[vino] Updated Latvian translation.



commit 109293284446ef71e4507820fab0b81081b0ac59
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Wed Jul 13 22:10:49 2011 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  340 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 97d4b2d..847ae6b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,64 +5,55 @@
 # Eriks <eriks skipars gmail com>, 2006.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2009, 2010.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences "
-"Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:02+0200\n"
-"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 18:34+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "KÄÅda parÄdot URL \"%s\""
+msgstr "KÄÅda, parÄdot URL \"%s\""
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"KÄÅda atverot palÄdzÄbu:\n"
+"KÄÅda, atverot palÄdzÄbu:\n"
 "%s"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:278
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "PÄrbaudÄt iespÄju savienoties ar Åo maÅÄnu..."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:298
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "JÅsu darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokÄlÄ tÄkla."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:311
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854
-#: ../capplet/vino-preferences.c:929
 msgid " or "
 msgstr " vai "
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859
-#: ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Citi var piekÄÅt jÅsu datoram izmantojot adresi %s."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:324
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Neviens nevar piekÄÅt jÅsu darbvirsmai."
 
@@ -72,32 +63,29 @@ msgstr ""
 "IzvÄlieties kÄ Äaut citiem lietotÄjiem attÄlinÄti skatÄt jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "AtÄautÄs autentificÄÅanas metodes"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "AlternatÄvais porta numurs"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jÄnosÅta attÄlinÄtÄs darbvirsmas URL"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "AktivizÄta attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja"
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "AktivÄt attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 "you want that accept connections only from some specific network interface. "
@@ -108,17 +96,18 @@ msgstr ""
 "interfeisa. piemÄram: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "Ja patiess, atÄauj attÄlinÄtu pieeju darbvirsmai izmantojot RFB protokolu. "
-"LietotÄji no attÄlinÄtÄm maÅÄnÄm varÄs savienoties ar darbvirsmu izmantojot "
+"LietotÄji no attÄlinÄtÄm maÅÄnÄm varÄs savienoties ar darbvirsmu, izmantojot "
 "VNC klientu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -129,7 +118,6 @@ msgstr ""
 "it ÄpaÅi tad, ja pieeja nav aizsargÄta ar paroli."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -139,7 +127,6 @@ msgstr ""
 "kontrolÄt peli vai klaviatÅru."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -150,15 +137,11 @@ msgstr ""
 "kas atbalsta ÅifrÄÅanu, izÅemot ja savienojoÅais tÄkls ir uzticams."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
 "Ja patiess, ekrÄns tiks noslÄgts pÄc pÄdÄjÄ attÄlinÄtÄ klienta atvienoÅanas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -167,7 +150,6 @@ msgstr ""
 "jÄnorÄda ar 'alternative_port' atslÄgu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -180,7 +162,6 @@ msgstr ""
 "renderÄciju kÄ blakusefektu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -189,17 +170,10 @@ msgstr ""
 "pÄrsÅtÄtu portu, ko izmanto vino."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "KlausÄties uz alternatÄva porta"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -210,44 +184,34 @@ msgstr ""
 "Uzskaita autentificÄÅanas metodes, ar kurÄm attÄlinÄtie lietotÄji var "
 "piekÄÅt darbvirsmai. Ir divas iespÄjamÄs autentificÄÅanas metodes: \"vnc\", "
 "kas liek attÄlinÄtam lietotÄjam ievadÄt paroli (paroli jÄnorÄda ar vnc-"
-"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot savienojumu "
-"jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
+"passwor key) pirms pievienoÅanÄs un \"none\", kas atÄauj izveidot "
