[gnome-utils] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Czech translation
- Date: Sun, 30 Jan 2011 17:56:14 +0000 (UTC)
commit c4c15f5fe2ab372143ea45e0e3943031121d3785
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sun Jan 30 18:56:03 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a4cecac..37e597d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-10 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,6 @@ msgid "Monitor Home"
msgstr "Sledovánà domovské složky"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Status Bar is Visible"
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Stavový panel je zobrazen"
@@ -80,7 +79,6 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Jestli má být liÅ¡ta nástrojů v hlavnÃm oknÄ? viditelná."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Jaký typ grafu by mÄ?l být zobrazen."
@@ -158,12 +156,12 @@ msgstr "S_balit vše"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1269 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -173,7 +171,7 @@ msgstr "Rozbalit vš_e"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1272 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -182,7 +180,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojů"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1270 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
@@ -604,7 +602,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -613,7 +611,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Hledat vybraný text"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_Preferences"
msgstr "_NastavenÃ"
@@ -630,66 +628,30 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:605
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1946
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1943
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Server se slovnÃkem (Zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Port pro pÅ?ipojenà se k serveru (Zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Zadejte, jestli se má použÃvat chytré hledánÃ. Tento klÃÄ? závisà na tom, zda "
-"server se slovnÃkem podporuje tuto možnost. Výchozà hodnota je TRUE. Tento "
-"klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Výchozà použÃvaná databáze"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Výchozà výška okna aplikace"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Výchozà použÃvaná metoda hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Výchozà šÃÅ?ka okna aplikace"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Server se slovnÃkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Výchozà server je dict.org. "
-"Podrobnosti o dalÅ¡Ãch serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento klÃÄ? "
-"je zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "PÃsmo, které použÃvat pÅ?i tisku"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "PÃsmo, které použÃvat pÅ?i tisku definice."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -699,7 +661,7 @@ msgstr ""
"ve zdroji slovnÃku. VykÅ?iÄ?nÃk (â??!â??) znamená, že se má hledat ve vÅ¡ech "
"databázÃch ve zdroji slovnÃku."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -707,115 +669,15 @@ msgstr ""
"Název výchozà metody hledánÃ, kterou použÃvat ve zdroji slovnÃku, je-li k "
"dispozici. Výchozà metoda je â??exactâ??, to je hledat pÅ?esnÄ? odpovÃdajÃcà slova."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Název použÃvaného zdroje slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Název zdroje slovnÃku použÃvaného pro zÃskávánà definic slov."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Stránka postrannÃho panelu pro zobrazenÃ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Ä?Ãslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Výchozà port je 2628. Tento klÃÄ? je "
-"zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Å ÃÅ?ka postrannÃho panelu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku postrannÃho panelu a je použit pro zapamatovánà "
-"nastavenà mezi sezenÃmi."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje výšku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti okna "
-"slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku bude "
-"použÃvat výšku založenou na velikosti pÃsma."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti okna "
-"slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku bude "
-"použÃvat Å¡ÃÅ?ku založenou na velikosti pÃsma."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje, jestli má být postrannà panel viditelný, a je použit "
-"pro zapamatovánà stavu postrannÃho panelu mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE "
-"uÄ?inà postrannà panel vždy viditelným."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje, jestli má být stavový Å?ádek viditelný, a je použit pro "
-"zapamatovánà stavu stavového Å?ádku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE uÄ?inà "
-"stavový Å?ádek vždy viditelným."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje, jestli má být okno maximalizováno, a je použit pro "
-"zapamatovánà stavu okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE způsobÃ, "
-"že okno bude vždy maximalizováno."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? definuje, která stránka postrannÃho panelu má být zobrazena, a je "
-"použit pro zapamatovánà nastavenà mezi sezenÃmi. Může být â??spellerâ?? nebo "
-"â??databasesâ??."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "PoužÃvat chytré hledánà (Zastaralé)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Jestli má být okno aplikace maximalizováno"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Jestli má být postrannà panel viditelný"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Jestli má být stavový Å?ádek viditelný"
-
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
@@ -1233,109 +1095,59 @@ msgstr "Zobrazit nastavenà GDict"
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hledat slova ve slovnÃcÃch"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Definice â??%sâ??\n"
-" Z â??%sâ??:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Použità viz pÅ?Ãkaz gnome-dictionary --help\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Nelze najÃt vhodný zdroj slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba pÅ?i vyhledávánà definice â??%sâ??:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Slova, která hledat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "slovo"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "SLOVO"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Slova pro porovnánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Zdroj slovnÃku, který použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "zdroj"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Zobrazit dostupné zdroje slovnÃků"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Vypsat výsledek na konzolu"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NÃ?ZEV"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Databáze, kterou použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Metoda, kterou použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "metoda"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "SLOVA"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Hledat slova ve slovnÃcÃch"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:955
