1949
+msgid "Creating Glom Database"
+msgstr "Opretter Glomdatabase"
+
+#: ../glom/application.cc:1681 ../glom/application.cc:1761
+msgid "Creating Glom database from example file."
+msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
+
+#: ../glom/application.cc:1949
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/application.cc:2457 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:244
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:295
+msgid "Save failed."
+msgstr "Gemning mislykkedes."
+
+#: ../glom/application.cc:2457
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
+
+#: ../glom/application.cc:2498 ../glom/application.cc:2503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:589
+msgid "Save Document"
+msgstr "Gem dokument"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:638
+msgid "Read-only File."
+msgstr "Skrivebeskyttet fil."
+
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:638
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Du kan ikke overskrive den eksisterende fil, da du ikke har rettighederne "
+"til det."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2605 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:652
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
+
+#: ../glom/application.cc:2605 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:652
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
+"det."
+
+#: ../glom/application.cc:2622
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Databasenavn mangler"
+
+#: ../glom/application.cc:2622
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
+
+#: ../glom/application.cc:2651 ../glom/frame_glom.cc:1969
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "Mappen findes allerede"
+
+#: ../glom/application.cc:2651 ../glom/frame_glom.cc:1970
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Der er en eksisterende mappe med det samme navn som mappen, som skal "
+"oprettes for de nye databasefiler. Du skal angive et andet filnavn for at "
+"bruge en ny mappe."
+
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/application.cc:2787
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Gem sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2875
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
+
+#: ../glom/application.cc:2875
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
+
+#: ../glom/application.cc:2880
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "VÃlg en sikkerhedskopi"
+
+#: ../glom/application.cc:2885
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
+
+#: ../glom/application.cc:2891
+msgid "Restore"
+msgstr "Gendan"
+
+#: ../glom/application.cc:2965 ../glom/application.cc:2971
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
+
+#: ../glom/application.cc:2965
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+"extract the archive."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
+"kunne ikke udpakke arkivet."
+
+#: ../glom/application.cc:2971
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom blev "
+"ikke fundet."
+
+#: ../glom/application.cc:3075 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:492
+msgid " (read-only)"
+msgstr " (skrivebeskyttet)"
+
+#: ../glom/base_db.cc:140 ../glom/base_db.cc:153
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern fejl"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1694
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "VÃrdi er ikke unik"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1694
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Feltets vÃrdi skal vÃre unikt, men en post med denne vÃrdi findes allerede."
+
+# "i dette relaterede felt" / "i feltet relateret"
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:318
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"Data mà ikke indtastes i dette relaterede felt, da den relaterede post endnu "
+"ikke findes, og relationen tillader ikke automatisk oprettelse af nye "
+"relaterede poster."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:323
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "Relateret post findes ikke"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:343
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"Data mà ikke indtastes i dette relaterede felt, da den relaterede post endnu "
+"ikke findes, og nÃglen i den relaterede post er automatisk oprettet, og kan "
+"derfor ikke oprettes med nÃglevÃrdien i denne post."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:348
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr "Relateret post kan ikke oprettes"
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:458
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne post? Dataene i denne post vil "
+"gà tabt."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:462
+msgid "Delete record"
+msgstr "Slet post"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:90
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:92
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr "Denne rapport findes allerede. VÃlg venligst et andet rapportnavn"
+
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+msgid "Title"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:222
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne rapport?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:223
+msgid "Rename Report"
+msgstr "OmdÃb rapport"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Et brugervenligt databasemiljÃ."
+
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
+msgid "Glom"
+msgstr "Glom"
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:217
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Endnu ikke oprettet."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Ingen seneste brugte dokumenter er tilgÃngelige."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr "Ingen sessioner blev fundet pà det lokale netvÃrk."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
+msgid "No templates available."
