[network-manager-applet] [l10n]Updated Catalan translation



commit f460385b8b3b518d7c603429616beba848870d21
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Jul 1 17:46:39 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  624 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3ede633..43bdb84 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -90,22 +90,22 @@ msgstr "Gestioneu i modifiqueu els parÃmetres de connexià de xarxa"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Connexions de xarxa"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
-#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
-#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
 #: ../src/applet-device-wimax.c:423
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
 msgid "Connection Established"
 msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
 
@@ -113,121 +113,121 @@ msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mÃbil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
-#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
-#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2383
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2480
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-gsm.c:552
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:694
 #: ../src/mb-menu-item.c:54
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
 #: ../src/applet-dialogs.c:405
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mÃbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mÃbil"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:412
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (CDMA) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:384
+#: ../src/applet-device-cdma.c:446
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
 #: ../src/applet-device-wimax.c:482
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
 #: ../src/applet-device-wimax.c:485
 msgid "roaming"
 msgstr "itinerÃncia"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
 #: ../src/mb-menu-item.c:59
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/applet-device-gsm.c:456
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (GSM) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:428
+#: ../src/applet-device-gsm.c:490
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:589
+#: ../src/applet-device-gsm.c:651
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:597
+#: ../src/applet-device-gsm.c:659
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduÃu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:784
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "El codi PIN no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:741
+#: ../src/applet-device-gsm.c:807
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "El codi PUK no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:768
+#: ../src/applet-device-gsm.c:834
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:831
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:832
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:834
+#: ../src/applet-device-gsm.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -237,25 +237,25 @@ msgstr ""
 "mÃbil Â%sÂ."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:836
+#: ../src/applet-device-gsm.c:902
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Codi PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:840
+#: ../src/applet-device-gsm.c:906
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:843
+#: ../src/applet-device-gsm.c:909
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:844
+#: ../src/applet-device-gsm.c:910
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:846
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -265,25 +265,37 @@ msgstr ""
 "mÃbil Â%sÂ."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:848
+#: ../src/applet-device-gsm.c:914
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Codi PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:851
+#: ../src/applet-device-gsm.c:917
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Codi PIN nou:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:853
+#: ../src/applet-device-gsm.c:919
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:858
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
+msgid "GSM network."
+msgstr "Xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1098
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1104
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accÃs itinerant."
+
 #: ../src/applet-device-wired.c:62
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automÃtic"
@@ -307,7 +319,7 @@ msgid "Wired Network"
 msgstr "Xarxa amb fil"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1486
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconnectat"
 
@@ -344,95 +356,95 @@ msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticacià DSL"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:89
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:142
+#: ../src/applet-device-wifi.c:150
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:226
+#: ../src/applet-device-wifi.c:294
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:795
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:797
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:799
+#: ../src/applet-device-wifi.c:807
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:832
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:833
+#: ../src/applet-device-wifi.c:841
 msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:894
+#: ../src/applet-device-wifi.c:902
 msgid "More networks"
 msgstr "MÃs xarxes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Feu clic en aquesta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgstr "Utilitzeu el menà de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:902
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr ""
 "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
@@ -464,8 +476,8 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la informacià de la connexiÃ:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:108
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:946
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
+#: ../src/wireless-dialog.c:950
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -484,7 +496,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:903
+#: ../src/wireless-dialog.c:907
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -666,11 +678,11 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:858
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet.c:894
+#: ../src/applet.c:991
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -681,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la "
 "connexià de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:897
+#: ../src/applet.c:994
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -691,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha aturat "
 "de manera inesperada."
 
-#: ../src/applet.c:900
+#: ../src/applet.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN ha retornat "
 "una configuracià no vÃlida."
 
-#: ../src/applet.c:903
+#: ../src/applet.c:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -712,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha acabat el temps "
 "d'espera de l'intent de connexiÃ."
 
-#: ../src/applet.c:906
+#: ../src/applet.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -722,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN no s'ha "
 "iniciat en el temps establert."
 
