[library-web] [l10n]Updated Catalan translation



commit b65e9b8c8b9f183a2349893246676921a1365eb0
Author: Jaume Planas <jplanas itberga com>
Date:   Thu Jul 7 23:57:10 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  768 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 541 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 450b35d..d29c83d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,91 +3,131 @@
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# Jaume Planas <jplanas itberga com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jaume Planas <jplanas itberga com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "ReferÃncies de l'API"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Programes d'aprenentatge de 10 minuts"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentacià de l'API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
 "will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
 msgstr ""
 "Per tot el mÃn hi ha desplegaments petits i grans del GNOME, cadascun dels "
-"quals tà els seus requeriments i administradors de sistema per a gestionar-"
-"los. Aquà trobareu informacià sobre les eines i mÃtodes per a treballar amb "
-"molts escriptoris GNOME."
+"quals tà els seus requeriments i administradors de sistema per gestionar-"
+"los. Aquà trobareu informacià sobre les eines i els mÃtodes per treballar "
+"amb molts escriptoris GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma actiu:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administradors"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Idiomes disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Versions disponibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "ComunicaciÃ"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Community"
 msgstr "Comunitat"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "Nucli"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Biblioteques del nucli"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Emmagatzematge de dades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "ReferÃncies desaconsellades de l'API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integracià d'escriptori"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolupament"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "Development Guides"
 msgstr "Guies de desenvolupament"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Baixeu les eines de desenvolupament del GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Downloads"
 msgstr "Baixades"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
 "easier, we've provided some very useful documentation."
 msgstr ""
 "Tot i ser molt fÃcil d'utilitzar, el GNOME Ãs un sistema extens i complex. "
-"Ãs per aixà que requereix un cert temps d'aprenentatge per a poder-lo "
-"explotar al mÃxim. A fi de facilitar aquest procÃs, us oferim una "
-"documentacià que us serà molt Ãtil."
+"Ãs per aixà que requereix un cert temps d'aprenentatge per poder-lo explotar "
+"al mÃxim. A fi de facilitar aquest procÃs, us oferim una documentacià que us "
+"serà molt Ãtil."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Eines i recursos externs"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -95,98 +135,138 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a aquells que desenvolupen o estan interessats en desenvolupar tant el "
 "GNOME com aplicacions per a aquest. Aquà trobareu documentacià per al "
-"desenvolupament, informacià de com colÂlaborar, i molt mÃs."
+"desenvolupament, informacià de com colÂlaborar i molt mÃs."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Prequntes mÃs freqÃents"
+msgstr "Preguntes mÃs freqÃents"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centre del desenvolupador del GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Documentation Library"
 msgstr "Biblioteca de documentacià del GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepareu-vos pel desenvolupament amb GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Vinculacions de llenguatges"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Cerca un sÃmbol"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Manuals"
 msgstr "Manuals"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid "Multimedia"
+msgstr "MultimÃdia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "News"
 msgstr "NotÃcies"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Nightly"
 msgstr "Diari"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documents generats cada dia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que les referÃncies de l'API estan normalment disponibles "
-"en forma de paquets a les distribucions, i es poden consultar amb l'eina "
+"en forma de paquets a les distribucions, que es poden consultar amb l'eina "
 "Devhelp."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Altres biblioteques"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Vista general de la plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Connectors per a aplicacions del GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "La llengua preferida es carrega a partir d'una galeta."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "Projects"
 msgstr "Projectes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Suprimeix la galeta"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Els mateixos documents formatats com un fitxer HTML Ãnic"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
 msgid "See also:"
 msgstr "Vegeu tambÃ:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
 msgid "Standards"
 msgstr "EstÃndards"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
 msgid "Support"
 msgstr "AssistÃncia"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Commutacià d'idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracià de sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
@@ -194,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "La traduccià d'aquesta documentacià en la vostra llengua no existeix. En "
 "lloc d'aquesta, es mostrarà en la llengua original."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,47 +287,63 @@ msgstr ""
 "no ser que proporcioni alguna funcionalitat que encara no hagi estat "
 "implementada en un altre mÃdul."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Programes d'aprenentatge"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar el document en el llenguatge preferit especificat per "
+"No s'ha pogut mostrar el document en la llengua preferida especificada per "
 "la galeta. Ãs probable que la traduccià no existeixi."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "User Interface"
+msgstr "InterfÃcie d'usuari"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitats"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Us donem la benvinguda al GNOME. Donar els primers passos Ãs fÃcil: "
+"instalÂleu les eines de desenvolupament i feu una ullada a un programa d'aprenentage."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
 msgid "White Papers"
 msgstr "Llibres blancs"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
 msgid "development version"
 msgstr "versià de desenvolupament"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "documentacià de la versià de desenvolupament"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
 msgid "external resource"
 msgstr "recurs extern"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mÃs versions, idiomes, o opcions..."