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:965
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
@@ -1397,14 +1209,14 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "Položka slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:998
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavenà slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1233
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
@@ -1432,67 +1244,59 @@ msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2077
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k GConf"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2090
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na nastavenÃ"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2103
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na pÃsmo dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:80
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:104
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:127
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nelze vymazat datovou složku â??%sâ??: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Upravit zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "PÅ?idat zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Odstranit â??%sâ???"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Toto natrvalo odstranà zdroj slovnÃku ze seznamu."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nelze odstranit zdroj â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "PÅ?idat nový zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:671
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Odstranit momentálnÄ? vybraný zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:684
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Upravit momentálnÄ? vybraný zdroj slovnÃku"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nastavit pÃsmo použÃvané pro tisk definic"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s"
@@ -1507,17 +1311,17 @@ msgstr "Nelze vytvoÅ?it zdrojový soubor"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:309
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Hledá se â??%sâ??â?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:398
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenalezeny žádné definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1525,259 +1329,259 @@ msgstr[0] "Nalezena definice"
msgstr[1] "Nalezeny %d definice"
msgstr[2] "Nalezeno %d definic"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:597
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1268 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1271
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
msgid "New look up"
msgstr "Nové hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
msgid "P_review..."
msgstr "Ná_hled�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
msgid "Preview this document"
msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknoutâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "NajÃt v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "NajÃt _následujÃcÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "NajÃt _pÅ?edchozÃ"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_PÅ?edchozà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NásledujÃcà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Go to the next definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prvnà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
msgid "Go to the first definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "_Last Definition"
msgstr "Po_slednà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "Go to the last definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà definici"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobná _slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Available _Databases"
msgstr "Dostupné _databáze"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné _metody"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_strannà panel"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tavový Å?ádek"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1402
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1423
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Vybrána metoda â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1443
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Vybrána databáze â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Vybráno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1488
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo pro jeho vyhledánÃ"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1494
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na odpovÃdajÃcà metodu pro jejà použitÃ"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1499
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj pro jeho použitÃ"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1508
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
msgid "Look _up:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1868
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1884
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?Ãtánà nápovÄ?dy"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stÃn"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Border"
msgstr "RámeÄ?ek"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
msgid "Include _pointer"
msgstr "Zahrnout _kurzor myši"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
msgid "Include the window _border"
msgstr "Zahrnout _rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplikovat _efekt:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Zachytit _celou pracovnà plochu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zachytit _aktuálnà okno"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zvolit _oblast zachycenÃ"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:516
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:659
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1788,15 +1592,15 @@ msgstr ""
" Chyba byla %s.\n"
" Vyberte prosÃm jiné umÃstÄ?nà a zkuste to znovu."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:791
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
msgid "Screenshot taken"
msgstr "SnÃmek obrazovky zachycen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:845
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nelze zachytit snÃmek aktuálnÃho okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
@@ -1804,14 +1608,14 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:902
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -1820,48 +1624,48 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:919
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1284
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit okno mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1285
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit oblast obrazovky mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1286
