[totem] Updated Slovenian translation



commit f29e09c016e03b6d870af93e74742cd9715604f8
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jul 2 20:32:29 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  559 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e341d38..4bc86ea 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-21 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -211,14 +211,13 @@ msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 #: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1658
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Predvajalnik posnetkov"
 
@@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
 #: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -1064,24 +1063,20 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
 msgstr[2] "%d sekundi"
 msgstr[3] "%d sekunde"
 
-#. hour:minutes:seconds
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
+msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
-#. minutes:seconds
+#. 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
+msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#. seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
@@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr[1] "%d sliÄica na sekundo"
 msgstr[2] "%d sliÄici na sekundo"
 msgstr[3] "%d sliÄice na sekundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PosluÅanje zvoÄne datoteke"
 
@@ -1111,36 +1106,36 @@ msgstr "PrekliÄi"
 msgid "No File"
 msgstr "Ni datoteke"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
-#: ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti vmesnika '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182
-#: ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225
-#: ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226
+#: ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PrepriÄajte se, da je totem pravilno nameÅÄen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in spreminjati pod pogoji GNU SploÅnega javnega dovoljenja kot to doloÄa Free Software Foundation; razliÄica 2  ali kasnejÅe razliÄice."
 
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Totem se lahko razÅirja prosto, vendar brez kakrÅnekoli garancije. Za veÄ podrobnosti si poglejte GNU SploÅno javno dovoljenje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅnega javnega dovoljenja; Äe ga niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅÄitenih GStreamer vstavkov."
 
@@ -1206,132 +1201,132 @@ msgstr "Nastavitve vstavkov"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1039
+#: ../src/totem-object.c:1038
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1041
+#: ../src/totem-object.c:1040
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1046
+#: ../src/totem-object.c:1045
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
-#: ../src/totem-object.c:1048
-#: ../src/totem-object.c:1058
+#: ../src/totem-object.c:1047
+#: ../src/totem-object.c:1057
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1053
-#: ../src/totem-object.c:1651
+#: ../src/totem-object.c:1052
+#: ../src/totem-object.c:1650
 #: ../src/totem-statusbar.c:115
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../src/totem-object.c:1134
-#: ../src/totem-object.c:1161
-#: ../src/totem-object.c:1791
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1133
+#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1790
+#: ../src/totem-object.c:1954
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoÄe predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1237
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), Äeprav je vstavek pravilno naloÅen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1239
+#: ../src/totem-object.c:1238
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1246
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VeÄ podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:1248
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "NaloÅite zahtevane vstavke in ponovno zaÅenite program za predvajanje tega vrste posnetka."
 
-#: ../src/totem-object.c:1250
+#: ../src/totem-object.c:1249
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅÄenih ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1251
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1291
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄe predvajati diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1293
-#: ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:4220
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: ../src/totem-object.c:1307
+#: ../src/totem-object.c:1306
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄnih CD-jev"
 
-#: ../src/totem-object.c:1308
+#: ../src/totem-object.c:1307
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄnem CD-ju."
 
-#: ../src/totem-object.c:1797
+#: ../src/totem-object.c:1796
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄil o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2146
+#: ../src/totem-object.c:2145
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati vsebine pomoÄi."
 
-#: ../src/totem-object.c:2485
-#: ../src/totem-object.c:2487
+#: ../src/totem-object.c:2484
+#: ../src/totem-object.c:2486
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "PriÅlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:4056
-#: ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4055
+#: ../src/totem-object.c:4057
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4065
-#: ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4075
-#: ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:4076
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089
-#: ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4088
+#: ../src/totem-object.c:4090
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:4220
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoÄe zagnati"
 