+msgstr "mÃs versions, idiomes o opcions..."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "mostra altres traduccions d'aquesta documentaciÃ"
 
@@ -268,8 +364,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
 msgstr ""
-"Una biblioteca utilitzada per a programar miniaplicacions del quadre per al "
-"quadre del GNOME."
+"Una biblioteca utilitzada per programar miniaplicacions per al quadre del "
+"GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -283,27 +379,31 @@ msgstr ""
 "de les aplicacions que s'estiguin executant."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
 msgstr ""
 "Una capa intermÃdia que aÃlla el GTK+ dels detalls del sistema de finestres."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr ""
 "Introduccià a la nova interfÃcie per als mÃduls de la miniaplicacià de la "
 "barra d'escriptori del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "El Bonobo Ãs un entorn de treball basat en el CORBA, amb el qual es poden "
-"crear components reutilitzables per al GNOME."
+"crear components reutilitzables per a les aplicacions del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
 "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -316,22 +416,46 @@ msgstr ""
 "executant, no l'iniciareu una altra vegada sinà que es reutilitzarà "
 "l'existent."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "InterfÃcies del C++ per al GTK+ i el GNOME"
-
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"La COGL Ãs una biblioteca d'abstraccià d'OpenGL de baix nivell, "
+"desenvolupada pel Clutter i del qual en forma part. El Clutter l'utilitza "
+"principalment per proporcionar una API comuna de renderitzacià per treballar "
+"sense problemes amb l'OpenGL >=1.4, l'OpenGL ES 1.1 i l'OpenGL ES 2.0."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
 "advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
 "La Cairo Ãs una biblioteca de grÃfics 2D que pot funcionar amb mÃltiples "
-"dispositius de sortida. Fou dissenyada per a proporcionar una sortida "
-"consistent per a tots els suports de sortida i per a aprofitar l'acceleracià "
+"dispositius de sortida. Fou dissenyada per proporcionar una sortida "
+"consistent per a tots els suports de sortida i per aprofitar l'acceleracià "
 "grÃfica per maquinari si Ãs que està disponible."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"El Clutter Ãs una biblioteca basada en el GObject, que serveix per crear "
+"interfÃcies d'usuari grÃfiques, rÃpides i enriquides"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API del nucli de l'UPnP construÃda damunt del gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
@@ -339,36 +463,40 @@ msgstr ""
 "El D-Bus Ãs un sistema de bus de missatges, Ãs a dir, una manera simple a "
 "travÃs de la qual diferents aplicacions poden comunicar-se entre elles."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "Guia per al blocatge i preconfiguracià del GNOME per a administradors de "
 "l'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr ""
 "Especificacià per a l'inici automÃtic de les aplicacions de l'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Especificacià de les entrades d'escriptori"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Especificacià per a les notificacions de l'escriptori"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Scripts per als desenvolupadors"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Eines de desenvolupament"
 
 # ÂHint es refereix a
 # http://developer.gnome.org/doc/GGAD/z94.html#SEC-CLASSHINT (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Indicacions de gestor de finestres ampliades"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -379,15 +507,15 @@ msgstr ""
 "les eines d'accessibilitat amb les aplicacions desenvolupades amb aquestes "
 "biblioteques."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
 msgstr ""
-"El GConf proporciona el dimoni i biblioteques que s'utilitzen per al "
+"El GConf proporciona el dimoni i les biblioteques que s'utilitzen per al "
 "desament i recuperacià de dades de configuraciÃ."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -398,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "accedeixin tant a fitxers locals com remots amb una Ãnica API de manera "
 "consistent."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -407,11 +535,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La GLib proporciona els blocs bÃsics de creacià d'aplicacions per a les "
 "biblioteques i programes desenvolupats en el llenguatge C. Ofereix el nucli "
-"del sistema d'objectes del GNOME, la implementacià del bucle principal, i un "
-"gran nombre de fucions d'utilitat per al tractament de cadenes i "
+"del sistema d'objectes del GNOME, la implementacià del bucle principal i un "
+"gran nombre de funcions d'utilitat per al tractament de cadenes i "
 "d'estructures de dades."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -419,29 +547,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La GMime Ãs una biblioteca d'utilitat MIME (Multipurpose Internet Mail "
 "Extension, extensià de correu d'Internet per a Ãs mÃltiple) molt potent. "
-"Està dissenyada per a crear, editar i analitzar missatges i estructures MIME."