-#: ../src/applet.c:909
+#: ../src/applet.c:1006
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -732,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
 "servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:912
+#: ../src/applet.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -742,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha trobat cap secret "
 "VPN vÃlid."
 
-#: ../src/applet.c:915
+#: ../src/applet.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -752,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà els secrets VPN no sÃn "
 "vÃlids."
 
-#: ../src/applet.c:922
+#: ../src/applet.c:1019
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -761,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet.c:940
+#: ../src/applet.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -772,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la connexià "
 "de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:943
+#: ../src/applet.c:1040
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -781,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha aturat el servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:949
+#: ../src/applet.c:1046
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -790,15 +802,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha desconnectat la connexià VPN Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:1080
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
+#: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1094 ../src/applet.c:1144
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "No s'ha pogut establir la connexià VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1054
+#: ../src/applet.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -812,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1057
+#: ../src/applet.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -825,139 +837,139 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1377
+#: ../src/applet.c:1474
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
-#: ../src/applet.c:1379
+#: ../src/applet.c:1476
 msgid "device not ready"
 msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
-#: ../src/applet.c:1405
+#: ../src/applet.c:1502
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/applet.c:1419
+#: ../src/applet.c:1516
 msgid "device not managed"
 msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
-#: ../src/applet.c:1463
+#: ../src/applet.c:1560
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
-#: ../src/applet.c:1551
+#: ../src/applet.c:1648
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connexions _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1608
+#: ../src/applet.c:1705
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configura la VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1612
+#: ../src/applet.c:1709
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Desconnecta la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1710
+#: ../src/applet.c:1807
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
-#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/applet.c:1812 ../src/applet.c:2605
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat la gestià de xarxes"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1936
+#: ../src/applet.c:2033
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1945
+#: ../src/applet.c:2042
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1954
+#: ../src/applet.c:2051
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Habilita la banda ampla _mÃbil"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1963
+#: ../src/applet.c:2060
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Habilita la banda ampla mÃbil WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1974
+#: ../src/applet.c:2071
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Habilita les n_otificacions"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1985
+#: ../src/applet.c:2082
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informacià de la connexiÃ"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1995
+#: ../src/applet.c:2092
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Edita les connexions..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2009
+#: ../src/applet.c:2106
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2018
+#: ../src/applet.c:2115
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/applet.c:2195
+#: ../src/applet.c:2292
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:2196
+#: ../src/applet.c:2293
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat la connexià de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:2377
+#: ../src/applet.c:2474
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet.c:2380
+#: ../src/applet.c:2477
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet.c:2386
+#: ../src/applet.c:2483
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "La connexià de xarxa Â%s Ãs activa"
 
-#: ../src/applet.c:2464
+#: ../src/applet.c:2561
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "S'està iniciant la connexià VPN Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet.c:2467
+#: ../src/applet.c:2564
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià VPN Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet.c:2470
+#: ../src/applet.c:2567
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa VPN Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet.c:2473
+#: ../src/applet.c:2570
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "La connexià VPN Â%s Ãs activa"
 
-#: ../src/applet.c:2512
+#: ../src/applet.c:2609
 msgid "No network connection"
 msgstr "No hi ha cap connexià de xarxa"
 
-#: ../src/applet.c:3161
+#: ../src/applet.c:3259
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
 