+msgstr "Ingen skabeloner er tilgÃngelige."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ãbn et dokument"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
+msgid "Select File"
+msgstr "VÃlg fil"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalt netvÃrk"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
+msgid "Recently Opened"
+msgstr "Seneste Ãbnede"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:238
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "Nyt tomt dokument"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:241
+msgid "New From Template"
+msgstr "Ny fra skabelon"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:884
+#, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr "%s pà %s (via %s)"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+msgid "Export to File"
+msgstr "Eksporter til fil"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definer data_format"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "Hurtig _sÃgning:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:152
+msgid "Search for records"
+msgstr "SÃg efter poster"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:195
+msgid "Glom: Find"
+msgstr "Glom: SÃg"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
+msgid "No table"
+msgstr "Ingen tabel"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:441 ../glom/glom.glade.h:20
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:500
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:573
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:574
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig, da filen blev Ãbnet over netvÃrket fra "
+"en kÃrende Glom. Kun den oprindelige fil kan redigeres."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:580
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig. UndersÃg om du har de nÃdvendige "
+"adgangsrettigheder til databasen, og at Glomfilen ikke er skrivebeskyttet."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "Gemmer i nyt dokumentformat"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:589
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"Dokumentet blev oprettet med en tidligere version af programmet. Hvis der "
+"foretages Ãndringer i/pà dokumentet, betyder det, at dokumentet ikke kan "
+"Ãbnes af visse tidligere versioner af programmet."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
+msgid "Continue"
+msgstr "FortsÃt"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Eksport ikke tilladt."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, sà du kan ikke "
+"eksportere dataene."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Kunne ikke oprette fil."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
+msgid "No Table"
+msgstr "Ingen tabel"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:878
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Ãbn CSV-dokument"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:882
+msgid "CSV files"
+msgstr "CSV-filer"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:958
+msgid "Share on the network"
+msgstr "Del pà netvÃrket"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:959
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr "Dette vil tillade andre brugere pà netvÃrket at bruge denne database."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
+msgid "_Share"
+msgstr "_Del"
+
+# Stop med at dele pà netvÃrket
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1057
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr "OphÃv deling pà netvÃrket"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1058
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr ""
+"Dette vil forhindre andre brugere pà netvÃrket i at bruge denne database."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1061
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_OphÃv deling"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "Tabel findes allerede"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"En tabel med dette navn findes allerede i databasen. VÃlg venligst et andet "
+"tabelnavn."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Relation findes allerede"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. VÃlg "
+"venligst et andet relationsnavn."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+msgid "More information needed"
+msgstr "Yderligere information er pÃkrÃvet"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "Relateret tabel oprettet"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381 ../glom/glom.glade.h:23
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Rediger tabeller"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1460
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig sÃgning."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1465
+msgid "No find criteria"
+msgstr "Ingen kriterier for sÃgning"
+
+#. show user level:
+#. The _C macro provides translator context.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1525
+msgctxt "Mode"
+msgid "Operator"
+msgstr "OperatÃr"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1527
+msgctxt "Mode"
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1827 ../glom/glom_developer.glade.h:160
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporter"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1858 ../glom/glom_developer.glade.h:154
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Udskriftslayout"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1938
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Initialiserer databasedata"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1947
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Starter databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1955
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Stopper databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1974
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1975
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under forsÃget pà at oprette mappen til de nye "
+"databasefiler."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1979
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1980
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr "Der opstod en fejl under forsÃget pà at starte databaseserveren."
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2711
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>TilgÃngelige dele</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datoer</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Engelsk</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Felt:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felter</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>GruppÃr efter</b>"
+
+# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe:</b>"
+
+# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupper</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Billede:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Etiket:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigering</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Faneblade til notesbog</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering af tal</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Dele</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Relation:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>VÃlg relation</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Sorter felter</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Referatfelt</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabel:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabeller</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>MÃlsprog:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Tekstformatering</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Tekst:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Navn</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>OversÃttelser</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Bruger</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Brugere</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj modul</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal dette modul have?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj bruger til gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilken bruger skal tilfÃjes til denne gruppe?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopier oversÃttelse</span>\n"
+"\n"
+"Fra hvilket sprog Ãnsker du at kopiere oversÃttelserne, sà de kan bruges som "