@@ -1511,12 +1506,12 @@ msgid "N/A"
 msgstr "ni podatka"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1744,7 +1739,7 @@ msgstr "Ni video naslova URI"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1755,15 +1750,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 msgid "Resolution"
 msgstr "LoÄljivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1827,45 +1822,45 @@ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP streÅnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄna sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄe najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti Åelenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄnega streÅnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1886,23 +1881,23 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄe predvajanje preko omreÅja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6009
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6127
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄnega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄne naprave ali pa zvoÄni streÅnik ne deluje. Izberite drug zvoÄni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6147
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄe najti odvoda zvoka. NaloÅiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -2205,172 +2200,6 @@ msgstr "<ni doloÄenega razloga>"
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "po izvajalcu"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "po oznaki"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "Jamendo stran albuma"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "NajnovejÅe objave"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "_Zahtevano Åtevilo albumov:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Priljubljeno"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "PosluÅajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo streÅnikih."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Izvajalec: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python
-#. strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Zvrst: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Izdano dne: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Dovoljenje: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Trajanje: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "Prejemanje podatkov albumov ..."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Napaka med povezovanjem s streÅnikom Jamendo.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "StreÅnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
-#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
-#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
-#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
-#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
-#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
-#. in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
-#. this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
-msgid "en"
-msgstr "en"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "ZvoÄni zapis prejet preko spletiÅÄa Jamendo,"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "Åtevilo zadetkov na stran"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr "Åtevilo prikazanih rezultatov iskanja po streÅniku Jamendo na posamezni strani."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr "Prednostno uporabljeni zvoÄni zapis za prejemanje skladb preko streÅnika Jamendo."
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "InfrardeÄi daljinski upravljalnik"
@@ -2582,7 +2411,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "slika.png"
@@ -2686,50 +2515,6 @@ msgstr "PreskoÄi na doloÄen Äas"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pre_skoÄi na:"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Ni se mogoÄe povezati s programom Tracker."
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Ni rezultatov"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. *   Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-msgstr[1] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetka"
-msgstr[2] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:827
-msgid "Page"
-msgstr "Stran"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Krajevno iskanje"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄjo programa Tracker"
-
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletiÅÄu YouTube."
@@ -2742,6 +2527,10 @@ msgstr "Brskalnik YouTube"
 msgid "Related Videos"
 msgstr "Sorodni posnetki"
 
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
+
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
@@ -2881,6 +2670,160 @@ msgstr "Totem python konzola"
 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
 msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄenega gesla v razhroÅÄevalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavne vsebine razliÄnih virov."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Brskalnik Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Napaka med brskanjem"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Napaka med iskanjem"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1286
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "po izvajalcu"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "po oznaki"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "Jamendo stran albuma"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "NajnovejÅe objave"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "_Zahtevano Åtevilo albumov:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Priljubljeno"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "PosluÅajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo streÅnikih."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Izvajalec: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "Zvrst: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Izdano dne: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Dovoljenje: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Trajanje: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Prejemanje podatkov albumov ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med povezovanjem s streÅnikom Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "StreÅnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "ZvoÄni zapis prejet preko spletiÅÄa Jamendo,"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "Åtevilo zadetkov na stran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åtevilo prikazanih rezultatov iskanja po streÅniku Jamendo na posamezni "
+#~ "strani."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prednostno uporabljeni zvoÄni zapis za prejemanje skladb preko streÅnika "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Ni se mogoÄe povezati s programom Tracker."
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ni rezultatov"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
+#~ msgstr[1] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetka"
+#~ msgstr[2] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
+#~ msgstr[3] "Prikazovanje %i - %i od %i zadetkov"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Stran"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄjo programa Tracker"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 #~ "installed:\n"
@@ -2955,9 +2898,6 @@ msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2.
 #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe pridobiti imena in sliÄice %s: %s"
 
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Napaka datoteke"
-
 #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 #~ msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄico posnetka"
 
@@ -3022,24 +2962,25 @@ msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2.
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
 #~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
 #~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
-#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps "
-#~ "DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
+#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 "
+#~ "Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/"
+#~ "LAN."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve kakovosti predoÄenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1"
-#~ "\" za obiÄajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#~ "Nastavitve kakovosti predoÄenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, "
+#~ "\"1\" za obiÄajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
@@ -3047,8 +2988,8 @@ msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2.
 #~ "for AC3 Passthrough."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vrsta uporabljenega zvoÄnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-"
-#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4"
-#~ "\" za AC3 prehod."
+#~ "kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, "
+#~ "\"4\" za AC3 prehod."
 
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]