[accerciser] [l10n] Updated German doc translation



commit aa142bf85a498677313ff09cebfa2b9a890370d0
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Jul 13 21:04:00 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 2011 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 1696 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index cd83aba..651ca55 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of the accerciser manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-27 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: accerciser help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,404 +16,1785 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
-msgstr "translated"
+#: C/validator_plugin.page:37(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
+#| "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgid "@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Default Plugins"
+msgid "3. Validator Default Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:6(desc)
+msgid "Testing an application for accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:10(name)
+#: C/quick_select_plugin.page:10(name)
+#: C/preferences.page:10(name)
+#: C/ipython_plugin.page:10(name)
+#: C/introduction.page:10(name)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:10(name)
+#: C/index.page:6(name)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:10(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:11(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:10(name)
+#: C/desktop_tree_view.page:10(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:10(name)
+#| msgid "Isaacson"
+msgid "Eitan Isaacson"
+msgstr "Eitan Isaacson"
+
+#: C/validator_plugin.page:11(email)
+#: C/quick_select_plugin.page:11(email)
+#: C/preferences.page:11(email)
+#: C/ipython_plugin.page:11(email)
+#: C/introduction.page:11(email)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:11(email)
+#: C/index.page:7(email)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:11(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:12(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:11(email)
+#: C/desktop_tree_view.page:11(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:11(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
+
+#: C/validator_plugin.page:14(name)
+#: C/quick_select_plugin.page:14(name)
+#: C/preferences.page:14(name)
+#: C/ipython_plugin.page:14(name)
+#: C/introduction.page:14(name)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:14(name)
+#: C/index.page:10(name)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:14(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:15(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:14(name)
+#: C/desktop_tree_view.page:14(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:14(name)
+#| msgid "Parente"
+msgid "Peter Parente"
+msgstr "Peter Parente"
+
+#: C/validator_plugin.page:15(email)
+#: C/quick_select_plugin.page:15(email)
+#: C/preferences.page:15(email)
+#: C/ipython_plugin.page:15(email)
+#: C/introduction.page:15(email)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:15(email)
+#: C/index.page:11(email)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:15(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:16(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:15(email)
+#: C/desktop_tree_view.page:15(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:15(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/validator_plugin.page:18(name)
+#: C/quick_select_plugin.page:18(name)
+#: C/preferences.page:18(name)
+#: C/ipython_plugin.page:18(name)
+#: C/introduction.page:18(name)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:18(name)
+#: C/index.page:14(name)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:18(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:19(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:18(name)
+#: C/desktop_tree_view.page:18(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:18(name)
+msgid "Aline Bessa"
+msgstr "Aline Bessa"
+
+#: C/validator_plugin.page:19(email)
+#: C/quick_select_plugin.page:19(email)
+#: C/preferences.page:19(email)
+#: C/ipython_plugin.page:19(email)
+#: C/introduction.page:19(email)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:19(email)
+#: C/index.page:15(email)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:19(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:20(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:19(email)
+#: C/desktop_tree_view.page:19(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:19(email)
+msgid "alibezz gmail com"
+msgstr "alibezz gmail com"
+
+#: C/validator_plugin.page:22(p)
+#: C/quick_select_plugin.page:22(p)
+#: C/preferences.page:22(p)
+#: C/ipython_plugin.page:22(p)
+#: C/introduction.page:22(p)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:22(p)
+#: C/index.page:18(p)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:22(p)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:23(p)
+#: C/event_monitor_plugin.page:22(p)
+#: C/desktop_tree_view.page:22(p)
+#: C/api_browser_plugin.page:22(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/validator_plugin.page:25(title)
+#: C/validator_plugin.page:32(title)
+msgid "AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:26(p)
+msgid "The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues related to a target application. For each error, the report includes the severity level and a brief description."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:33(desc)
+#: C/validator_plugin.page:38(p)
+msgid "The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the accessibility of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:47(p)
+msgid "To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree View. The validator will generate the report with respect to the selected item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:53(p)
+msgid "After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button again."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:59(p)
+msgid "The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any error found to check which of the target application widgets is causing it. The corresponding widget will then appear selected in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the target application."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:64(p)
+msgid "If you want to save the generated report in your system, just click the <cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the <cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:68(p)
+msgid "To get more information about an error in the generated report, make sure the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It will open a Help Page in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/quick_select_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "5. Quick Select Plugin"
+msgstr "5. Schnellauswahl-Plugin"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:6(desc)
+msgid "Locating the object you need"
+msgstr "Das gewÃnschte Objekt lokalisieren"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:25(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "Quick Select Plugin"
+msgstr "Schnellauswahl-Plugin"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:26(p)
+msgid "The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of <app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin later."
+msgstr ""
+
+#: C/quick_select_plugin.page:32(p)
+msgid "The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>a</key> selects the last focused accessible widget in the Application Tree View. Pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key> selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree View and highlights it in the target application."
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
-msgstr "translated"
+#: C/preferences.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
-msgstr "translated"
+#: C/preferences.page:61(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:436(None)
-msgid "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
-msgstr "translated"
+#: C/preferences.page:90(None)
+msgid "@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:461(None)
-msgid "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
-msgstr "translated"
+#: C/preferences.page:111(None)
+msgid "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:24(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
-msgstr "<application>Accerciser</application>-Handbuch v0.2.0"
+#: C/preferences.page:4(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "4. Preferences"
+msgstr "4. Einstellungen"
 
-#: C/accerciser.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. link type="next" xref="event_monitor_plugin" /
+#: C/preferences.page:6(desc)
+msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
+msgstr "Anpassen der Einstellungen von <app>Accerciser</app>"
 
-#: C/accerciser.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/preferences.page:25(title)
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
+msgstr "<app>Accerciser</app> einrichten"
 
-#: C/accerciser.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/preferences.page:26(p)
+msgid "To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either <key>ctrl</key>+<key>p</key> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to open a dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:30(holder)
-msgid "IBM Corporation"
-msgstr "IBM Corporation"
+#: C/preferences.page:32(title)
+msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
+msgstr "<app>Accerciser</app>-Einstellungen"
 
-#: C/accerciser.xml:45(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/preferences.page:33(desc)
+#: C/preferences.page:37(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, and widget's highlighting."
+msgstr "<app>Accerciser</app> ermÃglicht Ihnen die Konfiguration von Plugins, globalen TastenkÃrzeln und der Hervorhebung von Widgets."
 
-#: C/accerciser.xml:54(firstname)
-msgid "Eitan"
-msgstr "Eitan"
+#: C/preferences.page:44(title)
+msgid "Configuring plugins"
+msgstr "Einrichten von Plugins"
 
-#: C/accerciser.xml:55(surname)
-msgid "Isaacson"
-msgstr "Isaacson"
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid "After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be accessed via <app>Accerciser</app>'s interface."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:57(orgname)
-#: C/accerciser.xml:66(orgname)
-#: C/accerciser.xml:108(para)
-msgid "Accerciser team"
-msgstr "Accerciser-Team"
+#: C/preferences.page:50(p)
+msgid "Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates a new window for the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:58(email)
-msgid "eitan ascender com"
-msgstr "eitan ascender com"
+#: C/preferences.page:57(title)
+msgid "Configuring plugins' preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr Plugins"
 
-#: C/accerciser.xml:63(firstname)
-msgid "Peter"
-msgstr "Peter"
+#: C/preferences.page:58(desc)
+#: C/preferences.page:62(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
+msgstr "<app>Accerciser</app> ermÃglicht Ihnen die Anpassung der Plugin-Einstellungen."
 
-#: C/accerciser.xml:64(surname)
-msgid "Parente"
-msgstr "Parente"
+#: C/preferences.page:69(p)
+msgid "You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a plugin from a location to another."
+msgstr "Sie kÃnnen den Einstellungsdialog umgehen, indem Sie ein Plugin von einem an einen anderen Ort ziehen."
 