+"start pà den aktuelle oversÃttelse?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opret gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal denne gruppe have?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Databaseoprettelse mislykkedes</span>\n"
+"\n"
+"Glom kunne ikke oprette den nye database. MÃske har du ikke de nÃdvendige "
+"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificer oprindelig</span>\n"
+"\n"
+"Sproget pà den oprindelige tekst er aktuelt identificeret som:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test oversÃttelse</span>\n"
+"\n"
+"VÃlg midlertidigt et sprog hvor oversÃttelsen skal testes. Disse "
+"oversÃttelser bruges normalt automatisk, nÃr programmet starter pà en "
+"computer, som bruger det samme sprog.\n"
+"\n"
+"BemÃrk at standarddelene af Gloms brugergrÃnseflade, sÃsom menuer og "
+"dialogvinduer kun vil vÃre oversat, nÃr du starter Glom pà en computer, som "
+"bruger det specifikke sprog."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+msgid "Add Button"
+msgstr "TilfÃj knap"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "TilfÃj notesbog"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "TilfÃjet relateret kalender"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "TilfÃj relaterede poster"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "TilfÃj relateret tabel"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+msgid "Add Text"
+msgstr "TilfÃj tekst"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
+msgid "Add _Group"
+msgstr "TilfÃj _gruppe"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"TilfÃj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som kÃres, nÃr der "
+"klikkes pà knappen."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"TilfÃj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
+"gruppere punkter, sÃsom felter."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"TilfÃj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
+"brugeren kan redigere denne vÃrdi."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"TilfÃj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
+"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det "
+"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
+"relaterede tabel."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"TilfÃj en relateret postportal. Dette er en liste af punkter i en relateret "
+"tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det angiver relationen, der "
+"skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"TilfÃj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
+"layoutpunkter, men kun en side vil vÃre synlig ad gangen."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"TilfÃj et billede til layoutet, sÃsom et logo. Billedet vil vÃre det samme "
+"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
+"fra en post, sà der vises forskellige billeder for hvert felt."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"TilfÃj tekst til et layout, sÃsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
+"vil vÃre den samme for hvert vist post."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Tillad redigering"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+msgid "Also show:"
+msgstr "Vis ogsÃ:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Alternativ farve for negative vÃrdier"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "ForÃg automatisk vÃrdier"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisk:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Kantbredde (ems)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+msgid "Button Script"
+msgstr "Knapskript"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+msgid "Choose User"
+msgstr "VÃlg bruger"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve til at "
+"vise negative vÃrdier."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
+"standarden."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden skrifttype end "
+"standarden."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve end "
+"standarden."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Et klik pà rÃkkeknappen fÃrer brugeren til tabellen angivet af denne "
+"relation:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "BekrÃft adgangskode"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopier fra eksisterende oversÃttelse"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+msgid "Create Group"
+msgstr "Opret gruppe"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Valutasymbol"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Databaseindstillinger"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Databasebruger"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Datofelt:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Antal decimaler"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatering"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Vis som radioknapper"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+msgid "Export Format"
+msgstr "Eksporter format"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:605
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Feltberegning"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Feltdefinition"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Feltdefinitioner"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feltlayout"
+
+# evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
+# vigtigste attributter vises.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Feltoversigt"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+msgid "Field:"
+msgstr "Felt:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+msgid "Footer"
+msgstr "Sidefod"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+msgid "From field:"
+msgstr "Fra felt:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1477
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1504
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+msgid "Group"
+msgstr "GruppÃr"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+msgid "Group By"
+msgstr "GruppÃr efter"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "GruppÃr efter - sekundÃre felter"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "GruppÃr efter - sorteringsfelter"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Gruppeegenskaber"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenavn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+msgid "Header"
+msgstr "Hoved"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "HÃjde (linjer)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vandret justering:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Angiv original"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Angiv kilde"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr ""
+"Hvis teksten ikke er pà dette sprog, sà vÃlg venligst det korrekte sprog."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Hvis denne ikke er valgt, sà vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
+"dit sprog normalt ikke bruger en sÃdan. Hvis den vÃlges, sà vil en "
+"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sÃdan."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Hvis denne er valgt, sà vil feltets vÃrdi blive vist i en flerlinjeboks med "
+"en rullebjÃlke."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, sà vil valgene vise vÃrdier fra alle poster "
+"i den relaterede tabel. Hvis denne indstilling ikke er valgt, vil kun "
+"vÃrdier fra relaterede poster udgÃre valgmulighederne."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+msgid "Image Object"
+msgstr "Billedobjekt"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:588
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:287
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+msgid "Main"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulnavn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Flerlinje"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Navn pà ny relateret tabel:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Navn pà ny relation:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ingen valg"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:496
+msgid "None selected"
+msgstr "Ingen valgt"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Faneblade i notesbog"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151 ../glom/glom.glade.h:39
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Indtast de fÃrste forbindelsesdetaljer for din database. Du kan tilfÃje "
+"yderligere brugere senere. Husk at holde denne adgangskode hemmelig, da den "
+"giver adgang til dine data fra andre computere pà netvÃrket."