+"Està dissenyada per crear, editar i analitzar missatges i estructures MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Sistema de seguiment d'errors del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Biblioteques de l'escriptori GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Biblioteques de la plataforma de desenvolupament del GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Desenvolupament del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "DipÃsit Git del GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -450,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "de temps. Aixà significa que cada sis mesos hi ha una versià nova del GNOME "
 "amb les corresponents notes de llanÃament, puntualment."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
@@ -458,35 +578,42 @@ msgstr ""
 "La GNet Ãs una biblioteca de xarxa escrita en C, orientada a objectes i "
 "basada en la GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "El GObject proporciona el sistema d'objectes per a el Pango i el GTK+."
+msgstr "El GObject proporciona el sistema d'objectes per al Pango i el GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API basada en el GObject que serveix per gestionar l'anunci i el "
+"descobriment de recursos mitjanÃant el SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia dels connectors del nucli del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia del nucli del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia de la biblioteca del GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+ 2.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "PMF del GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -494,47 +621,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El GTK+ Ãs la biblioteca principal que s'utilitza per a la creacià "
 "d'interfÃcies d'usuari de les aplicacions del GNOME. Proporciona controls "
-"d'interfÃcie d'usuari i crides de retorn per a senyals utilitzades per a "
+"d'interfÃcie d'usuari i crides de retorn per a senyals utilitzades per "
 "controlar-los."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
-"El GdkPixbuf Ãs una biblioteca per a carregar imatges i manipular-les. La "
+"El GdkPixbuf Ãs una biblioteca per carregar imatges i manipular-les. La "
 "documentacià del GdkPixbuf contà la guia de programacià i la referÃncia de "
 "l'API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Com participar-hi"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
 "applications to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 "El GnomeVFS Ãs la biblioteca principal que les aplicacions del GNOME "
-"utilitzen per a accedir als fitxers i a les carpetes. Proporciona una "
-"abstraccià del sitema de fitxers que permet que els programes accedeixin "
+"utilitzen per accedir als fitxers i a les carpetes. Proporciona una "
+"abstraccià del sistema de fitxers que permet que les aplicacions accedeixin "
 "tant a fitxers locals com remots amb una mateixa API molt consistent."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"El GtkGLExt Ãs una extensià de l'OpenGL per al GTK+. Proporciona objectes "
+"GDK addicionals que permeten renderitzar l'OpenGL en els complements del GTK"
+"+ i de l'API del GtkWidget amb l'objectiu de que els ginys del GTK+ siguin "
+"compatibles amb l'OpenGL."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Especificacià de la nomenclatura de les icones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Especificacià dels temes d'icones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid "Introspection"
+msgstr "IntrospecciÃ"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"La JSON-GLib Ãs una biblioteca que serveix per llegir i analitzar el JSON i "
+"que utilitza els tipus de dades i les API de la GLib i del GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr ""
 "InterfÃcies del Java per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques relacionades"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -542,23 +696,49 @@ msgstr ""
 "Funcions de la libart - la libart gestiona la funcionalitat de dibuix en el "
 "GNOME. Qualsevol renderitzat complex es gestiona aquÃ."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"La libchamplain Ãs una biblioteca en C que proporciona un ClutterActor per "
+"visualitzar mapes."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"La libchamplain-gtk Ãs una biblioteca en C damunt de la libchamplain que "
+"proporciona un giny Gtk+ per visualitzar mapes a les aplicacions GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
 "using a graphical interface builder application, and then import those "
 "interface definitions."