-#: C/accerciser.xml:67(email)
-msgid "pparent us ibm com"
-msgstr "pparent us ibm com"
+#: C/preferences.page:76(title)
+msgid "Configuring global hotkeys"
+msgstr "Einrichten globaler TastenkÃrzel"
 
-#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
-msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
-msgstr "Accerciser-Handbuch v0.2.0"
+#: C/preferences.page:77(p)
+msgid "Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> checkboxes to enable or disable these modifiers."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:103(date)
-msgid "2007-06-29"
-msgstr "29. Juni 2007"
+#: C/preferences.page:86(title)
+msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr globale TastenkÃrzel"
 
-#: C/accerciser.xml:105(para)
-msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
-msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#: C/preferences.page:87(desc)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.1.5 von Accerciser."
+#: C/preferences.page:91(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:115(para)
-msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Benutzung von <application>Accerciser</application>."
+#: C/preferences.page:99(title)
+msgid "Configuring widget's highlighting"
+msgstr "Einstellungen fÃr Widget-Hervorhebungen"
 
-#: C/accerciser.xml:118(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/preferences.page:100(p)
+msgid "Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key>, highlight a specific widget in a target application. The highlighting duration, border color, and fill color can be customized via the Preferences dialog, under the \"Highlighting\" tab."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:119(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Accerciser</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+#: C/preferences.page:107(title)
+msgid "Configuring highlighting preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr Hervorhebungen"
 
-#: C/accerciser.xml:126(primary)
-#: C/accerciser.xml:0(application)
+#: C/preferences.page:108(desc)
+#: C/preferences.page:112(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
+msgstr "<app>Accerciser</app> ermÃglicht Ihnen die Anpassung der Einstellungen fÃr die Hervorhebung."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ipython_plugin.page:57(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:4(title)
+msgid "2. IPython Plugin"
+msgstr "2. IPython-Plugin"
+
+#: C/ipython_plugin.page:6(desc)
+msgid "When all else fails"
+msgstr "Falls alles andere scheitert"
+
+#: C/ipython_plugin.page:25(title)
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "IPython Console Plugin"
+msgstr "IPython-Konsole-Plugin"
+
+#: C/ipython_plugin.page:26(p)
+msgid "The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import any Python modules you want."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:33(p)
+msgid "Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:40(title)
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "Running the IPython Console Plugin"
+msgstr "Das IPython-Konsole-Plugin ausfÃhren"
+
+#: C/ipython_plugin.page:41(p)
+msgid "To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed in the Application Tree View - either an application or a widget. In the plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:46(p)
+msgid "Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:52(title)
+msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:53(desc)
+#: C/ipython_plugin.page:58(p)
+msgid "The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and properties related to a selected item in the Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:66(p)
+msgid "Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful documentation about the corresponding selected accessible item."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:55(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:5(title)
+#| msgid "Accerciser"
+msgid "1. What is Accerciser?"
+msgstr "1. Was ist Accerciser?"
+
+#: C/introduction.page:6(desc)
+msgid "An interactive accessibility explorer"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:25(title)
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
+msgstr "Was ist <app>Accerciser</app>?"
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "<application>Accerciser</application> is an interactive Python "
+#| "accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://";
+#| "directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect "
+#| "and control widgets, allowing you to check if an application is providing "
+#| "correct information to assistive technologies and automated test "
+#| "frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin "
+#| "framework which you can use to create custom views of accessibility "
+#| "information."
+msgid "<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr "<app>Accerciser</app> ist ein interaktiver Barrierefreiheits-Untersucher. Dabei kommt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets zum Einsatz, wodurch Sie ÃberprÃfen kÃnnen, ob eine Anwendung korrekte Informationen fÃr Hilfstechnologien und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. <app>Accerciser</app> verfÃgt Ãber eine einfache Plugin-Umgebung, welche Sie zur Erstellung benutzerdefinierter Ansichten der Informationen fÃr Hilfstechnologien nutzen kÃnnen."
+
+#: C/introduction.page:35(p)
+msgid "By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing <app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, type <key>ctrl </key>+<key>t</key>. To re-divide it in three sections, just press <key>ctrl</key>+<key>t</key> again."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:44(p)
+msgid "Make sure that accessibility suport is enabled in your desktop - otherwise, <app>Accerciser</app> will not work as expected."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die UnterstÃtzung fÃr Hilfstechnologien in Ihrer Arbeitsumgebung aktiviert ist. Falls nicht, wird <app>Accerciser</app> nicht wie erwartet funktionieren."
+
+#: C/introduction.page:51(app)
+#: C/index.page:3(title)
+#: C/index.page:23(app)
+#: C/index.page:25(app)
 msgid "Accerciser"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: C/accerciser.xml:134(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/introduction.page:52(desc)
+#: C/introduction.page:56(p)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
+msgstr "Die Standard-BenutzeroberflÃche von <app>Accerciser</app>."
+
+#: C/introduction.page:63(title)
+#| msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
+msgstr "Beabsichtigte Nutzer von <app>Accerciser</app>"
+
+#: C/introduction.page:64(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User interface developers use it to ensure that their applications are providing all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes different events that could be expected from their target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:74(title)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
+msgstr "Die Plugin-Architektur von <app>Accerciser</app>"
 