+
+# "Udskriv layoutredigering"
+# Jeg tror, det bÃr vÃre "Redigering af udskriftslayout"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Redigering af udskriftslayout"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relation:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Overblik over relationer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
+"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
+"layoutet."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Rapportlayout"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "BegrÃns data til disse valg"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+msgid "Script Library"
+msgstr "Skriptbibliotek"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+msgid "Script name:"
+msgstr "Skriptnavn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "SekundÃre felter:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:351
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlg"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+msgid "Select Field"
+msgstr "VÃlg felt"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "VÃlg relation"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Vis _relaterede relationer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Show all records"
+msgstr "Vis alle poster"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Vis underrelationer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Sorter felter:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Start en oversÃttelse fra dette mÃlsprog ved at kopiere strengene fra et "
+"andet mÃlsprog."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Opstartsskript"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+msgid "State/County:"
+msgstr "Stat/omrÃde:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Gade (linje 2):"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+msgid "Street:"
+msgstr "Gade:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Referattype:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemnavn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+msgid "Table Name"
+msgstr "Tabelnavn"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180 ../glom/glom.glade.h:45
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabel:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabel: "
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+msgid "Test Translation"
+msgstr "TestoversÃttelse"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+msgid "Text Format"
+msgstr "Tekstformat"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"FeltvÃrdien vil vÃre returvÃrdien pà pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Disse moduler vil vÃre tilgÃngelige for dine knapskripter og feltberegninger "
+"via pythons importnÃgleord."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+msgid ""
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr ""
+"Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises i "
+"kalenderen."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Dette vil tilfÃje en ny tabel og tilfÃje en relation, som refererer til den "
+"nye tabel, som et nemt alternativ til at gÃre dette i flere trin.\n"
+"\n"
+"Hvis der findes en egnet relateret tabel i forvejen, bÃr du i stedet afbryde "
+"og kun tilfÃje en relation."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+msgid "Title:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+msgid "Town:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+msgid "Translations"
+msgstr "OversÃttelser"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "UdlÃst af:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Typ_e:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Brug tusindtalsseparator"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Brug tilpasset formatering"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Brug tilpasset navn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Brug standardfeltnavn: "
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Brug standardformatering"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202 ../glom/glom.glade.h:46
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+msgid "Value"
+msgstr "VÃrdi"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"NÃr der klikkes pà knappen, udfÃres pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"NÃr databasen Ãbnes, udfÃres pythonfunktionen, som er implementeret her."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+"NÃr denne er afkrydset, vil tabellens navn blive vist Ãverst i rapporten "
+"udover rapportens navn."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postnr.:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_ForÃg automatisk"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Beregn vÃrdi"
+
+# Kunne ogsà vÃre "afkryds"
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+msgid "_Check"
+msgstr "_UndersÃg"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_BekrÃft adgangskode:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:342
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Felt:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Slà vÃrdi op nÃr et felt Ãndres."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:52
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_PrimÃr nÃgle"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Relation:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+msgid "_Report name:"
+msgstr "_Rapportnavn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:53
+msgid "_Select"
+msgstr "_VÃlg"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+msgid "_Show table title"
+msgstr "_Vis tabelnavn"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabel:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unik"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+msgid "_User Entry"
+msgstr "_Brugerindtastning"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+msgid "table name"
+msgstr "tabelnavn"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:2
+msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ingen valgt</span></b>"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../glom/glom.glade.h:4
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelter</b>"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../glom/glom.glade.h:6
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:8
+msgid "<b>User Level:</b>"
+msgstr "<b>Brugerniveau:</b>"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:9
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VÃlg dato</span>\n"
+"\n"
+"VÃlg venligst en dato der skal indtastes i dette felt."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:12
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ugyldigt format</span>\n"
+"\n"
+"Dataene i feltet blev ikke genkendt. ForsÃg at rette dataene eller gendan "
+"den tidligere vÃrdi. Her er et eksempel pà korrekt formateret data for dette "
+"felt.\n"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:16
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbn eller opret et dokument</span>"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Choose Date"
+msgstr "VÃlg dato"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Forbind til server"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:19
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Opret nyt dokument"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:21
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:22
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:24
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:25
+msgid "Find All"
+msgstr "Find alle"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:26
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Find relateret post"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:27
+msgid "Found:"
+msgstr "Fandt:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:29
+msgid "Host"
+msgstr "VÃrt"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:31
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importer til _tabel:"
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../glom/glom.glade.h:33
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importerer data"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:34
+msgid "Loading image"
+msgstr "IndlÃser billede"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:35
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:37
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Ãbn eksisterende dokument"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:38
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Ãbn eller opret dokument"
