[epiphany] Updated Spanish translation



commit 1ee6d400047fc1043d8a616a4bfbd7653cb8f7cc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jul 1 10:40:52 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  104 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 54 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c9eb5e8..309eabd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-28 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:410
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Desconocido"
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Fallà la inicializaciÃn."
 
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -972,32 +972,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
 
@@ -1022,26 +1022,26 @@ msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el archivo Â%s ya existe. MuÃvalo fuera de la ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Fallà al crear el directorio Â%sÂ."
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1961,59 +1961,63 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:331 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una pestaÃa nueva en una ventana existente del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "AÃadir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicaciÃn"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:209
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:332
+#: ../src/ephy-main.c:327
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
 
@@ -2699,68 +2703,68 @@ msgstr "MÃs grande"
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1833
+#: ../src/ephy-window.c:1834
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../src/ephy-window.c:1839
 msgid "Broken"
 msgstr "Roto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1847
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1854
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1863
+#: ../src/ephy-window.c:1864
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguridad %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2143
+#: ../src/ephy-window.c:2144
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2148
+#: ../src/ephy-window.c:2149
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2153
+#: ../src/ephy-window.c:2154
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2168
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2173
+#: ../src/ephy-window.c:2174
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2187
+#: ../src/ephy-window.c:2188
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2193
+#: ../src/ephy-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2198
+#: ../src/ephy-window.c:2199
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2980,11 +2984,11 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2995,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]