-#: C/accerciser.xml:136(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information."
-msgstr "<application>Accerciser</application> ist ein interaktiver Barrierefreiheits-Untersucher fÃr den GNOME-Desktop. Dabei kommt <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> zum Inspizieren und Steuern von Widgets zum Einsatz, wodurch Sie ÃberprÃfen kÃnnen, ob eine Anwendung korrekte Informationen fÃr Hilfstechnologien und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. <application>Accerciser</application> verfÃgt Ãber eine einfache Plugin-Umgebung, welche Sie zur Erstellung benutzerdefinierter Ansichten der Informationen fÃr Hilfstechnologien nutzen kÃnnen."
+#: C/introduction.page:75(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:82(p)
+msgid "<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:88(p)
+msgid "<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that applies tests to verify the accessibility of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:94(p)
+msgid "<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:100(p)
+msgid "<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in <app>Accerciser</app>'s Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:106(p)
+msgid "<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:112(p)
+msgid "<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible widgets of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:122(title)
+msgid "More about Accessibility"
+msgstr "Informationen Ãber Barrierefreiheit"
+
+#: C/introduction.page:123(p)
+msgid "Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:132(p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\";>ATK Accessibility Toolkit</link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:138(para)
-msgid "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink> tool."
-msgstr "Im Wesentlichen ist <application>Accerciser</application> ein <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink>-Werkzeug der neuesten Generation."
+#: C/introduction.page:139(p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\";>AT-SPI</link> - AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies query and receive notifications from running applications. Additional material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\";>KDE Accessibility Development Community</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:147(p)
+msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/\";>GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:153(p)
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/\";>GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who want to ensure their applications are accessible to the widest audience of users."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:159(p)
+msgid "<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\";>GNOME Accessibility Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed above along with many other useful links for users, developers and system administrators."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/interface_viewer_plugin.page:41(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
+#| "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgid "@@image: 'figures/interface_viewer_plugin.png'; md5=c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "2. Interface Viewer Plugin"
+msgstr "2. Schnittstellenanzeige-Plugin"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:6(desc)
+msgid "Examining your accessibility implementation"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:25(title)
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Schnittstellenanzeige-Plugin"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:27(p)
+msgid "The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to retrieve each interface's information, and to manipulate the item through all the interfaceâs methods."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:35(title)
+msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:36(desc)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:42(p)
+msgid "Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection interfaces in the figure above."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:49(title)
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Das Schnittstellenanzeige-Plugin ausfÃhren"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:50(p)
+msgid "The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their provided information or to interact with available methods. The following interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected item implements them:"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:59(p)
+msgid "Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of child widgets), description, states, relations, and attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:65(p)
+msgid "Action - This interface shows all the actions that can be performed by the selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. Press this button to see the item performing the selected action."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:73(p)
+msgid "Application - This interface can be implemented by items with role \"application\". It is worth to point out that items with role \"application\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and version."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:80(p)
+msgid "Component - This interface shows the selected item's absolute position (with respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), and alpha (if alpha blending is used)."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:86(p)
+msgid "Document - This interface shows the selected item's document attributes and locale description, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:91(p)
+msgid "Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:152(title)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:98(p)
+msgid "Image - This interface shows the selected item's description (or \"no description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop coordinate system), and locale, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:104(p)
+msgid "Selection - This interface shows all selectable child items of the selected item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", \"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the list."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:112(p)
+msgid "Streamable Content - This interface shows the selected item's content types and their corresponding URIs."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:117(p)
+msgid "Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows (number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:124(p)
+msgid "Text - This interface shows the selected item's text content, that can be editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, click the \"Include defaults\" check box."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:131(p)
+msgid "Value - This interface shows the selected item's current value, minimum allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The current value can be manually changed via a spin button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/accerciser-logo.png'; md5=ccb260de40944187394405ae163757cf"
+msgstr "translated"
+
+#: C/index.page:4(title)
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
+msgstr "EinfÃhrung in <app>Accerciser</app>"
+
+#: C/index.page:22(media)
+msgid "<placeholder-1/>'s logo"
+msgstr "<placeholder-1/>-Logo"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Bevor Sie beginnen"
+
+#: C/index.page:29(p)
+msgid "Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:34(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/accerciser.xml:155(title)
-msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "<application>Accerciser</application> starten"
+#: C/index.page:37(title)
+msgid "Examining the Accessibility of an Application"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Themen fÃr Fortgeschrittene"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:4(title)
+msgid "3. Writing New Plugins"
+msgstr "3. Neue Plugins schreiben"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:6(desc)
+msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
+msgstr "<app>Accerciser</app> um gewÃnschte FunktionalitÃten erweitern"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:25(title)
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Plugins fÃr <app>Accerciser</app> schreiben"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:26(p)
+msgid "Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since <link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial\";>this tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed explanation about the topic, this section consists basically of its original content - only simple editions and updates were done."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:33(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
+msgstr "<app>Accerciser</app> unterstÃtzt drei grundlegende Plugin-Typen:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:38(p)
+msgid "Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do not provide a visible interface, but could provide additional functionality to <app>Accerciser</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:44(p)
+msgid "Console plugins - These plugins provide simple console output into a text area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:50(p)
+msgid "Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. They provide a custom graphical interface in a tab."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:58(title)
+msgid "Creating a Base Plugin"
+msgstr "Erstellen eines Basis-Plugins"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:59(p)
+msgid "We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused accessible when pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>e</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:63(p)
+msgid "First off, the import lines we will use are:"
+msgstr "ZunÃchst verwenden wir folgende Import-Zeilen:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:66(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
+"      import gtk\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
+"      import gtk\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:71(p)
+msgid "Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some mandatory class attributes:"
+msgstr "AnschlieÃend leiten wir eine neue Klasse aus der Basis-Plugin-Klasse ab und ordnen einige obligatorische Klassenattribute zu:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:75(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class FocusSelect(Plugin):\n"
+"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
+"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      class FocusSelect(Plugin):\n"
+"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
+"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:80(p)
+msgid "We will now override the init method, in which we will set a global key action for selecting the last focused accessible item, register an event listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> instance variable to <cmd>None</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:86(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def init(self):\n"
+"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
+"                                self.inspectLastFocused,\n"
+"                                gtk.keysyms.e,\n"
+"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
+"        self.last_focused = None\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def init(self):\n"
+"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
+"                                self.inspectLastFocused,\n"
+"                                gtk.keysyms.e,\n"
+"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
+"        self.last_focused = None\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:95(p)
+msgid "Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key modifier mask."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:100(p)
+msgid "In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus\" event."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:104(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
+"          self.last_focused = event.source\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
+"          self.last_focused = event.source\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:109(p)
+msgid "In the hotkey action callback, we update the application wide node with the last focused accessible item, if we have recorded it:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:113(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def inspectLastFocused(self):\n"
+"        if self.last_focused:\n"
+"          self.node.update(self.last_focused)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def inspectLastFocused(self):\n"
+"        if self.last_focused:\n"
+"          self.node.update(self.last_focused)\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:120(title)
+msgid "Creating a Console Plugin"
+msgstr "Erstellen eines Konsolen-Plugins"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:121(p)
+msgid "We will create a console plugin to display focus changes emitted by an accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:127(p)
+msgid "The needed import lines are:"
+msgstr "Folgende Import-Zeilen werden benÃtigt:"
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:130(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:134(p)
+msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:137(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
+"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
+"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:142(p)
+msgid "We override the init method adding a register listener:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:145(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:149(p)
+msgid "In the callback method, all push button events are printed."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:156(para)
-msgid "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
-msgstr "Sie kÃnnen <application>Accerciser</application> auf folgende Arten starten:"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:152(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
+"          self.appendText(str(event)+'\\n"
+"')\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
+"          self.appendText(str(event)+'\\n"
+"')\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:159(title)
+msgid "Creating a Viewport Plugin"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:159(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:160(p)
+msgid "We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, does the \"click\" action in the accessible."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:161(para)
-msgid "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/howto_write_a_plugin.page:166(p)
+msgid "First off, some mandatory import lines:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:169(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:169(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      import gtk\n"
+"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      import gtk\n"
+"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
+"    "
 
-#: C/accerciser.xml:171(para)
-msgid "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Geben Sie den folgenden Befehl in einem Konsolenfenster ein und drÃcken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:173(p)
+msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
+msgstr "Danach folgt eine Klassendefinition mit Name und Beschreibung:"
 
-#: C/accerciser.xml:174(command)
-msgid "accerciser"
-msgstr "accerciser"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:176(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Clicker'\n"
+"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Clicker'\n"
+"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:181(p)
+msgid "We override the init method with some UI building, and connecting a callback to a signal for the button. We use the alignment container to allow the button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's widgets."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:182(title)
-msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Beim Start von <application>Accerciser</application>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:188(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
+"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
+"         alignment.add(self.click_button)\n"
+"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
+"\n"
+"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
+"\n"
+"         self.show_all()\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
+"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
+"         alignment.add(self.click_button)\n"
+"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
+"\n"
+"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
+"\n"
+"         self.show_all()\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:199(p)
+msgid "We also created a convenience method that returns a list of supported actions of the currently selected accessible item - if it does not support the Action interface, it returns an empty list:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:183(para)
-msgid "When you start <application>Accerciser</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Wenn Sie <application>Accerciser</application> starten, wird folgendes Fenster angezeigt."
+#: C/howto_write_a_plugin.page:204(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def accSupportedActions(self):\n"
+"       try:\n"
+"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"       except NotImplementedError:\n"
+"         action_names = []\n"
+"       else:\n"
+"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"       return action_names\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def accSupportedActions(self):\n"
+"       try:\n"
+"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"       except NotImplementedError:\n"
+"         action_names = []\n"
+"       else:\n"
+"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"       return action_names\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:214(p)
+msgid "The base plugin class has a method call onAccChanged that is called everytime the target application's selected accessible item changes. We will override it setting the button to be sensitive only when the current accessible item has the \"click\" action:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:187(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
-msgstr "<application>Accerciser</application>-Hauptfenster"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:219(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def onAccChanged(self, acc):\n"
+"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
+"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"       def onAccChanged(self, acc):\n"
+"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
+"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
+"    "
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:224(p)
+msgid "The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on the accessible item. Since this callback could only be called when the button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current accessible has the \"click\" action?"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:194(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
-msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Barrierefreiheits-Baum, rechter Anzeigebereich fÃr Plugins, und unterer Anzeigebereich fÃr Plugins. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, ÂBearbeitenÂ, ÂLesezeichenÂ, ÂAnsicht und ÂHilfeÂ."
+#: C/howto_write_a_plugin.page:229(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def onClick(self, button):\n"
+"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      def onClick(self, button):\n"
+"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
+"    "
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5(title)
+msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
+msgstr "2. <app>Accerciser</app> installieren und ausfÃhren"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6(title)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26(title)
+#| msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
+msgstr "<app>Accerciser</app> einrichten"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7(desc)
+msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
+msgstr "<app>Accerciser</app> auf Ihrem System installieren und ausfÃhren"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28(p)
+msgid "Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually."
+msgstr ""
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
-#. 		 This section is optional.
-#: C/accerciser.xml:211(para)
-msgid "The main <application>Accerciser</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Das <application>Accerciser</application>-Fenster enthÃlt die folgenden Elemente:"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35(title)
+msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
+msgstr "<app>Accerciser</app> manuell installieren"
 