 msgstr ""
-"La libglade Ãs una biblioteca per a crear interfÃcies d'usuari de manera "
+"La libglade Ãs una biblioteca per crear interfÃcies d'usuari de manera "
 "dinÃmica a partir de descripcions en XML. D'aquesta manera els programadors "
 "poden desenvolupar les interfÃcies d'usuari a travÃs d'un programa grÃfic i "
 "llavors importar-ne les seves definicions."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca per a renderitzar els grÃfics vectorials SVG."
+msgstr "Biblioteca per renderitzar els grÃfics vectorials SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteca per facilitar la gestià dels temes relacionats amb el DLNA per a "
+"aplicacions que utilitzen el gupnp."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca per gestionar els mapats de ports de dispositius de passarelÂla "
+"d'Internet UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -575,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "proporciona, aixà com poder servir de guia de com preconfigurar els "
 "parÃmetres de l'escriptori."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Especificacià del menÃ"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -587,11 +767,7 @@ msgstr ""
 "L'ORBit Ãs un servidor CORBA rÃpid i lleuger, el qual serveix de base per a "
 "la Bonobo, l'arquitectura de components del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Altres biblioteques relacionades"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,47 +777,55 @@ msgstr ""
 "les aplicacions del GNOME, la qual permet treballar amb els diferents "
 "sistemes d'escriptura que hi ha en el nostre mÃn."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Connectors per a aplicacions del GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Una biblioteca de gestià de l'XML potent i plena de funcionalitats."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
 msgstr ""
-"Un potent entorn de treball per a crear aplicacions multimÃdia. Pot "
-"treballar tant amb l'Ãudio com amb el vÃdeo"
+"Un potent entorn de treball per crear aplicacions multimÃdia. Pot treballar "
+"tant amb l'Ãudio com amb el vÃdeo"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia del PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia del PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid "References"
 msgstr "ReferÃncies"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notes de llanÃament"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Planificacià de versions"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Especificacià de la base de dades de la informacià MIME compartida"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Biblioteca petita d'utilitats que tà com a objectiu la gestià i la "
+"implementacià de perfils d'Ãudio i de vÃdeo UPnP"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -650,23 +834,19 @@ msgstr ""
 "part de la seva comunitat. Hi ha diversos projectes entre els quals podeu "
 "triar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
 msgstr ""
-"La Biblioteca de Fitxer Estructurat (GSF) Ãs una abstraccià d'E/S per a "
-"llegir i escriure fitxers compostos."
+"La Biblioteca de Fitxer Estructurat (GSF) Ãs una abstraccià d'E/S per llegir "
+"i escriure fitxers compostos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila del Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Giny d'emulacià del terminal que utilitza el GNOME terminal."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -674,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca AT-SPI proporciona interfÃcies que les tecnologies assistives "
 "utilitzen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -682,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca d'interfÃcie d'usuari (UI) Bonobo proporciona controls "
 "d'interfÃcie d'usuari basats en l'entorn de treball de components Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -693,25 +873,25 @@ msgstr ""
 "utilitzats pels llanÃadors d'aplicacions i per a la creacià de menÃs "
 "d'aplicacions executables."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
 "La biblioteca de publicacià i consum fÃcil (Easy Publish and Consume, "
-"libepc) proporciona un mÃtode fÃcil per a publicar dades a travÃs d'HTTPS, "
-"donar a conÃixer la informacià a travÃs del DNS-SD, i finalment consumir-la."
