[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 1 Jul 2011 08:41:18 +0000 (UTC)
commit 1ee6d400047fc1043d8a616a4bfbd7653cb8f7cc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jul 1 10:40:52 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c9eb5e8..309eabd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-28 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:410
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Fallà la inicializaciÃn."
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
@@ -972,32 +972,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
@@ -1022,26 +1022,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "el archivo Â%s ya existe. MuÃvalo fuera de la ruta."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Fallà al crear el directorio Â%sÂ."
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1961,59 +1961,63 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:331 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una pestaÃa nueva en una ventana existente del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "AÃadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicaciÃn"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:332
+#: ../src/ephy-main.c:327
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
@@ -2699,68 +2703,68 @@ msgstr "MÃs grande"
msgid "Smaller"
msgstr "MÃs pequeÃo"
-#: ../src/ephy-window.c:1833
+#: ../src/ephy-window.c:1834
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1839
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1847
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1854
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1863
+#: ../src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2143
+#: ../src/ephy-window.c:2144
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2148
+#: ../src/ephy-window.c:2149
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2153
+#: ../src/ephy-window.c:2154
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2168
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2173
+#: ../src/ephy-window.c:2174
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2187
+#: ../src/ephy-window.c:2188
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2193
+#: ../src/ephy-window.c:2194
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2198
+#: ../src/ephy-window.c:2199
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2980,11 +2984,11 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2995,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
"con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]