-#: C/accerciser.xml:214(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "MenÃleiste"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36(p)
+msgid "To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\";>the gnome.org FTP site</link> or cloned from <link href=\"http://git.gnome.org/browse/accerciser\";>the gnome.org GIT repository</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:216(para)
-msgid "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help system."
-msgstr "Die MenÃleiste enthÃlt Befehle zum Verwalten von Plugins, zum Verwalten und Benutzen von Lesezeichen, zum Aktualisieren der Barrierefreiheits-Baumansicht und fÃr den Zugriff auf vorliegendes Hilfesystem."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43(p)
+msgid "If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> version 3 or later is not compatible with your environment."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:224(term)
-msgid "Accessible tree view"
-msgstr "Barrierefreiheits-Baumansicht"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50(p)
+#| msgid ""
+#| "The main <application>Accerciser</application> window contains the "
+#| "following elements:"
+msgid "After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
+msgstr "Nachdem Sie <app>Accerciser</app> besorgt haben, installieren Sie es mit den folgenden Befehlen:"
 
-#: C/accerciser.xml:226(para)
-msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further inspection using the loaded plugins."
-msgstr "Die Barrierefreiheits-Baumansicht ermÃglicht Ihnen die Ansicht aller Accesibles, beginnend auf Desktop-Ebene. Die Auswahl eines Accessibles aktiviert es fÃr die weitere Inspektion unter Verwendung der geladenen Plugins."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54(cmd)
+#| msgid "accerciser"
+msgid "cd accerciser"
+msgstr "cd accerciser"
 
-#: C/accerciser.xml:234(term)
-msgid "Right plugin view"
-msgstr "Rechte Plugin-Ansicht"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55(cmd)
+msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation"
+msgstr "./autogen.sh # oder ./configure fÃr die Erstinstallation"
 
-#: C/accerciser.xml:236(para)
-msgid "This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</application> is first run, most plugins will reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more plugins simultaneously."
-msgstr "Dies ist eine der beiden vorgegebenen Plugin-Ansichten. Wenn <application>Accerciser</application> zum ersten Mal gestartet wird, dann finden sich die meisten Plugins hier. Sie kÃnnen Plugins mit der Maus in die untere Plugin-Ansicht oder auf den Desktop ziehen, um zwei oder mehr Plugins gleichzeitig zu betrachten."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56(cmd)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: C/accerciser.xml:245(term)
-msgid "Bottom plugin view"
-msgstr "Untere Plugin-Ansicht"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57(cmd)
+msgid "sudo make install # or make install as root"
+msgstr "sudo make install # oder make install als Root"
 
-#: C/accerciser.xml:247(para)
-msgid "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
-msgstr "Sie kÃnnen Plugins aus diesem oder in diesen Bereich ziehen, wie beispielsweise in die rechte Plugin-Ansicht. "
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59(p)
+msgid "If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href=\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\";><app>Accerciser</app>'s wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:253(title)
-msgid "Plugin View Management"
-msgstr "Verwaltung der Plugin-Ansicht"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67(title)
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Running <app>Accerciser</app>"
+msgstr "<app>Accerciser</app> ausfÃhren"
 
-#: C/accerciser.xml:254(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
-msgstr "<application>Accerciser</application> benutzt zwei verschiedene Modi fÃr die Anzeige der Plugins. Der gegenwÃrtige Modus kann Ãber das Menà <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einzelne Plugin-Ansicht</guimenuitem></menuchoice> oder durch DrÃcken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> auf den jeweils anderen Modus umgeschaltet werden. Wenn der Einzelmodus aktiviert ist, werden alle Plugins in die rechte Plugin-Ansicht gesetzt und alphabetisch geordnet, was fÃr Bildschirmbenutzer nÃtzlich ist, die keine Verwendung fÃr das flexible rÃumliche Anordnungsschema von <application>Accerciser</application> haben. Wenn der Einzelmodus deaktiviert ist, dann kÃnnen die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen in verschiedene Plugin-Ansichten verschoben werden, oder auch auf den Desktop, um das Plugin in einer neuen Ansicht darzustellen. Die Platzierung der Plugins kann auch Ãber das Kontextmenà eines Plugins verÃndert werden. Da
 s Kontextmenà erreichen Sie entweder Ãber den Plugin-Reiter oder Ãber den Einstellungsdialog fÃr Plugins."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68(p)
+msgid "To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr "Um <app>Accerciser</app> zu starten, geben Sie <cmd>accerciser</cmd> in einem Terminalfenster oder im AusfÃhren-Dialog ein und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/accerciser.xml:278(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72(p)
+msgid "After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</app>'s plugins."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:279(para)
-msgid "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is to select an accessible to inspect using one of the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sie kÃnnen <application>Accerciser</application> dazu verwenden, jedes beliebige in der Baumansicht angezeigte Accessible-Widget mit Hilfe der verfÃgbaren Plugins zu inspizieren. ZunÃchst mÃssen Sie nach einer der folgenden Vorgehensweisen ein Accessible auswÃhlen: <placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/event_monitor_plugin.page:40(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgid "@@image: 'figures/event_monitor_plugin.png'; md5=1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:292(title)
-msgid "Select an accessible through the tree view."
-msgstr "WÃhlen Sie ein Accessible in der Baumansicht aus."
-
-#: C/accerciser.xml:293(para)
-msgid "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding it hides them. Each node shows an icon for its associated application or widget role and its accessible name, if available. The second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
-msgstr "Verwenden Sie die Baumansicht, um sich durch die Hierarchie der Accessible-Objekte zu bewegen, beginnend auf Desktop-Ebene. Ausklappen eines Knotens macht die direkten Kind-Objekte sichtbar, wÃhrend Einklappen diese wieder verbirgt. Jeder Knoten zeigt ein Symbol fÃr die zugehÃrige Anwendung oder die zugehÃrige Widget-Funktion sowie den Accessible-Namen, falls verfÃgbar. Die zweite Spalte zeigt an, wie viele Knoten angezeigt werden, wenn das Objekt ausgeklappt wird."
-
-#: C/accerciser.xml:304(title)
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-
-#: C/accerciser.xml:305(para)
-msgid "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This could be helpful if the target application must be restarted, for example after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
-msgstr "Accerciser erlaubt es, gewÃhlte Accessibles als Lesezeichen zu setzen, um diese spÃter zu prÃfen. Das kÃnnte nÃtzlich sein, wenn die Zielanwendung neu gestartet werden muss, zum Beispiel nach einer Neukompilierung. Um das gegenwÃrtig ausgewÃhlte Accessible als Lesezeichen zu setzen, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufÃgen â</guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
-
-#: C/accerciser.xml:317(para)
-msgid "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a different state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
-msgstr "Lesezeichen fÃr Accessibles in Accerciser sind durch einen Anwendungsnamen und einen ÂPfad zum Accessible-Lesezeichen in der internen Accessible-Hierarchie der Anwendung definiert. Wenn die Zielanwendung mehrere ZustÃnde hat, zum Beispiel bei mehreren Frames in der obersten Ebene, kÃnnte dieser Pfad inkorrekt sein."
-
-#: C/accerciser.xml:324(para)
-msgid "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Lesezeichen kÃnnen im Lesezeichendialog bearbeitet werden, den Sie Ãber <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> erreichen."
-
-#: C/accerciser.xml:337(title)
-msgid "Default Plugins"
-msgstr "Standard-Plugins"
-
-#: C/accerciser.xml:337(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.5 are the following:"
-msgstr "<application>Accerciser</application> liefert einige Standard-Plugins mit. Diese Plugins ermÃglichen Ihnen die Betrachtung diverser Informationen Ãber das ausgewÃhlte Accessible in der Baumansicht und den anderen Ansichten. Die folgenden Plugins sind in der Version 0.1.5 bereits enthalten:"
-
-#: C/accerciser.xml:363(title)
-#: C/accerciser.xml:367(title)
-msgid "Interface Viewer"
-msgstr "Schnittstellenanzeige"
-
-#: C/accerciser.xml:364(para)
-msgid "This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander."
-msgstr "Dieses Plugin zeigt Informationen Ãber die verfÃgbaren Schnittstellen fÃr das in der Baumansicht ausgewÃhlte Accessible an. Nicht unterstÃtzte Schnittstellen werden ausgegraut dargestellt. Verschiedene Werkzeuge fÃr die Ansicht und Steuerung einer Schnittstelle sind durch Ausklappen des jeweiligen Expanders verfÃgbar."
-
-#: C/accerciser.xml:375(phrase)
-msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive."
-msgstr "Schnittstellen, die von dem ausgewÃhlten Accessible unterstÃtz werden, sind anklickbar dargestellt."
-
-#: C/accerciser.xml:382(title)
-#: C/accerciser.xml:385(title)
-msgid "Event Monitor"
-msgstr "EreignisÃberwachung"
-
-#: C/accerciser.xml:383(para)
-msgid "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree view accessible, from the selected tree view application, or the entire desktop."
-msgstr "Dieses Plugin Ãberwacht die ausgewÃhlten Ereignistypen aus dem in der Baumansicht gewÃhlten Accessible, der in der Baumansicht gewÃhlten Anwendung oder dem gesamten Desktop."
-
-#: C/accerciser.xml:392(phrase)
-msgid "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and source of events."
-msgstr "Der untere Teil der EreignisÃberwachung ermÃglicht Ihnen die Auswahl des Typs und der Quelle von Ereignissen."
-
-#: C/accerciser.xml:399(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
-msgstr "Durch DrÃcken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> an einer beliebigen Stelle auf dem Desktop wird das letzte aufgezeichnete Ereignis fÃr spÃtere Referenz hervorgehoben. Informationen darÃber, wie Sie diese Tastenkombination Ãndern kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/>."
-
-#: C/accerciser.xml:412(title)
-msgid "IPython Console"
-msgstr "IPython-Konsole"
-
-#: C/accerciser.xml:413(para)
-msgid "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute any valid Python code. Commands at the console have access to the currently selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi package are available as locals in the console. The most important of these are the functions for querying to other accessibility interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </command>. Imports from the current working directory or Python path are also allowed."
-msgstr "Dieses Plugin ist eine ausgewachsene <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink>-Konsole. DrÃcken Sie <keycap>Tab</keycap>, um VervollstÃndigungen fÃr den gegenwÃrtigen Befehl anzuzeigen. DrÃcken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>, um jeglichen gÃltigen Python-Code auszufÃhren. Die Befehle in der Konsole haben Ãber die Variable <varname>acc</varname> Zugriff auf das gegenwÃrtig ausgewÃhlte Accessible. ZusÃtzlich sind alle Funktionen und Konstanten aus dem Paket Âpyatspi lokal in der Konsole verfÃgbar. Die bedeutendsten dieser Funktionen sind Abfragen anderer Barrierefreiheits-Schnittstellen. Beispielsweise kÃnnen Sie die Text-Schnittstelle so abfragen: <command>t = acc.queryText() </command>. Importieren aus dem aktuellen Arbeitsordner oder Python-Pfad ist ebenfalls mÃglich."
-
-#: C/accerciser.xml:429(title)
-#: C/accerciser.xml:432(title)
-msgid "API Browser"
-msgstr "API-Browser"
+#: C/event_monitor_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "4. Event Monitor Plugin"
+msgstr "4. EreignisÃberwachung-Plugin"
 