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Vložit do snÃmku obrazovky i rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Odstranit ze snÃmku obrazovky rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky po zadaném zpoždÄ?nà [v sekundách]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekt pÅ?idaný k rámeÄ?ku (stÃn, rámeÄ?ek nebo žádný)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Interactively set options"
msgstr "Nastavit volby interaktivnÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1301
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1319
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1894,11 +1698,11 @@ msgstr "Uložit do _složky:"
msgid "_Name:"
msgstr "Náz_ev:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efekt rámeÄ?ku"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1906,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"Efekt pÅ?idaný k vnÄ?jÅ¡Ã Ä?ásti rámeÄ?ku. Možné hodnoty jsou â??shadowâ??, â??noneâ?? a "
"â??borderâ??."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1914,39 +1718,39 @@ msgstr ""
"Zachytit pouze aktuálnà okno, nikoliv celou pracovnà plochu. Tento klÃÄ? je "
"zastaralý a už se nepoužÃvá."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Zahrnout rámeÄ?ek"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "Zahrnout kurzor myši"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Zahrnout do snÃmku obrazovky kurzor myÅ¡i"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Zahrnout do snÃmku obrazovky rámeÄ?ek správce oken"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "ZpoždÄ?nà snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Složka se snÃmky obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Složka, do které byl uložen poslednà snÃmek obrazovky."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Doba Ä?ekánà v sekundách pÅ?ed zachycenÃm snÃmku obrazovky."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "SnÃmek obrazovky podle specifického nastavenà okna (zastaralé)"
@@ -2442,7 +2246,6 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt _s"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt _složku s obsahem"
@@ -3401,7 +3204,6 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "SOUBOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SOUBOR"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
-#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
@@ -3410,17 +3212,14 @@ msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308
-#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-#| msgid "Version: "
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
@@ -3429,7 +3228,6 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360
-#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
@@ -3451,15 +3249,180 @@ msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalovat pÃsmo"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Font Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? pÃsem"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Preview this document"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Náhled pÃsem"
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Server se slovnÃkem (Zastaralé)"
+
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr "Port pro pÅ?ipojenà se k serveru (Zastaralé)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadejte, jestli se má použÃvat chytré hledánÃ. Tento klÃÄ? závisà na tom, "
+#~ "zda server se slovnÃkem podporuje tuto možnost. Výchozà hodnota je TRUE. "
+#~ "Tento klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "Výchozà výška okna aplikace"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "Výchozà šÃÅ?ka okna aplikace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server se slovnÃkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Výchozà server je dict."
+#~ "org. Podrobnosti o dalÅ¡Ãch serverech naleznete na http://www.dict.org. "
+#~ "Tento klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "Stránka postrannÃho panelu pro zobrazenÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?Ãslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Výchozà port je 2628. Tento klÃÄ? "
+#~ "je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "Å ÃÅ?ka postrannÃho panelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku postrannÃho panelu a je použit pro zapamatovánà "
+#~ "nastavenà mezi sezenÃmi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje výšku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti "
+#~ "okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku "
+#~ "bude použÃvat výšku založenou na velikosti pÃsma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti "
+#~ "okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku "
+#~ "bude použÃvat Å¡ÃÅ?ku založenou na velikosti pÃsma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být postrannà panel viditelný, a je použit "
+#~ "pro zapamatovánà stavu postrannÃho panelu mezi sezenÃmi. Nastavenà na "
+#~ "TRUE uÄ?inà postrannà panel vždy viditelným."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být stavový Å?ádek viditelný, a je použit "
+#~ "pro zapamatovánà stavu stavového Å?ádku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE "
+#~ "uÄ?inà stavový Å?ádek vždy viditelným."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být okno maximalizováno, a je použit pro "
+#~ "zapamatovánà stavu okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE "
+#~ "způsobÃ, že okno bude vždy maximalizováno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? definuje, která stránka postrannÃho panelu má být zobrazena, a "
+#~ "je použit pro zapamatovánà nastavenà mezi sezenÃmi. Může být â??spellerâ?? "
+#~ "nebo â??databasesâ??."
+
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "PoužÃvat chytré hledánà (Zastaralé)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "Jestli má být okno aplikace maximalizováno"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
+#~ msgstr "Jestli má být postrannà panel viditelný"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "Jestli má být stavový Å?ádek viditelný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ " From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definice â??%sâ??\n"
+#~ " Z â??%sâ??:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "Použità viz pÅ?Ãkaz gnome-dictionary --help\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "Nelze najÃt vhodný zdroj slovnÃku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba pÅ?i vyhledávánà definice â??%sâ??:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "slovo"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "zdroj"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "Zobrazit dostupné zdroje slovnÃků"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "Vypsat výsledek na konzolu"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "metoda"
+
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Nelze vymazat datovou složku â??%sâ??: %s"
+
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Nastavenà Analyzátoru využità disku"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]