[gnome-utils] Updated Latvian translation.



commit 8e1587472f94817103036afc54ca93e194f5b972
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Tue Jul 12 18:51:50 2011 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  788 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a961a27..1496273 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 21:34+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,13 +160,13 @@ msgstr "_SakÄaut visu"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
 # logview/actions.c:120
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediÄÄt"
 
@@ -176,8 +177,7 @@ msgstr "Izpl_est visu"
 # gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
 # gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "_PalÄdzÄba"
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_RÄkjosla"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "TÄlinÄt"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:957
 msgid "Save screenshot"
-msgstr "SaglabÄt ekrÄnattÄlu"
+msgstr "SaglabÄt ekrÄnuzÅÄmumu"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:1143
 msgid "View as Rings Chart"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "PÄ_rskenÄt"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
 msgid "Folder"
 msgstr "Mape"
 
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid "Usage"
 msgstr "Izmantojums"
 
 # mini-utils/guname/info.c:61
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Size"
 msgstr "IzmÄrs"
 
@@ -598,48 +598,6 @@ msgstr "Mape neeksistÄ."
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "NoklusÄtais vÄrdnÄcas serveris"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "MeklÄÅana vÄrdnÄcÄ"
-
-# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "MeklÄ vÄrdus vÄrdnÄcÄ"
-
-# logview/calendar.c:118
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "No_tÄrÄt"
-
-# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
-
-# gtt/toolbar.c:164
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "MeklÄt izvÄ_lÄto tekstu"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518
-# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_IestatÄjumi"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_DrukÄt"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_SaglabÄt"
-
 # gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
@@ -649,7 +607,7 @@ msgstr "PÄrbauda vÄrdu skaidrojumus un rakstÄbu interneta vÄrdnÄcÄ"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
 msgid "Dictionary"
 msgstr "VÄrdnÄca"
 
@@ -972,7 +930,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Faila nosaukums, kuru izmanto dotais vÄrdnÄcas avots"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
@@ -1131,7 +1089,6 @@ msgstr "RÄdÄt GDict opcijas"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "UzmeklÄt vÄrdus vÄrdnÄcÄs"
 
@@ -1181,129 +1138,6 @@ msgstr "VÄRDI"
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - UzmeklÄt vÄrdus vÄrdnÄcÄs"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "SaglabÄt kopiju"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nenosaukts dokuments"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "KÄÅda, rakstot uz '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "NotÄrÄt atrastÄs definÄcijas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear definition"
-msgstr "NotÄrÄt definÄcijas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "NotÄrÄt definÄcijas tekstu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "IzdrukÄt atrastÄs definÄcijas"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:39
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print definition"
-msgstr "IzdrukÄt definÄcijas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "IzdrukÄt definÄcijas tekstu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "SaglabÄt atrastÄs definÄcijas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save definition"
-msgstr "SaglabÄt definÄciju"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "SaglabÄt definÄcijas tekstu failÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Spiediet, lai parÄdÄt definÄcijas logu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "PÄrslÄgt vÄrdnÄcas logu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "RÄdÄt vai slÄpt definÄcijas logu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Ievadiet vÄrdu, ko jÅs vÄlaties uzmeklÄt"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "VÄrdnÄcas ieraksts"
-
-# gtt/toolbar.c:190
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "VÄrdnÄcas iestatÄjumi"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Notikusi kÄÅda, rÄdot palÄdzÄbu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nav pieejams vÄrdnÄcas avots ar nosaukumu '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "NevarÄja atrast vÄrdnÄcas avotu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nav pieejama konteksta avotam '%s'"
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nevar izveidot kontekstu"
-
-# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Nevar savienoties ar GConf"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Nevar saÅemt paziÅojumu par iestatÄjumiem"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Nevar saÅemt paziÅojumu par dokumenta fontu"
-
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1330,6 +1164,13 @@ msgstr "VÄrdnÄcas avots tiks izÅemts no saraksta pavisam."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Nevar izÅemt avotu '%s'"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Notikusi kÄÅda, rÄdot palÄdzÄbu"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Pievienot jaunu vÄrdnÄcas avotu"
@@ -1385,357 +1226,404 @@ msgstr[0] "Atrasta %d definÄcija"
 msgstr[1] "Atrastas %d definÄcijas"
 msgstr[2] "Atrastas %d definÄcijas"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nav pieejams vÄrdnÄcas avots ar nosaukumu '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "NevarÄja atrast vÄrdnÄcas avotu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nav pieejama konteksta avotam '%s'"
+
+# mini-utils/idetool/idetool.c:41
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nevar izveidot kontekstu"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - vÄrdnÄca"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "SaglabÄt kopiju"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nenosaukts dokuments"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "KÄÅda, rakstot uz '%s'"
+
+# gtt/toolbar.c:190
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "VÄrdnÄcas iestatÄjumi"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "_Go"
 msgstr "_Iet"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "_New"
 msgstr "Jau_ns"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "New look up"
 msgstr "Jauna uzmeklÄÅana"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_SaglabÄt kopiju..."
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
 msgid "P_review..."
 msgstr "P_riekÅskatÄjums..."
 
 # logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
 msgid "Preview this document"
 msgstr "PriekÅskatÄt Åo dokumentu"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
 msgid "_Print..."
 msgstr "_DrukÄt..."
 
 # logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
 msgid "Print this document"
 msgstr "DrukÄt Åo dokumentu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "IzvÄlÄties _visu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "MeklÄt vÄrdu vai teikumu dokumentÄ"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "MeklÄt nÄ_kamo"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "MeklÄt _iepriekÅÄjo"
 
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518
+# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_IestatÄjumi"
+
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "Ie_priekÅÄjÄ definÄcija"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo definÄciju"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_NÄkamÄ definÄcija"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Iet uz nÄkamo definÄciju"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
 msgid "_First Definition"
 msgstr "PirmÄ de_finÄcija"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Iet uz pirmo definÄciju"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "PÄ_dÄjÄ definÄcija"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Iet uz pÄdÄjo definÄciju"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "LÄdzÄgie _vÄrdi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "VÄrdnÄcas avoti"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "PieejamÄs _datubÄzes"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "PieejamÄs st_ratÄÄijas"
 
+# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_SÄnu josla"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "S_tatusa josla"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "VÄrdnÄcas avots `%s' ir izvÄlÄts"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "IzvÄlÄta stratÄÄija `%s'"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "IzvÄlÄta datubÄze `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "IzvÄlÄts vÄrds `%s'"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dubults klikÅÄis uz vÄrda, lai to uzmeklÄtu"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dubults klikÅÄis uz stratÄÄijas, lai to izmantotu"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dubults klikÅÄis uz avota, lai to izmantotu"
 
 # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dubults klikÅÄis uz datubÄzes, lai to izmantotu"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:453 gdictsrc/gdict-app.c:510
 # gdictsrc/gdict-applet.c:153
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_UzmeklÄt:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
 msgid "Similar words"
 msgstr "LÄdzÄgie vÄrdi"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "PieejamÄs vÄrdnÄcas"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
 msgid "Available strategies"
 msgstr "PieejamÄs stratÄÄijas"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "VÄrdnÄcu avoti"
 
 # mini-utils/gless/gless.c:548
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "KÄÅda, ielÄdÄjot palÄdzÄbas lapu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
 msgid "None"
 msgstr "Neviena"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Pievienot Änu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
 msgid "Border"
 msgstr "Mala"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "IekÄaut _kursoru"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "IekÄaut loga _rÄmi"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Pielietot _efektu:"
 
 # mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "UzÅemt visu _darbvirsmu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "UzÅemt aktÄvo _logu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "IzvÄlieties _apgabalu, ko uzÅemt"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "UzÅemt ar _aizturi"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundes"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "UzÅemt ekrÄnattÄlu"
+msgstr "UzÅemt ekrÄnuzÅÄmumu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "UzÅemt _ekrÄnattÄlu"
+msgstr "UzÅemt _ekrÄnuzÅÄmumu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
 msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "KÄÅda, saglabÄjot ekrÄnattÄlu"
+msgstr "KÄÅda, saglabÄjot ekrÄnuzÅÄmumu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
 " Error was %s.\n"
 " Please choose another location and retry."
 msgstr ""
-"Nevar saglabÄt ekrÄnattÄlu %s.\n"
+"Nevar saglabÄt ekrÄnuzÅÄmumu %s.\n"
 " KÄÅda %s.\n"
 " LÅdzu, izvÄlieties citu vietu un mÄÄiniet vÄlreiz."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr "EkrÄnattÄls uzÅemts"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmums uzÅemts"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nevar uzÅemt aktÄvÄ loga ekrÄnattÄlu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Ekranattels-%s.png"
+msgstr "Nevar uzÅemt aktÄvÄ loga ekrÄnuzÅÄmumu"
 