-#: C/accerciser.xml:430(para)
-msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view."
-msgstr "Dieses Plugin zeigt die von dem in der Baumansicht gewÃhlten Accessible unterstÃtzten Schnittstellen, Methoden und Attribute."
+#: C/event_monitor_plugin.page:6(desc)
+msgid "Monitoring accessible events as they occur"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:439(phrase)
-msgid "The API browser."
-msgstr "Der API-Browser."
+#: C/event_monitor_plugin.page:25(title)
+#: C/event_monitor_plugin.page:35(title)
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "Event Monitor Plugin"
+msgstr "EreignisÃberwachung-Plugin"
 
-#: C/accerciser.xml:446(title)
-msgid "Script recorder"
-msgstr "Skript-Aufzeichner"
+#: C/event_monitor_plugin.page:26(p)
+msgid "The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html\";>AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in <app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an application's interface and verify which accessible widgets are related to which AT-SPI events."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:447(para)
-msgid "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
-msgstr "Der Skript-Aufzeichner von <application>Accerciser</application> ermÃglicht Benutzern, die Interaktion der Tastatur mit anderen Desktop-Anwendungen aufzuzeichnen, um diese spÃter in einem Testskript fÃr die betreffende BenutzeroberflÃche wiederzuverwenden. GegenwÃrtig unterstÃtzt dieses Plugin die Erzeugung von Skripten fÃr drei Plattformen: Dogtail, LDTP, und die in Accerciser eingebaute API. Sobald Sie auf ÂAuzeichnen klicken, werden sÃmtliche Tastatur-Interaktionen in ein Skript geschrieben, das spÃter als ausfÃhrbares Shell-Skript gestartet werden kann."
+#: C/event_monitor_plugin.page:36(desc)
+#: C/event_monitor_plugin.page:41(p)
+msgid "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them with accessible widgets."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:457(title)
-msgid "Script Recorder"
-msgstr "Skript-Aufzeichner"
+#: C/event_monitor_plugin.page:49(title)
+msgid "Running the Event Monitor Plugin"
+msgstr "Das EreignisÃberwachung-Plugin ausfÃhren"
 
-#: C/accerciser.xml:464(phrase)
-msgid "The script recorder."
-msgstr "Der Skript-Aufzeichner."
+#: C/event_monitor_plugin.page:50(p)
+msgid "When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:471(title)
-msgid "Quick select"
-msgstr "Schnellauswahl"
+#: C/event_monitor_plugin.page:58(p)
+msgid "document"
+msgstr "document"
 
-#: C/accerciser.xml:472(para)
-msgid "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of accessibles through the target application's UI. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> will select the last focused widget's accessible in <application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the accessible of the widget that is under the pointer."
-msgstr "Dieses Plugin stellt globale TastenkÃrzel bereit, Ãber die Sie Accessibles einfach Ãber die BenutzeroberflÃche der Zielanwendung auswÃhlen kÃnnen. Durch DrÃcken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> wÃhlen Sie das letzte fokussierte Accessible eines Widgets in <application>Accerciser</application> aus. Mit <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> wÃhlen Sie das Accessible des Widgets aus, das sich unter dem Mauszeiger befindet."
+#: C/event_monitor_plugin.page:63(p)
+msgid "focus"
+msgstr "focus"
 
-#: C/accerciser.xml:489(title)
-msgid "Validation"
-msgstr "Validierung"
+#: C/event_monitor_plugin.page:68(p)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
 
-#: C/accerciser.xml:490(para)
-msgid "This plugin checks applications for accessibility problems and generates a report including the severity and description of the problems. The report links errors to documentation about how to remedy common problems. The plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
-msgstr "Dieses Plugin ÃberprÃft Anwendungen auf Barrierefreiheits-Probleme und erzeugt einen Report, der die Wichtigkeit und die Beschreibung der Probleme enthÃlt. Der Report verknÃpft Fehler, um zu dokumentieren, wie hÃufige Probleme behoben werden kÃnnen. Dieses Plugin ist mit Test-Schemata erweiterbar, welche Regeln fÃr die ÃberprÃfung definieren."
+#: C/event_monitor_plugin.page:73(p)
+msgid "object"
+msgstr "object"
 