+
+# Angiv forbindelsesparametrene til din databaseserver
+#: ../glom/glom.glade.h:40
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Indtast venligst forbindelsesdetaljer for din databaseserver."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:41
+msgid "Please wait, your data is being importedâ"
+msgstr "Vent venligst mens dine data bliver importeretâ"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:38
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:44
+msgid "Records: "
+msgstr "Poster: "
+
+#: ../glom/glom.glade.h:47
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Velkommen til Glom"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:48
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:49
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_FÃrste linje som navn"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:50
+msgid "_Host:"
+msgstr "_VÃrt:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Antal eksempelrÃkker:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:54
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Vis skjulte tabeller"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:56
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - import fra CSV"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:57
+msgid "example data format"
+msgstr "eksempeldataformat"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:58
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:59
+msgid "table_name"
+msgstr "tabel_navn"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "Ingen hjÃlpefil er tilgÃngelig"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: "
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:502
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "Dine sÃgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:507
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Ingen poster fundet"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:513
+msgid "New Find"
+msgstr "Ny sÃgning"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:385
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:389
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:389
+msgid "About the application"
+msgstr "Om programmet"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:529
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ãbn dokument"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:244 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:295
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gemning af filen. Dine Ãndringer er ikke blevet "
+"Ãndret."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:505
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Ãbn mislykkedes."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:505
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Dokumentet kunne ikke Ãbnes."
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Dette dokumet har Ãndringer, der endnu ikke er gemt. Ãnsker du at gemme "
+"dokumentet?"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dokument:\n"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Luk uden at gemme"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasser"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:97
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Automatisk detektering"
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"BemÃrk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
+"format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Intet dokument er tilgÃngeligt"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr "Du skal Ãbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importer fra CSV-fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:589
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:277
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:431
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Kodning detekteret som: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:470
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. VÃlg manuelt en kodning."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:474
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Filen indeholder data der ikke er i den angivne kodning. VÃlg en anden "
+"kodning eller prÃv med \"Automatisk detektering\"."
+
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:516
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:567
+msgid "Target Field"
+msgstr "MÃlfelt"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Importfejl>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:624
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Billede>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:723
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"En kolonne skal tildeles tabellens primÃre nÃgle (<b>%1</b>) som mÃlfelt fÃr "
+"import"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:757
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne fil"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:758
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke Ãbnes: %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:763
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importer fra CSV-fil: "
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:89
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:168
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Import fÃrdig\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:197
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2 skal vÃre unik, men er "
+"allerede i brug. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:206
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
+"konverteres til feltets type. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:231
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved import af rÃkke %1: Kan ikke importere rÃkken da den primÃre nÃgle "
+"er tom.\n"
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "CentraleuropÃisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "SydeuropÃisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "GrÃsk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visuel"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÃnsk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+# Antal? Tal? Nummer?
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:654
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:609
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:657
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"FEJL: sanity_check_date_parsing(): Sanitetstjek fejlede: Glom kunne ikke "
+"fortolke datotekstreprÃsentationen, som den selv skabte pà dette sprog."
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"FEJL: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
+"Sanitetstjek fejlede: Glom ser ikke ud til at bruge 4 tal til at vise Ãr med "
+"i en datos tekstreprÃsentation pà dette sprog. Bruger som standard dd/mm/"
+"ÃÃÃÃ selv om dette kan vÃre forkert for dit sprog. Dette krÃver hÃndtering "
+"af en oversÃtter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Kalenderportal"
+
+#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1473
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notesbog"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Pladsholder"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+msgid "Portal"
+msgstr "Portal"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Ingen oversigt valgt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+msgid "Average"
+msgstr "Gennemsnit"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+msgid "Count"
+msgstr "OptÃlling"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+msgid "Summary"
+msgstr "Oversigt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Lodret gruppe"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Tilpasset navn"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Layoutpunkt"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Udskriftslayout"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Layoutgruppe"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+msgid "Field Title"
+msgstr "Feltnavn"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:479
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Systemindstillinger"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
+msgid "System Name"
+msgstr "Systemnavn"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Organisationsnavn"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Organisationslogo"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Gade (linje 2)"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnr."
