[vinagre] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Jul 2011 08:57:01 +0000 (UTC)
commit 1783e738377b6f6aa611c02ce345178c68407b52
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jul 10 10:56:39 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 684 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 322 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7230736..826570f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,24 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los complementos "
-"activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la ÂUbicaciÃn de un "
-"complemento dado."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -47,7 +33,7 @@ msgstr ""
"para activarlos. Note que si estÃn activados, el menà interceptarà esas "
"teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
@@ -63,13 +49,13 @@ msgstr ""
"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
"conexiones inversas."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
"equipos."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -80,22 +66,22 @@ msgstr ""
"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
"clientes."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
"activa"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (teclas rÃpidas)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
@@ -105,7 +91,7 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceda a escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor de escritorios remotos"
@@ -127,33 +113,46 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
+"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connection"
msgstr "ConexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Connection options"
msgstr "Opciones de conexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid ""
"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
"may want to disable them, check the documentation"
@@ -162,51 +161,59 @@ msgstr ""
"informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, compruebe la "
"documentaciÃn."
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Equipo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr ""
"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
"GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -215,49 +222,70 @@ msgstr ""
"obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, "
"compruebe la documentaciÃn."
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "_Host:"
msgstr "_Equipo:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recordar estas credenciales"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
@@ -266,15 +294,10 @@ msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "ConexiÃn con un escritorio remoto"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Soporte para RDP"
-
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -306,19 +329,17 @@ msgstr "Puerto:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -331,10 +352,6 @@ msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Opciones de SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Soporte para SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -342,8 +359,8 @@ msgstr "Soporte para SSH"
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
-"Ã 1. IgnorÃndola."
+"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser "
+"0 Ã 1. IgnorÃndola."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -360,9 +377,7 @@ msgstr "Opciones de VNC:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostrar las opciones de VNC"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
@@ -601,89 +616,11 @@ msgstr ""
"caracterÃstica."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Soporte para VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC inverso"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "En el puerto %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-msgid ""
-"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el mensaje "
-"de error:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:86
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:90
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
-"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Conexiones _inversasâ"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Soporte para Spice"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -738,120 +675,70 @@ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
-"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
-"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividad"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiones inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre activado"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiones in_versas"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la pantalla "
-"cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estado en MI"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
-"funcionarÃ."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
"marcadores de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallà al crear el directorio"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -859,17 +746,17 @@ msgstr ""
"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
"operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "MigraciÃn cancelada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
@@ -927,20 +814,20 @@ msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
msgid "Choose the file"
msgstr "Elegir el archivo"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
msgid "There are no supported files"
msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -948,23 +835,23 @@ msgstr ""
"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
"mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Elegir un escritorio remoto"
@@ -982,61 +869,8 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "_New folder"
-msgstr "Carpeta _nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Crear una carpeta nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Quitar de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Ocultar panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Equipos cercanos"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visor de escritorios remotos"
@@ -1136,53 +970,80 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de complementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "En el puerto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
+"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1198,35 +1059,35 @@ msgstr ""
"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
"seguro continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "El nombre de equipo desconocido"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "No hay una ruta al equipo"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
@@ -1324,23 +1185,23 @@ msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Abrir un archivo .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Conexiones _inversasâ"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Co_mplementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Seleccionar complementos activos"
-
#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "_Contents"
@@ -1370,45 +1231,37 @@ msgstr "Barra de _estado"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar todo"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Cierra todas las conexiones"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AÃadir marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
@@ -1416,50 +1269,48 @@ msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrià un error"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
-#| msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
msgstr "Vinagre fallà al abrir un archivo de IU,"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
+
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:113
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:196
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
msgid "Error showing help"
msgstr "Error al mostrar la ayuda"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:210
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el Escritorio GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:226
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:229
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "PÃgina web de Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexiones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s: %d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
@@ -1479,11 +1330,120 @@ msgstr ""
"\n"
"Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los "
+#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la "
+#~ "ÂUbicaciÃn de un complemento dado."
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Soporte para RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Soporte para SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Soporte para VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inverso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el "
+#~ "mensaje de error:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Soporte para Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la "
+#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado en MI"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
+#~ "funcionarÃ."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Equipos cercanos"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complementos"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "Co_mplementos"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Seleccionar complementos activos"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "PÃgina web de Vinagre"
+
#~ msgid ""
#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]