-#: C/accerciser.xml:498(para)
-msgid "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</guibutton> button to start the test. While the test is running, click the button again to cancel it."
-msgstr "Um die Validierung zu starten, wÃhlen Sie zunÃchst ein Objekt im Barrierefreiheits-Baum aus. Das Plugin ÃberprÃft das ausgewÃhlte Accessible sowie alle seine AbkÃmmlinge. Klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>ÃberprÃfen</guibutton>, um den Test zu starten. WÃhrend der Test ausgefÃhrt wird, kÃnnen Sie erneut auf den Knopf klicken, um den Test abzubrechen."
+#: C/event_monitor_plugin.page:78(p)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-#: C/accerciser.xml:506(para)
-msgid "When the test completes, the report table shows the severity and description of all errors. Double click a row in the table to show the associated accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the problem."
-msgstr "Wenn der Test abgeschlossen ist, zeigt die Report-Tabelle die Wichtigkeit und Beschreibung aller Fehler an. Doppelklicken Sie auf eine Zeile in der Tabelle, um das zugehÃrige Accessible in der Baumansicht anzuzeigen. Wenn das Objekt ausgewÃhlt ist, dann klicken Sie auf <guibutton>Hilfe</guibutton>, um Informationen Ãber LÃsungsmÃglichkeiten des Problems zu erhalten."
+#: C/event_monitor_plugin.page:83(p)
+msgid "window"
+msgstr "window"
 
-#: C/accerciser.xml:519(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/event_monitor_plugin.page:89(p)
+msgid "If you check a class, all of its event types will be monitored by the plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can refine your selection by expanding them and checking only the event types you really care about."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:520(para)
-msgid "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are configurable:"
-msgstr "Einige Elemente in <application>Accerciser</application>sind konfigurierbar:"
+#: C/event_monitor_plugin.page:95(p)
+msgid "If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the <cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:531(title)
-msgid "Plugin Layout"
-msgstr "Plugin-Layout"
+#: C/event_monitor_plugin.page:102(p)
+msgid "Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:532(para)
-msgid "There are two methods for configuring plugin layout in <application>Accerciser</application>. First you may choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure it's view."
-msgstr "Es gibt zwei Methoden zur Konfiguration des Plugin-Layouts in <application>Accerciser</application>. Ãber das Menà <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnen Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel>. Dieser Dialog enthÃlt Reiter fÃr jeden Abschnitt. WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Plugins</guilabel>. In diesem Abschnitt finden Sie eine Listenansicht aller verfÃgbaren Plugins. Durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf eines der Plugins kÃnnen Sie dessen Ansicht konfigurieren."
+#: C/event_monitor_plugin.page:107(p)
+msgid "Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI events of all applications will be monitored. If you want to investigate a single application, select it in the Application Tree View and click the Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, select it in the Application Tree View and click the Source radio button <cmd>Selected accessible</cmd>."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:545(para)
-msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
-msgstr "Sie kÃnnen den Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> umgehen, indem Sie die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen mit der Maus verschieben. Das Ziehen und Ablegen eines Plugins in die jeweils andere Plugin-Ansicht verschiebt es dorthin, das Ablegen auf dem Desktop Ãffnet hingegen ein neues Plugin-Fenster und legt das Plugin in diesem Fenster ab."
+#: C/event_monitor_plugin.page:116(p)
+msgid "After selecting event types and specifying a Source option, the Event Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the <cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart monitoring, press this button again."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:552(title)
-msgid "Global Hotkey Configuration"
-msgstr "Globale Konfiguration der TastenkÃrzel"
+#: C/event_monitor_plugin.page:123(p)
+msgid "For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and the application. Activating the link for either of these items will cause it to become selected in the Application Tree View."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:553(para)
-msgid "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
-msgstr "Einige Elemente in <application>Accerciser</application> aktivieren verschiedene FunktionalitÃten Ãber TastenkÃrzel. Die Tastenkombinationen kÃnnen im Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> geÃndert werden, den Sie Ãber <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnen kÃnnen. Dieser Dialog enthÃlt Reiter fÃr jeden Abschnitt. WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Globale TastenkÃrzel</guilabel>. In diesem Abschnitt finden Sie eine Listenansicht aller verfÃgbaren Funktionsmerkmale, die Sie Ãber TastenkÃrzel erreichen kÃnnen. Ãndern Sie hier die TastenkÃrzel nach Ihren WÃnschen."
+#: C/event_monitor_plugin.page:128(p)
+msgid "If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need to click the <cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:586(title)
-msgid "About <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Ãber <application>Accerciser</application>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/desktop_tree_view.page:42(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/tree_view_accerciser.png'; md5=08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:587(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>). To find more information about <application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
-msgstr "<application>Accerciser</application> wurde von Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>) geschrieben. Weitere Informationen Ãber <application>Accerciser</application> finden Sie auf der  <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">GNOME Live!-Webseite von <application>Accerciser</application></ulink>."
+#: C/desktop_tree_view.page:4(title)
+msgid "1. Application Tree View"
+msgstr "1. Anwendungs-Baumansicht"
 
-#: C/accerciser.xml:589(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Accerciser</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+#: C/desktop_tree_view.page:6(desc)
+msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
+msgstr "Erkunden der Accessible-Hierarchie der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/accerciser.xml:592(para)
-msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted under the terms of the BSD License."
-msgstr "Weiterverbreitung und Benutzung im BinÃr- oder Quellcodeformat, mit oder ohne Ãnderungen, sind unter den Bedingungen der BSD-Lizenzt erlaubt."
+#: C/desktop_tree_view.page:25(title)
+#: C/desktop_tree_view.page:37(title)
+msgid "Application Tree View"
+msgstr "Anwendungs-Baumansicht"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/accerciser.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
+#: C/desktop_tree_view.page:27(p)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application Tree View, that covers all accessible applications currently running on the desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:38(desc)
+#: C/desktop_tree_view.page:43(p)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:49(p)
+msgid "The first node of each application represented in this tree view is the application itself. When you expand a node, you can see all of its child widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such as its name, role and number of children."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:56(p)
+msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:62(title)
+msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
+msgstr "Lesezeichen fÃr Objekte in der Anwendungs-Baumansicht anlegen"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:63(p)
+#| msgid ""
+#| "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. "
+#| "This could be helpful if the target application must be restarted, for "
+#| "example after rebuilding it. To bookmark the currently selected "
+#| "accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+#| "Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgid "<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View for later examining. This is helpful when the target application must be restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press <key>Ctrl</key>+<key>d</key>."
+msgstr "<app>Accerciser</app> erlaubt es, gewÃhlte Accessibles in der Anwendungs-Baumansicht als Lesezeichen zu setzen, um diese spÃter zu prÃfen. Das kÃnnte nÃtzlich sein, wenn die Zielanwendung neu gestartet werden muss, zum Beispiel nach einer Neukompilierung. Um das gegenwÃrtig ausgewÃhlte Accessible als Lesezeichen zu setzen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen â</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>d</key></keyseq>."
+
+#: C/desktop_tree_view.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+#| "and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+#| "bookmarked accessible. When the target application is in a different "
+#| "state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgid "Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an application name and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr "Lesezeichen fÃr Accessibles in <app>Accerciser</app> sind durch einen Anwendungsnamen und einen ÂPfad zum Accessible-Lesezeichen in der internen Accessible-Hierarchie der Anwendung definiert. Wenn die Zielanwendung mehrere ZustÃnde hat, zum Beispiel bei mehreren Frames in der obersten Ebene, kÃnnte dieser Pfad inkorrekt sein. Lesezeichen kÃnnen verwaltet werden, indem Sie den Lesezeichendialog mittels <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen verwalten</gui></guiseq> Ãffnen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/api_browser_plugin.page:37(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgid "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=47cae67d29c708139b9740d06fd2521e"
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:4(title)
+#| msgid "API Browser"
+msgid "1. API Browser Plugin"
+msgstr "1. API-Browser-Plugin"
+
+#: C/api_browser_plugin.page:6(desc)
+msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:25(title)
+#: C/api_browser_plugin.page:32(title)
+#| msgid "API Browser"
+msgid "API Browser Plugin"
+msgstr "API-Browser-Plugin"
+
+#: C/api_browser_plugin.page:26(p)
+msgid "Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:33(desc)
+#: C/api_browser_plugin.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by "
+#| "the accessible selected in the tree view."
+msgid "The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and properties of a target accessible widget in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the API Browser Plugin"
+msgstr "Das Schnittstellenbrowser-Plugin ausfÃhren"
 
