[vinagre] Updated Norwegian bokmål translation



commit 028d8ac8a83fde8fe5750dbbd171ffd6bb12dd88
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jul 13 11:47:57 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  566 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 26087fa..74e64d5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre 3.1.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 14:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-09 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 11:47+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,64 +18,53 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tillegg"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Maksimalt antall historikkelementer i tilkoblingsdialogen"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
 "and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "Oppgir maksimalt antall oppfÃringer i vertsoppfÃringen."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Hvorvidt andre klienter skal vÃre koblet til"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 
@@ -84,7 +73,7 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Bruk eksternt skrivebord"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visning av eksternt skrivebord"
 
@@ -104,33 +93,46 @@ msgstr "Autentisering kreves"
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Lag bokmerke for mappe"
 
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Ved à aktivere omvendte tilkoblinger kan du fà tilgang til eksterne "
+"skrivebord som befinner seg bak en brannmur. Ekstern side skal initiere "
+"tilkoblingen med deg. Se hjelpfilen for mer informasjon."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Velg et eksternt skrivebord à koble til"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connection"
 msgstr "Tilkobling"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Connection options"
 msgstr "Alternativer for tilkobling"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Tilkobling"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Slà pà fullskjermmodus for denne tilkoblingen"
 
 #. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid ""
 "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
 "may want to disable them, check the documentation"
@@ -139,50 +141,58 @@ msgstr ""
 "dokumentasjonen for mer informasjon om hvorfor det kan vÃre lurt à slà dem "
 "av."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "Oppgi et gyldig vertsnavn eller IP-adresse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "Vert:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Interface"
 msgstr "Grensesnitt"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Opphavsmappe"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omvendte tilkoblinger"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "SÃk etter eksterne verter pà nettverket"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr ""
 "Velg en protokoll for tilgang til eksterne skrivebord for denne tilkoblingen"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "Lagre av autentiseringsinformasjon i GNOME-nÃkkelring"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Dette skrivebordet kan nÃs via fÃlgende IP-adresse(r):"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid ""
 "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
 "on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -191,49 +201,69 @@ msgstr ""
 "dokumentasjonen for mer informasjon om hvorfor det kan vÃre lurt à slà dem "
 "av."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre er et program for visning av eksterne skrivebord for GNOME-skrivebordet"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Alltid aktivert"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Alltid vis faner"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autentiser"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Slà pà omv_endte tilkoblinger"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Vert:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokoll:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Husk dette passordet"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ukernavn:"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Fil for eksternt skrivebord (VNC)"
@@ -242,15 +272,10 @@ msgstr "Fil for eksternt skrivebord (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Ekstern skrivebordstilkobling"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP-stÃtte"
-
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -281,19 +306,17 @@ msgstr "Port:"
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Feil under kjÃring av rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
@@ -306,10 +329,6 @@ msgstr "Aksesser Unix-/Linux-terminaler"
 msgid "SSH Options"
 msgstr "Alternativer for SSH"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH-stÃtte"
-
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -335,9 +354,7 @@ msgstr "Alternativer for VNC:"
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Vis Alternativer for VNC"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
@@ -576,87 +593,11 @@ msgstr ""
 "aktiverer denne funksjonen."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Kan ikke finne en ledig TCP-port"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC-stÃtte"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Tillater omvendte VNC-tilkoblinger"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "Omvendt VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "PÃ port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-msgid ""
-"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "Tillegg for omvendt VNC klarte ikke à Ãpne en brukergrensesnittfil med fÃlgende feilmelding:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:86
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Vennligst sjekk installasjonen."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:90
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Feil under lasting av fil for brukergrensesnitt"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Feil under aktivering av omvendte tilkoblinger"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programmet fant ingen tilgjengelige TCP-porter fra 5500 og oppover. Kanskje "
-"andre kjÃrende programmer har brukt opp alle TCP-portene dine?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Omvendte tilkoblinge_r â"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Konfigurer innkommende VNC-tilkoblinger"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "StÃtte for Spice"
-
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -710,120 +651,70 @@ msgstr "Endre stÃrrelse pà skjerm for gjest for beste tilpasning"
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Del utklippstavle mellom klient og gjest automatisk"
 
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Ved à aktivere omvendte tilkoblinger kan du fà tilgang til eksterne "
-"skrivebord som befinner seg bak en brannmur. Ekstern side skal initiere "
-"tilkoblingen med deg. Se hjelpfilen for mer informasjon."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Tilkobling"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Omvendte tilkoblinger"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Dette skrivebordet kan nÃs via fÃlgende IP-adresse(r):"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Alltid aktivert"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Slà pà omv_endte tilkoblinger"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Endrer lynmeldingsstatus til opptatt nÃr vinduet bytter til fullskjerm "
-"(fungerer med Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Lyndmeldingsstatus"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Kunne ikke kommunisere med Telepathy. Tillegg for lyndmeldingsstatus vil "
-"ikke fungere."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Feil under oppstart av bokmerkene: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Feil under initiering av bokmerker: Filen ser ut til à vÃre tom"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Feil under initiering av bokmerkene: Filen er ikke en bokmerkefil fra vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Feil under lagring av bokmerker: Klarte ikke à lage XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Feil under lagring av bokmerker: Klarte ikke à initiere XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Feil under lagring av bokmerker: Klarte ikke à sluttfÃre XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Feil under lagring av bokmerker: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Feil under migrering av bokmerker: Klarte ikke à lage XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Feil udner migrering av bokmerker: Klarte ikke à initiere XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Feil under migrering av bokmerker: Klarte ikke à sluttfÃre XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Feil under migrering av bokmerker: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Feil under migrering av bokmerker: VNC-tillegg er ikke aktivert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Klarte ikke à lage katalogen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -831,17 +722,17 @@ msgstr ""
 "Migrerer bokmerkefilen til det nye formatet. Denne operasjonen skal bare "
 "kjÃres en gang."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Feil under Ãpning av gammel bokmerkefil: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migrering avbrutt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Kunne ikke fjerne den gamle bokmerkefilen"
 
