[mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 12 Jul 2011 18:07:24 +0000 (UTC)
commit 739eade4fa8821ec3214f9616349da80c5dfdbdf
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jul 12 20:07:18 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 120 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0df31f9..2b6b560 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter 2.91.x\n"
+"Project-Id-Version: mutter 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 00:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6886
+#: ../src/core/window.c:6903
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7549
+#: ../src/core/window.c:7566
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -729,11 +729,16 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pà %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1484
+#: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
+#: ../src/core/window-props.c:1500
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en lÃkke.\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -821,47 +826,47 @@ msgstr "ArbeidsomrÃder kun pà primÃr skjerm"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1280
+#: ../src/ui/frames.c:1289
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1283
+#: ../src/ui/frames.c:1292
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
-#: ../src/ui/frames.c:1286
+#: ../src/ui/frames.c:1295
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1289
+#: ../src/ui/frames.c:1298
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1292
+#: ../src/ui/frames.c:1301
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1295
+#: ../src/ui/frames.c:1304
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1298
+#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1301
+#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1304
+#: ../src/ui/frames.c:1313
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid pà synlig arbeidsomrÃde"
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun pà ett arbeidsomrÃde"
@@ -1064,48 +1069,72 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
msgstr "topp"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
msgstr "hÃyre"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke Â%sÂ-dimensjon"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon Â%sÂÂfor kant Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke stÃrrelse pà knapper"
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter mà ha minst to farger"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon mà ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
+"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese Â%sÂ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Skyggeformatet er Âshade/base_color/factorÂ, Â%s passer ikke i formatet"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1272
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1114,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon mà ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke leseÂÂ%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1123,17 +1152,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon mà ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1297
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand Â%sÂÂi fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent Â%s i fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1142,61 +1171,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s passer ikke i "
"formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1351
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi Â%s i blandet farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi Â%s i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformatet er Âshade/base_color/factorÂ, Â%s passer ikke i formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor Â%s i skyggelagt farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor Â%sÂÂi skyggelagt farge er negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1481
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-msgstr "Klarte ikke à hente farge %s[%s] fra GTK+-tema.\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1713
+#: ../src/ui/theme.c:1769
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn Â%s som ikke er tillatt"
-#: ../src/ui/theme.c:1740
+#: ../src/ui/theme.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall Â%s som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1754
+#: ../src/ui/theme.c:1810
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall Â%s som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1876
+#: ../src/ui/theme.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1205,39 +1229,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1933
+#: ../src/ui/theme.c:1989
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstÃtt"
-#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
+#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
-#: ../src/ui/theme.c:2096
+#: ../src/ui/theme.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prÃver à bruke mod-operator pà et flyttall"
-#: ../src/ui/theme.c:2152
+#: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator Â%s hvor en operand var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2161
+#: ../src/ui/theme.c:2217
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2169
+#: ../src/ui/theme.c:2225
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2179
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1246,38 +1270,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator Â%c etter en operator Â%c og ingen "
"operand mellom dem."
-#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
+#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2429
+#: ../src/ui/theme.c:2485
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
-#: ../src/ui/theme.c:2458
+#: ../src/ui/theme.c:2514
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
-#: ../src/ui/theme.c:2522
+#: ../src/ui/theme.c:2578
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en Ãpen parantes uten en avsluttende parantes"
-#: ../src/ui/theme.c:2533
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til à ha noen operatorer eller operander"
-#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
+#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4482
+#: ../src/ui/theme.c:4512
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1286,25 +1310,25 @@ msgstr ""
"<button function=Â%s state=Â%sÂÂdraw_ops=Âett-eller-annetÂ/> mà "
"spesifiseres for denne rammestilen"
-#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
+#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=Â%s resize=Â%s focus=Â%s stil=Âett-eller-annetÂ/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5115
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke à laste tema Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
-#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
+#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
+#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5257
+#: ../src/ui/theme.c:5287
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1313,14 +1337,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype Â%s i tema Â%sÂ, legg til et <window "
"type=Â%s style_set=Âett-eller-annetÂ/>-element"
-#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
+#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter mà begynne med stor bokstav; Â%sÂÂgjÃr ikke det"
-#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
+#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant Â%sÂÂer allerede definert"
@@ -1771,92 +1795,92 @@ msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppfÃring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "VerktÃypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Festet modal dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for à tegne en vindusramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema Â%s pà %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1867,39 +1891,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder pà klokken inklusive ressurser pà X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest pà %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]