@@ -965,10 +977,6 @@ msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloqueja"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
 #: ../src/info.ui.h:1
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Connexions de xarxa actives"
@@ -1084,7 +1092,7 @@ msgstr "Adreces"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtic"
@@ -1125,8 +1133,8 @@ msgstr "Connexià local"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -1136,8 +1144,8 @@ msgstr "Cal l'adreÃament IPv4 per completar la connexiÃ"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
@@ -1528,38 +1536,38 @@ msgstr ""
 "el tipus de connexià VPN que voleu crear no apareix a la llista, Ãs probable "
 "que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
 msgid "Address"
 msgstr "AdreÃa"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
 msgid "Netmask"
 msgstr "MÃscara de xarxa"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
 msgid "Gateway"
 msgstr "PassarelÂla"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 msgid "Metric"
 msgstr "MÃtrica"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1455
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
@@ -1572,109 +1580,109 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià DSL."
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexià DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "AutomÃtic (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "NomeÌs adreces (VPN) automaÌtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic (PPP)"
 msgstr "AutomÃtic (PPP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 msgstr "NomÃs adreces (PPP) automÃtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "AutomÃtic (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "NomÃs adreces (PPPoE) automÃtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "AutomÃtic (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "NomÃs adreces (DHCP) automÃtiques"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "NomÃs adreces de connexià local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Edicià de les rutes IPv4 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "ParÃmetres IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "AutomÃtic, nomÃs adreces"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "AutomÃtic, nomÃs DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Edicià de les rutes IPv6 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "ParÃmetres IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià de banda "
 "ampla mÃbil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexià de banda ampla mÃbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveÃdor de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1682,13 +1690,13 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveÃdor de banda ampla "
 "mÃbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveÃdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en _GSM (Ãs a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (Ãs a dir, 1xRTT, EVDO)"
@@ -1698,7 +1706,7 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
@@ -1708,13 +1716,13 @@ msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià PPP."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -1752,14 +1760,14 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a Â%sÂ."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexià VPN %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
 msgid "Wired"
 msgstr "Amb fil"
 
@@ -1783,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
 "connexià amb fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:134
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a aquesta connexiÃ"
 
@@ -1801,7 +1809,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sense fil"
 
@@ -1815,27 +1823,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:920
+#: ../src/wireless-dialog.c:924
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:929
+#: ../src/wireless-dialog.c:933
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:959
+#: ../src/wireless-dialog.c:963
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinÃmic (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:973
+#: ../src/wireless-dialog.c:977
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:987
+#: ../src/wireless-dialog.c:991
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
@@ -1864,7 +1872,7 @@ msgstr "S'està editant %s"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "S'està editant la connexià sense nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
@@ -1872,27 +1880,26 @@ msgstr ""
 "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 "(no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear el diÃleg de l'editor de connexions."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Desa els canvis fets a la connexiÃ."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Desa..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de "
-"l'ordinador."
+"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de l'ordinador."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 msgid "Available to all users"
@@ -1978,13 +1985,13 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar l'editor"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2000,25 +2007,25 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la connexià nova"
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexià nova"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la connexià %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "No es pot importar la connexià VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2028,76 +2035,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexià importada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1072
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
 msgid "Last Used"
 msgstr "Utilitzada per Ãltima vegada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1200
 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 msgstr ""
 "No hi ha cap connector de VPN disponible. InstalÂleu-ne algun per habilitar "
 "aquest botÃ."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1212
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Edita la connexià seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1213
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Edita..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1214
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexià seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1230
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1232
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexià seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1512
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Es desconeix com crear connexions Â%sÂ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1579
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "S'ha produÃt un error en editar la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 #, c-format
 msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 msgstr "Es desconeix com editar connexions Â%sÂ"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1580
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexià amb UUID Â%sÂ"
@@ -2152,61 +2159,61 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexià VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "Ha fallat la creacià de la connexià PAN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Ja podeu utilitzar el telÃfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "Xarxa %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexià DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "S'ha cancelÂlat l'auxiliar per a connexions mÃbils"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tipus de dispositiu de telÃfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "no s'ha pogut connectar al telÃfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "el telÃfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la deteccià dels detalls del telÃfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "S'està detectant la configuracià del telÃfon..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
 msgid "could not find the Bluetooth device."
 msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2214,19 +2221,19 @@ msgstr ""
 "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexià de xarxa "
 "de marcatge directe."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
 #, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
 "intermediari D-Bus)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2234,19 +2241,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
 "NetworkManager: %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Utilitzeu el telÃfon mÃbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "Accediu a Internet a travÃs del telÃfon mÃbil (DUN)"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ãs:"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
 msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
 "NetworkManager)."
@@ -2254,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 "Aquest programa Ãs un component del NetworkManager (http://projects.gnome.";
 "org/NetworkManager)."
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid ""
 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 "GNOME desktop environment."
@@ -2340,7 +2347,7 @@ msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Xarxa itinerant"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:198
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
@@ -2348,21 +2355,21 @@ msgstr ""
 "segÃents:"
 