+"libepc) proporciona un mÃtode fÃcil per publicar dades a travÃs d'HTTPS, "
+"donar a conÃixer la informacià a travÃs del DNS-SD i finalment consumir-la."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
 "El sistema de seguiment d'errors del GNOME us permet enviar informacià sobre "
-"errors que trobeu de manera organitzada als desenvolupadors."
+"errors que trobeu, de manera organitzada als desenvolupadors."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -721,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "diverses utilitats per a les eines de desenvolupament del GNOME i les seves "
 "aplicacions en general."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -730,45 +910,45 @@ msgstr ""
 "dels paquets principals del GNOME, i permet la coordinacià del "
 "desenvolupament del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
 "reference and more."
 msgstr ""
-"El paquet de desenvolupament del GNOME Ãs un conjunt d'eines per a fer mÃs "
+"El paquet de desenvolupament del GNOME Ãs un conjunt d'eines per fer mÃs "
 "fÃcil la vida dels desenvolupadors. Proporciona un constructor d'interfÃcies "
 "grÃfic, un sistema d'ajuda integrat per a la referÃncia de les API i molt "
 "mÃs."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
 msgstr ""
-"El giny GnomeCanvas proporciona un giny flexible per a crear grÃfics "
+"El giny GnomeCanvas proporciona un giny flexible per crear grÃfics "
 "estructurats interactius."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
 msgstr ""
 "La biblioteca XSLT per al C fou desenvolupada per al projecte GNOME. L'XSLT "
-"Ãs un llenguatge XML per a definir transformacions per a XML, i la libxslt "
-"es basa en la libxml2."
+"Ãs un llenguatge XML per definir transformacions per a XML, i la libxslt es "
+"basa en la libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
 "applications and components."
 msgstr ""
-"Les guies descriuem les prÃctiques habituals que es segueixen per al "
+"Les guies descriuen les prÃctiques habituals que es segueixen per al "
 "desenvolupament de codi i d'interfÃcies d'usuari a la plataforma del GNOME, "
 "aixà com informacià detallada sobre les aplicacions i components."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -778,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupament d'aplicacions modernes, com ara la gestià de sessions, "
 "l'activacià de fitxers i URI, i la visualitzacià de l'ajuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -786,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "La biblioteca libgnomeui proporciona ginys addicionals per a les "
 "aplicacions, la majoria dels quals ja han estat portats al GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -796,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "llista de funcions, classes i mÃtodes de les biblioteques de la plataforma "
 "del GNOME, i els estÃndard que utilitza la plataforma."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -804,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge del GTK+ s'ha escrit per al llenguatge de "
 "programacià C, i Ãs adequat per a programadors novells i iniciats."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -812,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificacià del freedesktop.org pretÃn unificar els sistemes de "
 "bases de dades MIME que s'utilitzen avui dia als entorns d'escriptori X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -820,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificacià del freedesktop.org descriu una manera comuna "
 "d'anomenar les icones i els seus contexts en un tema d'icones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -828,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificacià del freedesktop.org descriu una manera comuna per a "
 "emmagatzemar temes d'icones."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -841,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "especÃfiques, i la manera com un fitxer especific en el medi es pugui obrir "
 "un cop aquest medi hagi estat muntat."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -849,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificacià del freedesktop.org descriu com es construeixen els "
 "menÃs a partir de les entrades d'escriptori."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -857,7 +1037,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta especificacià del freedesktop.org estandarditza les extensions de "
 "l'ICCCM entre escriptoris X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Aquesta especificacià estandarditza la interfÃcie dels serveis de "
+"notificacià de l'escriptori."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -869,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "fÃcil i rÃpida. La biblioteca libtracker-common Ãs la base dels procediments "
 "comuns que s'utilitzen al dimoni i a l'indexador."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -882,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupadors per a crear mÃduls de tercers dissenyats per a extreure "
 "continguts que no s'implementen de manera habitual al Tracker."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -900,14 +1088,28 @@ msgstr ""
 "instÃncia que s'estigui executant. A mÃs d'aixÃ, tambà gestiona les "
 "notificacions d'inici."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+msgid "Vala API References"