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Ekranattels.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmums %s.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
 #, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Ekranattels-%d.png"
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmums %s â %d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+#| msgid "Set the model of the chart"
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "SÅtÄt notverto tieÅi uz starpliktuvi"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "UzÅemt logu nevis visu ekrÄnu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "UzÅemt daÄu no loga visa ekrÄna vietÄ"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "IekÄaut loga rÄmi ekrÄnattÄlÄ"
+msgstr "IekÄaut loga rÄmi ekrÄnuzÅÄmumÄ"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "AizvÄkt loga rÄmi no ekrÄnattÄla"
+msgstr "AizvÄkt loga rÄmi no ekrÄnuzÅÄmuma"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "UzÅemt ekrÄnattÄlu ar norÄdÄto aizturi [sekundÄs]"
+msgstr "UzÅemt ekrÄnuzÅÄmumu ar norÄdÄto aizturi [sekundÄs]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efekti, ko pievienot rÄmim (Äna, rÄmis, nekas)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "effect"
 msgstr "efekts"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "InteraktivitÄtes iestatÄÅanas iespÄjas"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "UzÅemt ekrÄna attÄlu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1747,6 +1635,11 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "SaglabÄ jÅsu darbvirsmas vai logu attÄlus"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmums"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -1757,7 +1650,7 @@ msgstr "K_opÄt uz starpliktuvi"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "SaglabÄ ekrÄnattÄlu"
+msgstr "SaglabÄt ekrÄnuzÅÄmumu"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:278
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
@@ -1794,7 +1687,6 @@ msgid "Include Border"
 msgstr "IekÄaut rÄmi"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Include Pointer"
 msgid "Include ICC Profile"
 msgstr "IekÄaut ICC profilu"
 
@@ -1803,50 +1695,54 @@ msgid "Include Pointer"
 msgstr "IekÄaut kursoru"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
 msgstr "IekÄaut mÄrÄa ICC profilu ekrÄnuzÅÄmuma failÄ"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "IekÄaut kursoru ekrÄnattÄlÄ"
+msgstr "IekÄaut kursoru ekrÄnuzÅÄmumÄ"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "IekÄaut logu pÄrvaldÄtÄja rÄmi ekrÄnattÄlÄ"
+msgstr "IekÄaut logu pÄrvaldÄtÄja rÄmi ekrÄnuzÅÄmumÄ"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Screenshot delay"
-msgstr "EkrÄnattÄla aizture"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmuma aizture"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Screenshot directory"
-msgstr "EkrÄnattÄla mape"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmuma mape"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Mape, kurÄ tika saglabÄts pÄdÄjais ekrÄnattÄls."
+msgstr "Mape, kurÄ tika saglabÄts pÄdÄjais ekrÄnuzÅÄmums."
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "SekunÅu skaits, ko nogaidÄt pirms ekrÄnattÄla uzÅemÅanas."
+msgstr "SekunÅu skaits, ko nogaidÄt pirms ekrÄnuzÅÄmuma uzÅemÅanas."
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "KonkrÄta loga ekrÄnattÄls (novecojis)"
+msgstr "KonkrÄta loga ekrÄnuzÅÄmums (novecojis)"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
-"UI definÄciju fails ekrÄnattÄlu programmai nav atrodams.\n"
+"UI definÄciju fails ekrÄnuzÅÄmumu programmai nav atrodams.\n"
 "LÅdzu, pÄrbaudiet gnome-utils instalÄciju"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
 msgid "Select a folder"
 msgstr "IzvÄlieties mapi"
 
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "EkrÄnuzÅÄmums.png"
+
 # mini-utils/idetool/idetool.c:41
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
 #, c-format
@@ -1862,42 +1758,17 @@ msgid ""
 "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
 "screenshot to disk."
 msgstr ""
-"SaglabÄÅanas process beidzÄs negaidÄti. EkrÄnattÄlu nav iespÄjams ierakstÄt "
-"diskÄ."
+"SaglabÄÅanas process beidzÄs negaidÄti. EkrÄnuzÅÄmumu nevar ierakstÄt diskÄ."
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
 msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "NezinÄma kÄÅda, saglabÄjot ekrÄnattÄlu diskÄ"
+msgstr "NezinÄma kÄÅda, saglabÄjot ekrÄnuzÅÄmumu diskÄ"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Nenosaukts logs"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Fails jau eksistÄ"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Fails \"%s\" jau eksistÄ. Vai vÄlaties to aizvietot?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Aizvietot"
-
-# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "SaglabÄ failu..."
-
-# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Nevar piekÄÅt avota failam"
-
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "MeklÄ datorÄ mapes un failus pÄc to nosaukumiem un satura"
@@ -2374,6 +2245,10 @@ msgstr "Dokuments \"%s\" jau eksistÄ. Vai vÄlaties to aizvietot?"
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ja aizvietojat jau eksistÄjoÅu failu, tÄ saturs tiks pÄrrakstÄts."
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizvietot"
+
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "IzvÄlÄtais dokumenta nosaukums ir mape."
@@ -2424,12 +2299,12 @@ msgstr "saite uz %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (vÄl viena kopija)"
 