+#: C/api_browser_plugin.page:47(p)
+msgid "To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the application's interface, so you can be sure whether a certain widget were the one you were looking for."
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:53(p)
+msgid "After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All public methods of the selected interface will be listed in the plugin's leftmost column. All public properties, with their corresponding values, will be listed in the plugin's rightmost column."
+msgstr ""
+
+#: C/api_browser_plugin.page:59(p)
+msgid "By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. To hide them again, re-select this checkbox."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011"
+
+#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "<application>Accerciser</application>-Handbuch v0.2.0"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "IBM Corporation"
+#~ msgstr "IBM Corporation"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid "Eitan"
+#~ msgstr "Eitan"
+
+#~ msgid "Accerciser team"
+#~ msgstr "Accerciser-Team"
+
+#~ msgid "Peter"
+#~ msgstr "Peter"
+
+#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "Accerciser-Handbuch v0.2.0"
+
+#~ msgid "2007-06-29"
+#~ msgstr "29. Juni 2007"
+
+#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.1.5 von Accerciser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch beschreibt die Benutzung von <application>Accerciser</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "RÃckmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Accerciser</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "EinfÃhrung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-"
+#~ "poke</ulink> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Wesentlichen ist <application>Accerciser</application> ein <ulink url="
+#~ "\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink>-"
+#~ "Werkzeug der neuesten Generation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen <application>Accerciser</application> auf folgende Arten "
+#~ "starten:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den folgenden Befehl in einem Konsolenfenster ein und drÃcken "
+#~ "Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following "
+#~ "window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie <application>Accerciser</application> starten, wird folgendes "
+#~ "Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, "
+#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display "
+#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, "
+#~ "Barrierefreiheits-Baum, rechter Anzeigebereich fÃr Plugins, und unterer "
+#~ "Anzeigebereich fÃr Plugins. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, "
+#~ "ÂBearbeitenÂ, ÂLesezeichenÂ, ÂAnsicht und ÂHilfeÂ."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "MenÃleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die MenÃleiste enthÃlt Befehle zum Verwalten von Plugins, zum Verwalten "
+#~ "und Benutzen von Lesezeichen, zum Aktualisieren der Barrierefreiheits-"
+#~ "Baumansicht und fÃr den Zugriff auf vorliegendes Hilfesystem."
+
+#~ msgid "Accessible tree view"
+#~ msgstr "Barrierefreiheits-Baumansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting "
+#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for "
+#~ "further inspection using the loaded plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Barrierefreiheits-Baumansicht ermÃglicht Ihnen die Ansicht aller "
+#~ "Accesibles, beginnend auf Desktop-Ebene. Die Auswahl eines Accessibles "
+#~ "aktiviert es fÃr die weitere Inspektion unter Verwendung der geladenen "
+#~ "Plugins."
+
+#~ msgid "Right plugin view"
+#~ msgstr "Rechte Plugin-Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is one of the two default plugin views. When "
+#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will "
+#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the "
+#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine der beiden vorgegebenen Plugin-Ansichten. Wenn "
+#~ "<application>Accerciser</application> zum ersten Mal gestartet wird, dann "
+#~ "finden sich die meisten Plugins hier. Sie kÃnnen Plugins mit der Maus in "
+#~ "die untere Plugin-Ansicht oder auf den Desktop ziehen, um zwei oder mehr "
+#~ "Plugins gleichzeitig zu betrachten."
+
+#~ msgid "Bottom plugin view"
+#~ msgstr "Untere Plugin-Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen Plugins aus diesem oder in diesen Bereich ziehen, wie "
+#~ "beispielsweise in die rechte Plugin-Ansicht. "
+
+#~ msgid "Plugin View Management"
+#~ msgstr "Verwaltung der Plugin-Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. "
+#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right "
+#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen "
+#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s "
+#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled "
+#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or "
+#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. "
+#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin "
+#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the "
+#~ "plugin preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> benutzt zwei verschiedene Modi fÃr "
+#~ "die Anzeige der Plugins. Der gegenwÃrtige Modus kann Ãber das Menà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einzelne Plugin-"
+#~ "Ansicht</guimenuitem></menuchoice> oder durch DrÃcken von "
+#~ "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> auf den "
+#~ "jeweils anderen Modus umgeschaltet werden. Wenn der Einzelmodus aktiviert "
+#~ "ist, werden alle Plugins in die rechte Plugin-Ansicht gesetzt und "
+#~ "alphabetisch geordnet, was fÃr Bildschirmbenutzer nÃtzlich ist, die keine "
+#~ "Verwendung fÃr das flexible rÃumliche Anordnungsschema von "
+#~ "<application>Accerciser</application> haben. Wenn der Einzelmodus "
+#~ "deaktiviert ist, dann kÃnnen die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen "
+#~ "in verschiedene Plugin-Ansichten verschoben werden, oder auch auf den "
+#~ "Desktop, um das Plugin in einer neuen Ansicht darzustellen. Die "
+#~ "Platzierung der Plugins kann auch Ãber das Kontextmenà eines Plugins "
+#~ "verÃndert werden. Das Kontextmenà erreichen Sie entweder Ãber den Plugin-"
+#~ "Reiter oder Ãber den Einstellungsdialog fÃr Plugins."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any "
+#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The "
+#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the "
+#~ "following methods: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen <application>Accerciser</application> dazu verwenden, jedes "
+#~ "beliebige in der Baumansicht angezeigte Accessible-Widget mit Hilfe der "
+#~ "verfÃgbaren Plugins zu inspizieren. ZunÃchst mÃssen Sie nach einer der "
+#~ "folgenden Vorgehensweisen ein Accessible auswÃhlen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select an accessible through the tree view."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie ein Accessible in der Baumansicht aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted "
+#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while "
+#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated "
+#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The "
+#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Baumansicht, um sich durch die Hierarchie der "
+#~ "Accessible-Objekte zu bewegen, beginnend auf Desktop-Ebene. Ausklappen "
+#~ "eines Knotens macht die direkten Kind-Objekte sichtbar, wÃhrend "
+#~ "Einklappen diese wieder verbirgt. Jeder Knoten zeigt ein Symbol fÃr die "
+#~ "zugehÃrige Anwendung oder die zugehÃrige Widget-Funktion sowie den "
+#~ "Accessible-Namen, falls verfÃgbar. Die zweite Spalte zeigt an, wie viele "
+#~ "Knoten angezeigt werden, wenn das Objekt ausgeklappt wird."
+
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
+#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesezeichen kÃnnen im Lesezeichendialog bearbeitet werden, den Sie Ãber "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+#~ "bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> erreichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the "
+#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The "
+#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> liefert einige Standard-Plugins "
+#~ "mit. Diese Plugins ermÃglichen Ihnen die Betrachtung diverser "
+#~ "Informationen Ãber das ausgewÃhlte Accessible in der Baumansicht und den "
+#~ "anderen Ansichten. Die folgenden Plugins sind in der Version 0.1.5 "
+#~ "bereits enthalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the "
+#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are "
+#~ "available under each expander."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin zeigt Informationen Ãber die verfÃgbaren Schnittstellen fÃr "
+#~ "das in der Baumansicht ausgewÃhlte Accessible an. Nicht unterstÃtzte "
+#~ "Schnittstellen werden ausgegraut dargestellt. Verschiedene Werkzeuge fÃr "
+#~ "die Ansicht und Steuerung einer Schnittstelle sind durch Ausklappen des "
+#~ "jeweiligen Expanders verfÃgbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+#~ "sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schnittstellen, die von dem ausgewÃhlten Accessible unterstÃtz werden, "
+#~ "sind anklickbar dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin Ãberwacht die ausgewÃhlten Ereignistypen aus dem in der "
+#~ "Baumansicht gewÃhlten Accessible, der in der Baumansicht gewÃhlten "