@@ -896,20 +787,20 @@ msgstr "Feil under fjerning av bokmerke: OppfÃring ikke funnet"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Feil under lagring av brukervalg: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Velg fil"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Ingen stÃttede filer"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -917,23 +808,23 @@ msgstr ""
 "Ingen av de aktive tilleggene stÃtter denne handlingen. Aktiver tillegg og "
 "prÃv igjen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "FÃlgende fil kunne ikke bli Ãpnet:"
 msgstr[1] "FÃlgende filer kunne ikke bli Ãpnet:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Kunne ikke hente aktiv protokoll fra listen med protokoller."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Feil under lagring av historikkfil: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Velg et eksternt skrivebord"
 
@@ -951,61 +842,8 @@ msgstr "Kunne ikke Ãpne filen."
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Filen ble ikke gjenkjent av noen av tilleggene."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "_New folder"
-msgstr "_Ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Lag en ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Ãpne bokmerke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Koble til dette eksterne skrivebordet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Rediger bokmerke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Rediger detaljene for valgt bokmerke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Fjern fra bokmerkene"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Fjern gjeldende valgte tilkobling fra bokmerkene"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Kunne ikke flette XML-fil for brukergrensesnitt: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Ugyldig operasjon"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Data mottatt fra dra-og-slipp operasjon er ugyldig."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Verter i nÃrheten"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Visning av eksternt skrivebord"
 
@@ -1103,53 +941,80 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "FÃlgende feil oppsto:"
 msgstr[1] "FÃlgende feil oppsto:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "TilleggshÃndterer"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Kan ikke starte opp innstillingshÃndtereren."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "PÃ port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Feil under aktivering av omvendte tilkoblinger"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Programmet fant ingen tilgjengelige TCP-porter fra 5500 og oppover. Kanskje "
+"andre kjÃrende programmer har brukt opp alle TCP-portene dine?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Tidsavbrutt ved innlogging pà SSH-vert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Kan ikke starte ssh-program"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tidsavbrudd ved innlogging"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Tilgang nektet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Passorddialog avbrutt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Kunne ikke sende passord"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Logg inn likevel"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Avbrutt innlogging"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1165,35 +1030,35 @@ msgstr ""
 "absolutt sikker pà at det er sikkert à fortsette kan du kontakte "
 "systemadministrator."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Innloggingsdialog avbrutt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Kan ikke sende bekreftelse pà vertsidentitet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Feil under lagring av autentiseringsinformasjon pà nÃkkelringen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Vertsnavn ikke kjent"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
 msgid "No route to host"
 msgstr "Ingen rute til vert"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Tilkobling nektet av tjener"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Verifisering av vertsnÃkkel feilet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Kan ikke finne et gyldig SSH-program"
 
@@ -1291,23 +1156,23 @@ msgstr "Koble til et eksternt skrivebord"
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Ãpne en .VNC-fil"
 
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Omvendte tilkoblinge_r â"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Konfigurer innkommende VNC-tilkoblinger"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for programmet"
 
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Tillegg"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Velg aktive tillegg"
-
 #. Help menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "_Contents"
@@ -1337,45 +1202,37 @@ msgstr "_Statuslinje"
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Koble fra gjeldende tilkobling"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Koble fra alle"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Koble fra alle tilkoblinger"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "Legg til gjeldende tilkobling i dine bokmerker"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "_Ta skjermbilde"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Ta et skjermbilde av aktivt eksternt skrivebord"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Vis gjeldende eksternt skrivebord i fullskjerm"
 
@@ -1383,51 +1240,48 @@ msgstr "Vis gjeldende eksternt skrivebord i fullskjerm"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
 msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
 msgstr "Vinagre klarte ikke à Ãpne en brukergrensesnittfil,"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Vennligst sjekk installasjonen."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Feil under lasting av fil for brukergrensesnitt"
+
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:113
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s autentisering kreves"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:196
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Feil under visning av hjelp"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:210
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vinagre er et program for visning av eksterne skrivebord pà GNOME-"
-"skrivebordet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:226
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:229
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Hjemmeside for Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kunne ikke flette XML-fil for brukergrensesnitt: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Siste tilkoblinger"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Ãpne %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
 msgstr "Om menyakselleratorer og tastatursnarveier"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
 msgid ""
 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
 "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
@@ -1447,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Denne meldingen vises kun en gang."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Feil under oppretting av fil %s: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]