@@ -2437,36 +2312,36 @@ msgstr " (vÄl viena kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (cita kopija)%s"
@@ -2475,43 +2350,43 @@ msgstr "%s (cita kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopija)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (nederÄgs Unikods)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2636,27 +2511,27 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "MeklÄ..."
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Search for Files"
 msgstr "MeklÄt failus"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Neviens fails nav atrasts"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(apturÄts)"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Neviens fails nav atrasts"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2665,7 +2540,7 @@ msgstr[1] "Atrasti %d faili"
 msgstr[2] "Atrasti %d faili"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
@@ -2674,48 +2549,48 @@ msgstr[1] "atrasti %d faili"
 msgstr[2] "atrasti %d faili"
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:471
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ieraksta maiÅu izsauca ne-ieraksta parametram!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Iestatiet meklÄÅanas parametra \"Nosaukums satur\" tekstu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Iestatiet meklÄÅanas parametra \"MeklÄt mapÄ\" tekstu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "KÄrtot failus pÄc viena no sekojoÅajiem: nosaukums, mape, izmÄrs, tips, vai "
 "datums"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "IestatÄt kÄrtoÅanas secÄbu uz dilstoÅu, noklusÄtÄ ir augoÅa"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "AutomÄtiski sÄkt meklÄÅanu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "IzvÄlieties \"%s\" meklÄÅanas iespÄju"
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "IzvÄlieties un iestaties \"%s\" meklÄÅanas iespÄju"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "NederÄga iespÄja piespÄlÄta sortby komandrindas argumentam."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2723,18 +2598,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... PÄrÄk daudz rÄdÄmo kÄÅdu ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr "MeklÄÅanas rezultÄti var bÅt nederÄgi. MeklÄÅana noritÄja ar kÄÅdÄm."
 
 # logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
 msgid "Show more _details"
 msgstr "RÄdÄt sÄkÄku _informÄciju"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2742,162 +2617,162 @@ msgstr ""
 "MeklÄÅanas rezultÄti var bÅt veci vai nederÄgi. Vai vÄlaties atslÄgt ÄtrÄs "
 "meklÄÅanas iespÄju?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "AtslÄ_gt Ätro meklÄÅanu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "NeizdevÄs iestatÄt procesu grupas identifikatoru bÄrnam %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "KÄÅda, apstrÄdÄjot meklÄÅanas komandu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "KÄÅda, izpildot meklÄÅanas komandu."
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ievadiet teksta vÄrtÄbu \"%s\" meklÄÅanas parametram."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" %s"
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ievadiet vÄrtÄbu %s meklÄÅanas parametram \"%s\"."
 
 # gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
 # logview/actions.c:127
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "IzÅemt \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Spiediet, lai noÅemtu \"%s\" meklÄÅanas parametru."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "P_ieejamie parametri:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
 msgid "Available options"
 msgstr "Pieejamie parametri"
 
 # mini-utils/gcolorsel/menus.c:60
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "IzvÄlies meklÄÅanas nosacÄjumu no saraksta."
 
 # mini-utils/gcolorsel/glade/dialog-prefs.glade.h:31
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Add search option"
 msgstr "Pievienot meklÄÅanas parametru"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Spiediet, lai pievienotu izvÄlÄto pieejamo meklÄÅanas iespÄju."
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:211
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "M_eklÄÅanas rezultÄti:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
 msgid "List View"
 msgstr "Saraksta skats"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Tips"
 
 # logview/info.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Date Modified"
 msgstr "IzmaiÅu datums"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nosaukums satur:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Ievadiet faila nosaukumu vai daÄÄju nosaukumu ar vai bez aizstÄjÄjzÄmÄm."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nosaukums satur"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_MeklÄt mapÄ:"
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:599
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Browse"
 msgstr "PÄrlÅkot"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Look in folder"
 msgstr "MeklÄt mapÄ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu vai ierÄci, kurÄ vÄlies sÄkt meklÄÅanu."
 
 # logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
 msgid "Select more _options"
 msgstr "IzvÄlÄties vairÄk _iespÄju"
 
 # logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Select more options"
 msgstr "IzvÄlÄties vairÄk iespÄju"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Spiediet, lai atvÄrtu vai aizvÄrtu sarakstu ar pieejamajÄm iespÄjÄm."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Spiediet, lai parÄdÄtu rokasgrÄmatu."
 
 # gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Spiediet, lai aizvÄrtu \"MeklÄt failus\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Spiediet, lai veiktu meklÄÅanu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Spiediet, lai pÄrtrauktu meklÄÅanu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOME meklÄÅanas rÄks"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "NeizdevÄs apstrÄdÄt komandrindas argumentus: %s\n"
@@ -3061,67 +2936,67 @@ msgstr "Izcelt"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_RegulÄra izteiksme:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:373
+#: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Nevar atvÄrt failu %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "Filtra nosaukums ir tukÅs!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr "Filtra nosaukums nevar saturÄt ':' rakstzÄmi"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
 msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr "RegulÄrÄ izteiksme ir tukÅa!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "RegulÄrÄ izteiksme ir nederÄga: %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "LÅdzu, norÄdiet priekÅplÄna vai fona krÄsu!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Edit filter"
 msgstr "RediÄÄt filtru"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Pievienot jaunu filtru"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
 msgid "_Find:"
 msgstr "_MeklÄt:"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
 msgid "Find Previous"
 msgstr "MeklÄt iepriekÅÄjo"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "MeklÄt iepriekÅÄjo virknes parÄdÄÅanos"
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
 msgid "Find Next"
 msgstr "MeklÄt nÄkamo"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "MeklÄt nÄkamo virknes parÄdÄÅanos"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "AttÄrÄt meklÄÅanas virkni"
 
@@ -3143,7 +3018,7 @@ msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
 msgstr "ÅÄ sistÄmas ÅurnÄlu versija neatbalsta ar GZip arhivÄtus ÅurnÄlus."
 
 # gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
 msgid "Loading..."
 msgstr "IelÄdÄ..."
 
@@ -3406,6 +3281,99 @@ msgstr "Fontu pÄrlÅks"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "PriekÅskatÄt fontus"
 
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "MeklÄÅana vÄrdnÄcÄ"
+
+# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "MeklÄ vÄrdus vÄrdnÄcÄ"
+
+# logview/calendar.c:118
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "No_tÄrÄt"
+
+# gtt/toolbar.c:164
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "MeklÄt izvÄ_lÄto tekstu"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_DrukÄt"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_SaglabÄt"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "NotÄrÄt atrastÄs definÄcijas"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "NotÄrÄt definÄcijas"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "NotÄrÄt definÄcijas tekstu"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "IzdrukÄt atrastÄs definÄcijas"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:39
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "IzdrukÄt definÄcijas"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "IzdrukÄt definÄcijas tekstu"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "SaglabÄt atrastÄs definÄcijas"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "SaglabÄt definÄciju"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "SaglabÄt definÄcijas tekstu failÄ"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Spiediet, lai parÄdÄt definÄcijas logu"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "PÄrslÄgt vÄrdnÄcas logu"
+
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "RÄdÄt vai slÄpt definÄcijas logu"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Ievadiet vÄrdu, ko jÅs vÄlaties uzmeklÄt"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "VÄrdnÄcas ieraksts"
+
+# logview/logrtns.c:129
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Nevar savienoties ar GConf"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Nevar saÅemt paziÅojumu par iestatÄjumiem"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "Nevar saÅemt paziÅojumu par dokumenta fontu"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Ekranattels-%d.png"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Fails jau eksistÄ"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Fails \"%s\" jau eksistÄ. Vai vÄlaties to aizvietot?"
+
+# gdictsrc/gdict-app.c:117
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "SaglabÄ failu..."
+
+# logview/logrtns.c:129
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "Nevar piekÄÅt avota failam"
+
 #~ msgid "Enable monitoring of home directory"
 #~ msgstr "AktivizÄt mÄjas mapes novÄroÅanu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]