+#~ "Anwendung oder dem gesamten Desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type "
+#~ "and source of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der untere Teil der EreignisÃberwachung ermÃglicht Ihnen die Auswahl des "
+#~ "Typs und der Quelle von Ereignissen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last "
+#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend="
+#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch DrÃcken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> an einer beliebigen Stelle auf dem "
+#~ "Desktop wird das letzte aufgezeichnete Ereignis fÃr spÃtere Referenz "
+#~ "hervorgehoben. Informationen darÃber, wie Sie diese Tastenkombination "
+#~ "Ãndern kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/";
+#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to "
+#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to "
+#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the "
+#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the "
+#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants "
+#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most "
+#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility "
+#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc."
+#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or "
+#~ "Python path are also allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin ist eine ausgewachsene <ulink url=\"http://ipython.scipy.";
+#~ "org/moin/\" type=\"http\">IPython</ulink>-Konsole. DrÃcken Sie "
+#~ "<keycap>Tab</keycap>, um VervollstÃndigungen fÃr den gegenwÃrtigen Befehl "
+#~ "anzuzeigen. DrÃcken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>, um jeglichen "
+#~ "gÃltigen Python-Code auszufÃhren. Die Befehle in der Konsole haben Ãber "
+#~ "die Variable <varname>acc</varname> Zugriff auf das gegenwÃrtig "
+#~ "ausgewÃhlte Accessible. ZusÃtzlich sind alle Funktionen und Konstanten "
+#~ "aus dem Paket Âpyatspi lokal in der Konsole verfÃgbar. Die bedeutendsten "
+#~ "dieser Funktionen sind Abfragen anderer Barrierefreiheits-Schnittstellen. "
+#~ "Beispielsweise kÃnnen Sie die Text-Schnittstelle so abfragen: <command>t "
+#~ "= acc.queryText() </command>. Importieren aus dem aktuellen Arbeitsordner "
+#~ "oder Python-Pfad ist ebenfalls mÃglich."
+
+#~ msgid "The API browser."
+#~ msgstr "Der API-Browser."
+
+#~ msgid "Script recorder"
+#~ msgstr "Skript-Aufzeichner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the "
+#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the "
+#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an "
+#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every "
+#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be "
+#~ "executed later as a stand alone script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Skript-Aufzeichner von <application>Accerciser</application> "
+#~ "ermÃglicht Benutzern, die Interaktion der Tastatur mit anderen Desktop-"
+#~ "Anwendungen aufzuzeichnen, um diese spÃter in einem Testskript fÃr die "
+#~ "betreffende BenutzeroberflÃche wiederzuverwenden. GegenwÃrtig unterstÃtzt "
+#~ "dieses Plugin die Erzeugung von Skripten fÃr drei Plattformen: Dogtail, "
+#~ "LDTP, und die in Accerciser eingebaute API. Sobald Sie auf ÂAuzeichnen "
+#~ "klicken, werden sÃmtliche Tastatur-Interaktionen in ein Skript "
+#~ "geschrieben, das spÃter als ausfÃhrbares Shell-Skript gestartet werden "
+#~ "kann."
+
+#~ msgid "Script Recorder"
+#~ msgstr "Skript-Aufzeichner"
+
+#~ msgid "The script recorder."
+#~ msgstr "Der Skript-Aufzeichner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin stellt globale TastenkÃrzel bereit, Ãber die Sie "
+#~ "Accessibles einfach Ãber die BenutzeroberflÃche der Zielanwendung "
+#~ "auswÃhlen kÃnnen. Durch DrÃcken von <keycombo><keycap>Strg</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> wÃhlen Sie das "
+#~ "letzte fokussierte Accessible eines Widgets in <application>Accerciser</"
+#~ "application> aus. Mit <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> wÃhlen Sie das Accessible des "
+#~ "Widgets aus, das sich unter dem Mauszeiger befindet."
+
+#~ msgid "Validation"
+#~ msgstr "Validierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates "
+#~ "a report including the severity and description of the problems. The "
+#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. "
+#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for "
+#~ "validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Plugin ÃberprÃft Anwendungen auf Barrierefreiheits-Probleme und "
+#~ "erzeugt einen Report, der die Wichtigkeit und die Beschreibung der "
+#~ "Probleme enthÃlt. Der Report verknÃpft Fehler, um zu dokumentieren, wie "
+#~ "hÃufige Probleme behoben werden kÃnnen. Dieses Plugin ist mit Test-"
+#~ "Schemata erweiterbar, welche Regeln fÃr die ÃberprÃfung definieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+#~ "button again to cancel it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Validierung zu starten, wÃhlen Sie zunÃchst ein Objekt im "
+#~ "Barrierefreiheits-Baum aus. Das Plugin ÃberprÃft das ausgewÃhlte "
+#~ "Accessible sowie alle seine AbkÃmmlinge. Klicken Sie dann auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>ÃberprÃfen</guibutton>, um den Test zu starten. WÃhrend der "
+#~ "Test ausgefÃhrt wird, kÃnnen Sie erneut auf den Knopf klicken, um den "
+#~ "Test abzubrechen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test completes, the report table shows the severity and "
+#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the "
+#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the "
+#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Test abgeschlossen ist, zeigt die Report-Tabelle die Wichtigkeit "
+#~ "und Beschreibung aller Fehler an. Doppelklicken Sie auf eine Zeile in der "
+#~ "Tabelle, um das zugehÃrige Accessible in der Baumansicht anzuzeigen. Wenn "
+#~ "das Objekt ausgewÃhlt ist, dann klicken Sie auf <guibutton>Hilfe</"
+#~ "guibutton>, um Informationen Ãber LÃsungsmÃglichkeiten des Problems zu "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+#~ "configurable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Elemente in <application>Accerciser</application>sind "
+#~ "konfigurierbar:"
+
+#~ msgid "Plugin Layout"
+#~ msgstr "Plugin-Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two methods for configuring plugin layout in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list "
+#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins "
+#~ "listed to configure it's view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei Methoden zur Konfiguration des Plugin-Layouts in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Ãber das Menà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> Ãffnen Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen</"
+#~ "guilabel>. Dieser Dialog enthÃlt Reiter fÃr jeden Abschnitt. WÃhlen Sie "
+#~ "den Reiter <guilabel>Plugins</guilabel>. In diesem Abschnitt finden Sie "
+#~ "eine Listenansicht aller verfÃgbaren Plugins. Durch einen Klick mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf eines der Plugins kÃnnen Sie dessen Ansicht "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag "
+#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or "
+#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab "
+#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen den Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> umgehen, indem "
+#~ "Sie die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen mit der Maus verschieben. "
+#~ "Das Ziehen und Ablegen eines Plugins in die jeweils andere Plugin-Ansicht "
+#~ "verschiebt es dorthin, das Ablegen auf dem Desktop Ãffnet hingegen ein "
+#~ "neues Plugin-Fenster und legt das Plugin in diesem Fenster ab."
+
+#~ msgid "Global Hotkey Configuration"
+#~ msgstr "Globale Konfiguration der TastenkÃrzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via "
+#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find "
+#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings "
+#~ "to you liking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Elemente in <application>Accerciser</application> aktivieren "
+#~ "verschiedene FunktionalitÃten Ãber TastenkÃrzel. Die Tastenkombinationen "
+#~ "kÃnnen im Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> geÃndert werden, den "
+#~ "Sie Ãber <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnen "
+#~ "kÃnnen. Dieser Dialog enthÃlt Reiter fÃr jeden Abschnitt. WÃhlen Sie den "
+#~ "Reiter <guilabel>Globale TastenkÃrzel</guilabel>. In diesem Abschnitt "
+#~ "finden Sie eine Listenansicht aller verfÃgbaren Funktionsmerkmale, die "
+#~ "Sie Ãber TastenkÃrzel erreichen kÃnnen. Ãndern Sie hier die TastenkÃrzel "
+#~ "nach Ihren WÃnschen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+#~ "(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> wurde von Eitan Isaacson "
+#~ "(<email>eitan ascender com</email>) geschrieben. Weitere Informationen "
+#~ "Ãber <application>Accerciser</application> finden Sie auf der  <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">GNOME Live!-Webseite "
+#~ "von <application>Accerciser</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Accerciser</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weiterverbreitung und Benutzung im BinÃr- oder Quellcodeformat, mit oder "
+#~ "ohne Ãnderungen, sind unter den Bedingungen der BSD-Lizenzt erlaubt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]