+msgstr "ReferÃncies de l'API del Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr ""
+"ReferÃncies de l'API del Vala per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques "
+"relacionades"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Diversos enllaÃos per a obtenir mÃs informacià sobre el desenvolupament del "
+"Diversos enllaÃos per obtenir mÃs informacià sobre el desenvolupament del "
 "GNOME i com participar-hi."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -918,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "aquests fitxers basant-se en la definicià d'un o mÃs directoris base "
 "relatius a la ubicacià on s'haurien de trobar aquests fitxers."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr ""
 "Desenvolupament de mÃduls per a la miniaplicacià de la barra d'escriptori en "
@@ -927,44 +1129,102 @@ msgstr ""
 # XDG es refereix a l'X Desktop Group, el nom amb el qual es coneixia abans
 # el freedesktop.org. Aquest acrÃnim, perÃ, segueix apareguent a molts dels
 # treballs i estÃndards produÃts a freedesktop.org (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificacià del directori base de l'XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentacià de l'atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentacià del cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"El dconf Ãs un sistema de configuracià de baix nivell. La seva tasca "
+"principal Ãs proporcionar un rerefons del GSettings a les plataformes que "
+"encara no tinguin sistemes d'emmagatzematge de configuraciÃ."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del goocanvasmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Documentacià del gstreamermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentacià del gtkmm"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del gtksourceviewmm"
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
+
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -972,7 +1232,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -980,20 +1240,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1001,59 +1261,67 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentacià de l'API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia de la libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
 msgstr ""
 "La libcanberra Ãs una implementacià de les especificacions dels temes de "
-"sons i noms XDG per a generar esdeveniments de so en entorns d'escriptori "
+"sons i noms XDG per generar esdeveniments de so en entorns d'escriptori "
 "lliures,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentacià del libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentacià del libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1062,31 +1330,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La libnotify Ãs una biblioteca que envia notificacions d'escriptori a un "
 "dimoni de notificaciÃ, tal com es defineix a l'especificacià de les "
-"notificacions d'escriptori. Aquestes notificacions es poden utilitzar per a "
-"informar l'usuari d'un esdeveniment o bà per a mostrar algun tipus "
+"notificacions d'escriptori. Aquestes notificacions es poden utilitzar per "
+"informar l'usuari d'un esdeveniment o bà per mostrar algun tipus "
 "d'informacià sense distreure l'usuari."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"El libpeas Ãs un motor de connectors basat en el GObject. La seva tasca Ãs "
+"donar a totes les aplicacions la possibilitat d'assumir una ampliabilitat "
+"prÃpia."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentacià del librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentacià del libsigc++ "
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Programa d'aprenentatge del libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
 "La libsoup Ãs una biblioteca de client/servidor HTTP per al GNOME. Utilitza "
-"GObjects i el bucle principal de la glib per a proporcionar una bona "
+"GObjects i el bucle principal de la glib per proporcionar una bona "
 "integracià amb les aplicacions del GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentacià del libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentacià del libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Programa d'aprenentatge del libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia de la libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia de la libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentacià del pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual de referÃncia de la telepathy-glib"
 
+#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
+#~ msgstr "InterfÃcies del C++ per al GTK+ i el GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Biblioteques de l'escriptori GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Biblioteques de la plataforma de desenvolupament del GNOME"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila del Telepathy"
+
 #~ msgid "Bzr Playground"
 #~ msgstr "Ãrea de proves del bzr"
 
@@ -1102,9 +1419,6 @@ msgstr "Manual de referÃncia de la telepathy-glib"
 #~ "clau SSH amb permisos al GNOME podran incorporar els seus canvis a l'SVN "
 #~ "i podran hostatjar branques privades."
 
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Accessibilitat per a desenvolupadors"
-
 #~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquest document us explica com fer que les aplicacions del GNOME siguin "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]