 #. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:205
 msgid "Your Device:"
 msgstr "El dispositiu:"
 
 #. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:216
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "El proveÃdor:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:227
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "El pla:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:252
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2376,23 +2383,23 @@ msgstr ""
 "voleu modificar els parÃmetres de la connexià de banda ampla mÃbil, trieu "
 "l'entrada ÂConnexions de xarxa del menà Sistema >> PreferÃncies."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:264
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Confirmeu els parÃmetres de la banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:325
 msgid "Unlisted"
 msgstr "No Ãs a la llista"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:504
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del pla seleccionat:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:528
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2405,67 +2412,67 @@ msgstr ""
 "Si no esteu segur de quin Ãs el vostre pla, demaneu al proveÃdor que us "
 "n'indiqui l'APN (ÂAccess Point NameÂ, nom del punt d'accÃs)."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Seleccioneu el pla de facturaciÃ"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:583
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "No Ãs a la llista..."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:740
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Seleccioneu el proveÃdor des d'una _llista:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 msgid "Provider"
 msgstr "ProveÃdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "No hi ha el proveÃdor i vull introduir-lo _manualment:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:789
 msgid "Provider:"
 msgstr "ProveÃdor:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:819
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:830
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Trieu el proveÃdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Llista de paÃsos o regions:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092
 msgid "Country or region"
 msgstr "PaÃs o regiÃ:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "El meu paÃs no Ãs a la llista"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Trieu el paÃs o regià del vostre proveÃdor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositiu GSM instalÂlat"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositiu CDMA instalÂlat"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
@@ -2473,37 +2480,37 @@ msgstr ""
 "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexià de banda ampla mÃbil a una "
 "xarxa celÂlular (3G) de manera fÃcil."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Us caldrà la informacià segÃent:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "El nom del proveÃdor de banda ampla"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "El nom del pla de facturacià de banda ampla"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del vostre pla de "
 "facturacià de banda ampla (nomÃs en alguns casos)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Crea una connexià per a aques_t dispositiu de banda ampla mÃbil:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448
 msgid "Any device"
 msgstr "Qualsevol dispositiu"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configura una connexià de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil nova"
 
@@ -2523,15 +2530,15 @@ msgstr ""
 "La miniaplicacià NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
 "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:454
+#: ../src/wireless-dialog.c:458
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1074
+#: ../src/wireless-dialog.c:1078
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1152
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2540,35 +2547,35 @@ msgstr ""
 "Cal una contrasenya o claus d'encriptacià per accedir a la xarxa sense fil "
 "Â%sÂ."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1154
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1156
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/wireless-dialog.c:1171
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1163
+#: ../src/wireless-dialog.c:1173
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1164
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "IntroduÃu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/wireless-dialog.c:1179
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2594,16 +2601,16 @@ msgstr ""
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Trieu un certificat de CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
@@ -2611,9 +2618,9 @@ msgstr "MD5"
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificacià (CA)..."
 
@@ -2650,11 +2657,11 @@ msgstr "Versià del _PEAP:"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Les claus privades sense encriptar no sÃn segures"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2668,11 +2675,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
@@ -2704,15 +2711,15 @@ msgstr "No"
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "TLS per tÃnel"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
@@ -2758,6 +2765,9 @@ msgstr "Ãnde_x WEP:"
 msgid "_Key:"
 msgstr "_Clau:"
 
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "C_onnecta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]