+
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:440
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden navn"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Kunne ikke installere pakke"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr "De nÃdvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1182
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1189
+msgid "Comments"
+msgstr "BemÃrkninger"
+
+#: ../glom/main.cc:197
+msgid "Glom options"
+msgstr "Indstillinger for Glom"
+
+#: ../glom/main.cc:197
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
+
+#: ../glom/main.cc:206
+msgid "The Filename"
+msgstr "Filnavnet"
+
+#: ../glom/main.cc:212
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Versionen pà dette program."
+
+#: ../glom/main.cc:217
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
+
+#: ../glom/main.cc:222
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Vis de genererede SQL-forespÃrgsler pà stdout til fejlsÃgning."
+
+# og stop sÃ."
+#: ../glom/main.cc:227
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato pà dette sprog og stop derefter."
+
+#: ../glom/main.cc:240
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud til, at du kÃrer Glom med en bruger, som har "
+"administratorprivilegier. Glom kan af sikkerhedsmÃssige Ãrsager ikke kÃres "
+"med sÃdanne privilegier.\n"
+"Log ind pà systemet som en normal bruger."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:254
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud som om, at du kÃrer Glom som rod (root). Glom kan ikke kÃres som "
+"rod.\n"
+"Log ind pà systemet som en normal bruger."
+
+#: ../glom/main.cc:261
+msgid "Running As Root"
+msgstr "KÃrer som rod"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:599
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "UfuldstÃndig Glominstallation"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:309
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ikke fuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er "
+"tilgÃngelig pà dit system. PostgreSQL er krÃvet, for at du selv kan vÃre "
+"vÃrt for Glomdatabaser."
+
+#: ../glom/main.cc:311
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Installer PostgreSQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:322
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er tilgÃngelig "
+"pà dit system. PostgreSQL er krÃvet for, at du selv kan vÃre vÃrt for "
+"Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:338
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da Gloms Pythonmodul ikke er "
+"tilgÃngelig pà dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main.cc:341
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:358
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gda's Pythonmodul ikke er "
+"tilgÃngelig pà dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#: ../glom/main.cc:361
+msgid "gda Python Module Not Installed"
+msgstr "gda's pythonmodul er ikke installeret"
+
+#: ../glom/main.cc:515
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
+
+#: ../glom/main.cc:516
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
+
+#: ../glom/main.cc:565
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+
+#: ../glom/main.cc:575
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:596
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL's libgdaleverandÃr "
+"ikke er tilgÃngelig pà dit system. Denne leverandÃr er pÃkrÃvet for at tilgà "
+"Postgres' databaseservere.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:264
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:278
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabel er ikke defineret"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Du har ikke indtastet nogen sÃgekriterier. PrÃv at indtaste information i "
+"felterne."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:154
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Intet sÃgekriterium"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:193
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Disse data kan ikke gemmes i databasen, da du ikke har angivet en primÃr "
+"nÃgle.\n"
+"Ãnsker du at fjerne disse data?"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:199
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Ingen vÃrdi for primÃr nÃgle"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Opret en ny post."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Fjern denne post."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Vis den fÃrste post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Vis den forrige post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Vis den nÃste post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Vis den sidste post i listen."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Layout indeholder ingen felter"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+"Der er ingen felter pà layoutet, sà der er ingen mÃde, der kan indtastes "
+"data pà i en ny post."
+
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:480
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Ingen primÃr nÃglevÃrdi."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primÃr nÃgle er."
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:894
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "ForÃg automatisk primÃr nÃgle"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+"Den primÃre nÃgle forÃges automatisk.\n"
+" Du kan ikke indtaste din egen vÃrdi for den primÃre nÃgle."
+
+# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
+#. Add Pages:
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:537
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:149
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:46 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:50
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:210
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:164
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Ny relateret %1"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:206
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "TilfÃj relateret %1"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:208
+msgid "Add related record"
+msgstr "TilfÃj relateret post"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:563
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:563
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Ingen post med denne vÃrdi findes. Navigering til den relaterede post er "
+"derfor ikke mulig."
