[vinagre] Updated Spanish translation



commit 1783e738377b6f6aa611c02ce345178c68407b52
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jul 10 10:56:39 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  684 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7230736..826570f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,24 +20,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los complementos "
-"activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la ÂUbicaciÃn de un "
-"complemento dado."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -47,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "para activarlos. Note que si estÃn activados, el menà interceptarà esas "
 "teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
 "falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
@@ -63,13 +49,13 @@ msgstr ""
 "Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
 "conexiones inversas."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
 "Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
 "equipos."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -80,22 +66,22 @@ msgstr ""
 "Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
 "clientes."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
 "activa"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (teclas rÃpidas)"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
@@ -105,7 +91,7 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Acceda a escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor de escritorios remotos"
 
@@ -127,33 +113,46 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
 
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
+"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opciones de conexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
 
 #. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid ""
 "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
 "may want to disable them, check the documentation"
@@ -162,51 +161,59 @@ msgstr ""
 "informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, compruebe la "
 "documentaciÃn."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "Equipo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr ""
 "Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
 "GNOME."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid ""
 "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
 "on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -215,49 +222,70 @@ msgstr ""
 "obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, "
 "compruebe la documentaciÃn."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar estas credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
@@ -266,15 +294,10 @@ msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "ConexiÃn con un escritorio remoto"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Soporte para RDP"
-
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -306,19 +329,17 @@ msgstr "Puerto:"
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
@@ -331,10 +352,6 @@ msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
 msgid "SSH Options"
 msgstr "Opciones de SSH"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Soporte para SSH"
-
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -342,8 +359,8 @@ msgstr "Soporte para SSH"
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
-"Ã 1. IgnorÃndola."
+"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser "
+"0 Ã 1. IgnorÃndola."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -360,9 +377,7 @@ msgstr "Opciones de VNC:"
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Mostrar las opciones de VNC"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
@@ -601,89 +616,11 @@ msgstr ""
 "caracterÃstica."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Soporte para VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC inverso"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "En el puerto %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-msgid ""
-"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el mensaje "
-"de error:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:86
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:90
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
-"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Conexiones _inversasâ"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Soporte para Spice"
-
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -738,120 +675,70 @@ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr ""
 "Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
 
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
-"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
-"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividad"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiones inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre activado"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiones in_versas"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la pantalla "
-"cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estado en MI"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
-"funcionarÃ."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
 "marcadores de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
 "Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Fallà al crear el directorio"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -859,17 +746,17 @@ msgstr ""
 "Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
 "operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "MigraciÃn cancelada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
 
@@ -927,20 +814,20 @@ msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Elegir el archivo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -948,23 +835,23 @@ msgstr ""
 "Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
 "mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Elegir un escritorio remoto"
 
@@ -982,61 +869,8 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo."
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "_New folder"
-msgstr "Carpeta _nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Crear una carpeta nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Quitar de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ocultar panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Equipos cercanos"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Visor de escritorios remotos"
 
@@ -1136,53 +970,80 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
 msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de complementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "En el puerto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
+"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
 msgid "Could not send password"
 msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1198,35 +1059,35 @@ msgstr ""
 "administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
 "seguro continuar."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "El nombre de equipo desconocido"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hay una ruta al equipo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
 
@@ -1324,23 +1185,23 @@ msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Abrir un archivo .VNC"
 
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Conexiones _inversasâ"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
 
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Co_mplementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Seleccionar complementos activos"
-
 #. Help menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "_Contents"
@@ -1370,45 +1231,37 @@ msgstr "Barra de _estado"
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Desconectar todo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Cierra todas las conexiones"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_AÃadir marcador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "Cap_turar pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
 
@@ -1416,50 +1269,48 @@ msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrià un error"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
-#| msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
 msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
 msgstr "Vinagre fallà al abrir un archivo de IU,"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
+
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:113
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:196
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:210
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el Escritorio GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:226
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:229
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "PÃgina web de Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Conexiones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s: %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
 msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
 msgid ""
 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
 "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
@@ -1479,11 +1330,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los "
+#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la "
+#~ "ÂUbicaciÃn de un complemento dado."
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Soporte para RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Soporte para SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Soporte para VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inverso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el "
+#~ "mensaje de error:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Soporte para Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la "
+#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado en MI"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
+#~ "funcionarÃ."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Equipos cercanos"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complementos"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "Co_mplementos"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Seleccionar complementos activos"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "PÃgina web de Vinagre"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
 #~ "message:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]