+"savienojumu jebkuram attÄlinÄtam lietotÄjam."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "NoslÄgt ekrÄnu pÄc pÄdÄjÄ lietotÄja atvienoÅanÄs"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "TÄkla interfeiss, kuru klausÄties"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "AttÄlinÄtiem lietotÄjiem atÄaut tikai apskatÄt darbvirsmu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" autentificÄÅanai nepiecieÅama parole "
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "VaicÄt lietotÄjam, pirms pabeigt savienojumu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "PieprasÄt ÅifrÄÅanu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -260,9 +224,6 @@ msgstr ""
 "saglabÄta GNOME atslÄgu saiÅÄÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -271,7 +232,6 @@ msgstr ""
 "patiesa. DerÄgas vÄrtÄbas ir skaitÄi apgabalÄ no 5000 lÄdz 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -280,56 +240,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AtslÄga kontrolÄ statusa ikonas uzvedÄbu. Tai ir trÄs opcijas: \"always\" - "
 "ikona vienmÄr bÅs redzama; \"client\" - jÅs redzÄsiet ikonu tikai tad, ja ir "
-"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona nekad "
-"netiks rÄdÄta. "
+"savienojums ar kÄdu lietotÄju (noklusÄtÄ uzvedÄba), un \"never\" - ikona "
+"nekad netiks rÄdÄta. "
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "ÅÄ atslÄga norÄda e-pasta adresi, uz kuru tiks nosÅtÄts attÄlinÄtas "
 "darbvirsmas URL, ja lietotÄjs uzklikÅÄinÄs uz URL, kas ir norÄdÄtÄ "
-"attÄlinÄtÄs darbvirsmas iestatÄjumu dialogÄ."
+"darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumu dialogÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kad statusa ikonai jÄbÅt parÄdÄtai"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Ja patiess, izslÄgt darbvirsmas fonu pareizas sesijas gadÄjumÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Vai vajadzÄtu izslÄgt X.org paplaÅinÄjumu XDamage."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr ""
 "Vai vajadzÄtu izmantot UPNP, lai marÅrutÄtÄjos pÄrsÅtÄtu izmantoto portu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_VienmÄr rÄdÄt ikonu"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_VienmÄr"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "AtÄaut citiem lietotÄjiem skatÄt jÅsu darb_virsmu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "PaziÅojumu lauks"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"AutomÄtiski _konfigurÄt UPnP marÅrutÄtÄju, lai atvÄrtu un pÄrsÅtÄtu portus"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "AttÄlinÄtÄs darbvirsmas iestatÄjumi"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Darbvirsmas koplietoÅanas iestatÄjumi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -344,37 +305,41 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "KoplietoÅana"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "DaÅi no Åiem iestatÄjumiem ir noslÄgti"
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "RÄdÄt paziÅojumu lauka ikonu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "JÅsu darbvirsma tiks koplietota"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "DaÅi no Åiem iestatÄjumiem ir noslÄgti"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_AtÄaut citiem lietotÄjiem kontrolÄt jÅsu darbvirsmu"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "MarÅrutÄtÄjÄ ir jÄbÅt ieslÄgtam UPnP atbalstam"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_KonfigurÄt tÄklu, lai tas automÄtiski atÄautu savienojumus"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "JÅsu darbvirsma tiks koplietota"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nekad nerÄdÄt ikonu"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_AtÄaut citiem lietotÄjiem kontrolÄt jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "RÄ_dÄt ikonu tikai gadÄjumÄ, kad kÄds ir savienojies"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nekad"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Tikai, kad kÄds ir pievien_ojies"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "P_rasÄt lietotÄjam ievadÄt paroli:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Jums jÄapstiprina katra piekÄuve jÅsu maÅÄnai"
 