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1219
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1476
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1503
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+msgid "New Group"
+msgstr "Ny gruppe"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1225
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
+msgid "notebook"
+msgstr "notesbog"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
+msgid "tab1"
+msgstr "ark1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+msgid "Tab One"
+msgstr "Ark et"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
+msgid "button"
+msgstr "knap"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1248
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1517
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
+msgid "New Button"
+msgstr "Ny knap"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1254
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1529
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:383
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1255
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1530
+msgid "New Text"
+msgstr "Ny tekst"
+
+#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
+#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1614
+msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
+msgstr "Du kan ikke smide noget her. ForsÃg at tilfÃje en gruppe fÃrst"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1670
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Slet hel gruppe?"
+
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Liste- eller detaljevisning"
+
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:254
+msgid "%1 Details"
+msgstr "%1 detaljer"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Denne relation findes allerede. VÃlg venligst et andet relationsnavn"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "Fra felt"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "Til felt"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Automatisk oprettelse"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Navn (entalsform)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "NÃste vÃrdi"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Brugernavn er tomt"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Den indtastede adgangskode svarer ikke overens med den indtastede "
+"adgangskodebekrÃftelse. PrÃv igen."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Adgangskode er tom"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
+
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Dette felt findes allerede. VÃlg venligst et andet feltnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Genberegning pÃkrÃvet"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Du har Ãndret beregningen, der bliver brugt af dette felt, sà Glom skal "
+"genberegne vÃrdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, sà "
+"kan dette tage lang tid."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Genberegn"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Ugyldig databasestruktur"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Dette databasefelt blev oprettet eller redigeret uden for Glom. Feltet har "
+"en datatype, som ikke er understÃttet af Glom. Din systemadministrator kan "
+"mÃske rette dette."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "PrimÃr nÃgle pÃkrÃvet"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne den primÃre nÃgle, da tabellen skal have en primÃr nÃgle. "
+"Du kan angive et andet felt som primÃr nÃgle i steden for."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Felt indeholder tomme vÃrdier."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder tomme "
+"vÃrdier."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Felt indeholder vÃrdier, der ikke er unikke."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder vÃrdier "
+"som ikke er unikke."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at angive dette felt som primÃr nÃgle, i "
+"steden for den eksisterende primÃre nÃgle?"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Feltnavn findes allerede"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Beregningsfejl"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Beregningsresultat"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "Resultatet af beregningen er:\n"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Beregning fejlede"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:151
+msgid "Default Value"
+msgstr "StandardvÃrdi"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " Via: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Gruppekolonner"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr "Visningsbredde"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:670
+msgid "Text Title"
+msgstr "Tekstnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:695
+msgid "Image Title"
+msgstr "Billednavn"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:856
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "TilfÃj undergrupper til notesbogen for at tilfÃje faneblade."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Relateret kalender: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
+msgid "Related List: "
+msgstr "Relateret liste: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
+msgid "Field: "
+msgstr "Felt: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Notesbog)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Ugyldig relation"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
+"angiver et felt i den relaterede tabel."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Relation bruger en relateret primÃr nÃgle"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et primÃrt tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
+"vÃrdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et unikt vÃrdifelt i den relaterede tabel. Dette vil forhindre "
+"relationen i at angive flere relaterede poster."
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:106
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:110
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+msgid "Right"
+msgstr "HÃjre"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:160
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:163
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Forgrundsfarve"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigende"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:201
+msgid "Part"
+msgstr "Del"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Dette punkt findes allerede. VÃlg venligst et andet punktnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe dette udskriftslayout?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>OmdÃb udskriftslayout</b>"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:384
+msgid "Rename"
+msgstr "OmdÃb"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "Punkter"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "Poster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Database Field"
+msgstr "Databasefelt"
+
+# og hvad er sà lige this.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt databasefelt."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje en ny statisk tekstboks."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt statisk billede."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Vandret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny vandret linje."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Lodret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny lodret linje."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "Relaterede poster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret postportal."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:127
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_SideopsÃtning"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+msgid "_Insert"
+msgstr "_IndsÃt"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "IndsÃt _felt"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:139
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "IndsÃt _tekst"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:141
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "IndsÃt _billede"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:143
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "IndsÃt _relaterede poster"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:145
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "IndsÃt _vandret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "IndsÃt _lodret linje"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:151
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Vis gitter"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:153
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Vis hjÃlpelinjer"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpas _sidebredde"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:160
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zoom 200 %"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:165
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zoom 50 %"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:170
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zoom 25 %"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:603
+msgid "Insert"
+msgstr "IndsÃt"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Vis _gitter"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:492
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:495
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Rediger _relationer"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Fjern biblioteksskript"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"Ãnsker du virkelig at slette dette skript? Disse data kan ikke gendannes"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Slet gruppe"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne gruppe?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362
+msgid "Full access."