@@ -383,68 +348,62 @@ msgstr "_Jums jÄapstiprina katra piekÄuve jÅsu maÅÄnai"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "NeatpazÄta darbvirsmas faila versija '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "StartÄ %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Lietotne nepieÅem norÄdes uz dokumentiem no komandrindas"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NepalaiÅama vienÄba"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Atvienoties no sesiju pÄrvaldnieka"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "NorÄdÄt failu, kas satur saglabÄto konfigurÄciju"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILS"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "NorÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas ID"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Sesijas pÄrvaldÄbas opcijas:"
 
@@ -456,26 +415,25 @@ msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldÄbas opcijas"
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
-msgstr "JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
+msgstr ""
+"JÅsu XServer neatbalsta Xtest paplaÅinÄjumu - attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja "
 "bÅs bez kontroles iespÄjÄm\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:195
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC serveris GNOME videi"
 
-#: ../server/vino-main.c:201
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Palaidiet 'vino-server --help', lai redzÄtu pilnu sarakstu ar pieejamajÄm "
 "komandrindas opcijÄm"
 
-#: ../server/vino-main.c:221
-#: ../server/vino-main.c:98
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME attÄlinÄtÄ darbvirsma"
+#: ../server/vino-main.c:226
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅana"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -497,10 +455,10 @@ msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s attÄlinÄtÄ darbvirsma %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
-#: ../server/vino-prefs.c:607
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "SaÅÄma signÄlu %d, iziet...\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "SaÅÄma signÄlu %d, iziet."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -540,56 +498,45 @@ msgid "Question"
 msgstr "JautÄjums"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
-#: ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Allow"
 msgstr "_AtÄaut"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-#: ../server/vino-util.c:66
 msgid "_Refuse"
 msgstr "No_raidÄt"
 
 #: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
-#: ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "NeizdevÄs atvÄrt savienojumu ar kopni: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME attÄlinÄtÄs darbvirsmas serveris"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME darbvirsmas koplietoÅanas serveris"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Darbvirsmas koplietoÅana ir aktivizÄta"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "%d persona ir izveidojusi savienojumu"
-msgstr[1] "%d personas ir izveidojuÅas savienojumus"
-msgstr[2] "%d personas ir izveidojuÅas savienojumus"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "%d lietotÄjs apskata jÅsu darbvirsmu"
+msgstr[1] "%d lietotÄji apskata jÅsu darbvirsmu"
+msgstr[2] "%d lietotÄju apskata jÅsu darbvirsmu"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "KÄÅda parÄdot iestatÄjumus"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "KÄÅda parÄdot palÄdzÄbu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -624,146 +571,123 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raivis Dejus <orvils gmail com> PÄteris KriÅjÄnis <pecisk gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopÄ ar citiem lietotÄjiem"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
-#: ../server/vino-status-icon.c:339
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties atvienoties no '%s'?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no '%s' tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties atvienot visus klientus?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Visi attÄlinÄtie lietotÄji tiks atvienoti. Vai vÄlaties turpinÄt?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Atvienot"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
-#: ../server/vino-status-icon.c:388
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_IestatÄjumi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Atvienot visus"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
-#: ../server/vino-status-icon.c:427
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Atvienot %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
-#: ../server/vino-status-icon.c:448
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_PalÄdzÄba"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#: ../server/vino-status-icon.c:589
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "KÄÅda inicializÄjot libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Cits lietotÄjs apskata jÅsu darbvirsmu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "LietotÄjs uz datora '%s' attÄlinÄti apskata jÅsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Cits lietotÄjs kontrolÄ jÅsu darbvirsmu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "LietotÄjs uz datora '%s' attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
-#: ../server/vino-status-icon.c:642
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "KÄÅda attÄlojot ziÅojuma burbuli: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "AttÄlinÄtais lietotÄjs no '%s' tiks atvienots. Vai vÄlaties turpinÄt?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Koplietot informÄciju par darbvirsmu"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "'%s' atteicÄs no darbvirsmas koplietoÅanas uzaicinÄjuma."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "'%s' atvienots"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "'%s' attÄlinÄti kontrolÄ jÅsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Gaida '%s' savienojumu ar ekrÄnu."
 
 #: ../server/vino-util.c:140
-#: ../server/vino-util.c:116
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Notikusi kÄÅda:"
 
@@ -819,17 +743,14 @@ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: parole nav izmainÄta.\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:189
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "ParÄdÄt Vino versiju"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:198
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Atjaunina Vino paroli"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
@@ -842,11 +763,31 @@ msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO versija %s\n"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:226
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
-#, c-format,
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
+msgstr ""
+"KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino paroli.\n"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "AttÄlinÄtÄ darbvirsma"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "AktivizÄta attÄlinÄtÄs darbvirsmas pieeja"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_VienmÄr rÄdÄt ikonu"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_KonfigurÄt tÄklu, lai tas automÄtiski atÄautu savienojumus"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nekad nerÄdÄt ikonu"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "RÄ_dÄt ikonu tikai gadÄjumÄ, kad kÄds ir savienojies"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOME attÄlinÄtÄ darbvirsma"
 
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_NosÅtÄt adresi pa e-pastu"
@@ -857,9 +798,6 @@ msgstr "KÄÅDA: jums nav pietiekami lielas tiesÄbas, lai izmainÄtu Vino parol
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "MaksimÄlais izmÄrs: 8 simboli"
 
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "MarÅrutÄtÄjÄ ir jÄbÅt ieslÄgtam UPnP atbalstam"
-
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jums tiks vaicÄts vai atÄaut vai arÄ liegt piekÄuvi katram ienÄkoÅajam "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]