+msgstr "Fuld adgang."
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne bruger?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Udviklergruppe mà ikke vÃre tom."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:400
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
+
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Denne tabel findes allerede. VÃlg venligst et andet tabelnavn"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skjult"
+
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Tabel findes allerede"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Denne tabel findes allerede pà databaseserveren. Den er dog ikke nÃvnt i "
+"filen .glom. Dette burde ikke ske. Ãnsker du at Glom skal forsÃge at bruge "
+"den eksisterende tabel?"
+
+# hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen "
+"information om denne tabel."
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne tabel?\n"
+"Tabelnavn: "
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Slet tabel"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:381
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne tabel?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>OmdÃb tabel</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:424
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Ukendt tabel"
+
+# hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:425
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Du kan ikke Ãbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
+"om denne tabel."
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:304
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "VÃlg felt"
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:258
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatering"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Oprindelig"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "OversÃttelse"
+
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:424
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Gettext-advarsel: "
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:440
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Gettext-fejl: "
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:497
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:576
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "VÃlg .po-filnavn"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:581
+msgid "Po files"
+msgstr "Po-filer"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Dette punkt findes allerede. PrÃv igen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliker"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:173
+msgid "Read-only field."
+msgstr "Skrivebeskyttet felt."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:173
+msgid "This field may not be edited here."
+msgstr "Dette felt kan ikke redigeres her."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:225
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:227
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:229
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "VÃlg en dato fra en kalender pà skÃrmen."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:241
+msgid "Open"
+msgstr "Ãbn"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:243
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Ãbn posten med dette id i den anden tabel."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:258
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Indtast sÃgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
+"vÃlge et id for dette felt."
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:106
+msgid "Table Content"
+msgstr "Tabelindhold"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:694
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "EksempelEg"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2553
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr "HÃjreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2781
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Kun en relateret post er mulig"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2782
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Du forsÃgte at tilfÃje en ny relateret post, men der kan kun vÃre en "
+"relateret post, da relationen bruger en unik nÃgle."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:159
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Ikke nok hukommelse tilgÃngelig til at indlÃse billedet"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:232
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:233
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Ny database"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"VÃlg venligst et navn der kan lÃses for den nye database. Du kan Ãndre dette "
+"senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt "
+"for databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Opret database pà en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
+"nÃste trin."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+"SQLite understÃtter ikke godkendelse eller ekstern adgang, men er egnet til "
+"indlejrede enheder."
+
+# engelsk fejl mangler punktum til sidst.
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe med brug af SQLite. Denne computer skal "
+"vÃre vÃrt for databasen."
+
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
+"databasen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Opret database pà en ekstern databaseserver som skal angives i det nÃste "
+"trin."
+
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:342
+msgid "Choose Image"
+msgstr "VÃlg billede"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:346
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:486
+msgid "Choose File"
+msgstr "VÃlg fil"
+
+# evt. beholdere
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "Containere"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny gruppe."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny notesbog."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret post."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny knap."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Field"
+msgstr "TilfÃj felt"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "TilfÃj gruppe"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Slet hele notesbogen?"
+
+#: ../glom/xsl_utils.cc:140
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport afsluttet"
+
+#: ../glom/xsl_utils.cc:140
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
+
+#~ msgid "_Developer Mode"
+#~ msgstr "_Udviklertilstand"
+
+#~ msgid "_Operator Mode"
+#~ msgstr "_OperatÃrtilstand"
+
+#~ msgctxt "Help menu title"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_HjÃlp"
+
+#~ msgid "No Table Selected"
+#~ msgstr "Ingen tabel valgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is "
+#~ "helpful for debugging with gdb."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er "
+#~ "brugbart til fejlsÃgning med gdb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository "
+#~ "Python module is not available on your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+#~ "can be corrected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gi.repository's Pythonmodul "
+#~ "ikke er tilgÃngelig pà dit system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+#~ "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#~ msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+#~ msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+#~ "python module is not available on your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+#~ "can be corrected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gi.repostory.Gda's "
+#~ "Pythonmodul ikke er tilgÃngelig pà dit system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+#~ "systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#~ msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+#~ msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
+
+#~ msgid "Extra Fields"
+#~ msgstr "Ekstra felter"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Eksempel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]