[gnome-utils] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Czech translation
- Date: Sun, 16 Jan 2011 20:02:16 +0000 (UTC)
commit f52e89a2f6d4e116b515ff5300883ebc5aa9c9ff
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sun Jan 16 21:02:00 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1034 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 565 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f5d4a4..a4cecac 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,24 +13,24 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Adrian Guniš <andygun seznam cz>, 2008, 2009, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009 (just a small fix).
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010 (just a small fixes).
+# Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010 (just a small fixes), 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 00:49+0200\n"
-"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-10 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
@@ -42,17 +42,47 @@ msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné mÃsto na disku"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využità disku"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Nastavenà Analyzátoru využità disku"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Seznam URI pro oddÃly, které budou vyÅ?azeny z vyhledávánÃ."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Aktivnà graf"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "VyÅ?azené URI oddÃlů"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Sledovánà domovské složky"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Stavový panel je zobrazen"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà zahrnutá do prohle_dávánà souborového systému:"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Jestli majà být sledovány zmÄ?ny v domovské složce."
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Sledovat z_mÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Jestli má být stavový Å?ádek ve spodnà Ä?ásti hlavnÃho okna viditelný."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Jestli má být liÅ¡ta nástrojů v hlavnÃm oknÄ? viditelná."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Jaký typ grafu by mÄ?l být zobrazen."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -128,12 +158,12 @@ msgstr "S_balit vše"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -143,7 +173,7 @@ msgstr "Rozbalit vš_e"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -152,78 +182,50 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojů"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Seznam URI pro oddÃly, které budou vyÅ?azeny z vyhledávánÃ."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Povolit sledovánà domovské složky"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "VyÅ?azené URI oddÃlů"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stavový Å?ádek je zobrazen"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Popisy tlaÄ?Ãtek podsložek viditelné"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Jestli majà být sledovány zmÄ?ny v domovské složce."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Jestli má být stavový Å?ádek ve spodnà Ä?ásti hlavnÃho okna viditelný."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Prohledává se�"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Jestli jsou popisy tlaÄ?Ãtek podsložek z vybrané složky vykresleny."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Celková kapacita souborového systému:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Jestli má být liÅ¡ta nástrojů v hlavnÃm oknÄ? viditelná."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "obsazeno:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:320
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Prohledává se�"
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "dostupné:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:203 ../baobab/src/baobab.c:262
-#: ../baobab/src/callbacks.c:267
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "VypoÄ?Ãtávajà se procentaâ?¦"
-#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1261
-#: ../baobab/src/callbacks.c:271
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Hotovo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:353
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Celková kapacita souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:375
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Celkové využità souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:416
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "obsahuje pevné odkazy na:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -231,116 +233,116 @@ msgstr[0] "%5d položka"
msgstr[1] "%5d položky"
msgstr[2] "%5d položek"
-#: ../baobab/src/baobab.c:554
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nelze zahájit sledovánÃ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:555
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ZmÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce nebudou sledovány."
-#: ../baobab/src/baobab.c:935
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "PÅ?ejÃt do nadÅ?azené složky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:939
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../baobab/src/baobab.c:943
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../baobab/src/baobab.c:947
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1084
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Zobrazit jako kruhový diagram"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Zobrazit jako diagram ve stylu stromové mapy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1184
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit verzi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1185
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[ADRESÃ?Å?]"
+msgstr "[SLOŽKA]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jeden adresáÅ?."
+msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jednu složku."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1234
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nelze rozpoznat žádný bod pÅ?ipojenÃ."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1236
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez bodů pÅ?ipojenà nelze analyzovat využità disku."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximálnà hloubka"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maximálnà hloubka vykreslovaná v diagramu od koÅ?ene"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Model diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Nastavit model diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "KoÅ?enový uzel diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nastavit koÅ?enový uzel z modelu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it obrázek pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:198
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pÅ?ipojenÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Typ souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:214
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Celková velikost"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:223
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
@@ -385,56 +387,56 @@ msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru. Je nutné zadat název serveru."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vložte prosÃm jméno a zkuste to znovu."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_UmÃstÄ?nà (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_SdÃlenÃ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Název _domény:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "PÅ?ipojit se k serveru"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ služby:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Prohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Znovu prohledat vaši domovskou složku?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -442,11 +444,11 @@ msgstr ""
"Obsah vaÅ¡Ã domovské složky se zmÄ?nil. Zvolte nové prohledávánà pro "
"aktualizaci podrobnostà o využità disku."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Znovu p_rohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Složka"
msgid "Usage"
msgstr "VyužitÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -462,77 +464,65 @@ msgstr "Velikost"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Zvolte složku"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Zobrazit _skryté složky"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Nelze zkontrolovat vyÅ?azenou složku!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "â??%sâ?? nenà platná složka"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nelze analyzovat využità disku."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_OtevÅ?Ãt složku"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_PÅ?esunout do koÅ¡e"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Celková kapacita souborového systému:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "obsazeno:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "dostupné:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku â??%sâ??"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nenà nainstalován žádný prohlÞeÄ? schopný zobrazit tuto složku."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Soubor nelze pÅ?esunout do koÅ¡e"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -543,7 +533,7 @@ msgstr ""
"ustanovenà GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buÄ? "
"verze 2 této licence nebo (dle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -554,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -564,16 +554,16 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:104
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využità disku."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -588,12 +578,12 @@ msgstr ""
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument neexistuje."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:321
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Složka neexistuje."
@@ -614,7 +604,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -623,7 +613,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Hledat vybraný text"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "_NastavenÃ"
@@ -642,8 +632,8 @@ msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1956
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1946
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
@@ -933,8 +923,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovnÃkem â??%s:%dâ??. Server odpovÄ?dÄ?l s kódem %"
-"d (server nebÄ?žÃ)"
+"Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovnÃkem â??%s:%dâ??. Server odpovÄ?dÄ?l s kódem "
+"%d (server nebÄ?žÃ)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
@@ -1028,54 +1018,54 @@ msgstr "Jen mÃstnÃ"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Jestli kontext použÃvá jen mÃstnà slovnÃky nebo ne"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Znovu naÄ?Ãst seznam dostupných databázÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Smazat seznam dostupných databázÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Chyba pÅ?i porovnávánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "_PÅ?edchozÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_NásledujÃcÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Chyba pÅ?i vyhledávánà definice"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "ProbÃhá jiné hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "PoÄ?kejte prosÃm, dokud neskonÄ?à aktuálnà hledánÃ."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Chyba pÅ?i zÃskávánà definice"
@@ -1088,7 +1078,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Název souboru použÃvaného tÃmto zdrojem slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1105,7 +1095,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Popis tohoto zdroje slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
@@ -1114,7 +1104,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "Výchozà databáze tohoto zdroje slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Metoda"
@@ -1131,7 +1121,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Mechanismus transportu použÃvaný tÃmto zdrojem slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
@@ -1173,7 +1163,7 @@ msgstr "Zdroj slovnÃku nemá název"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Zdroj slovnÃku â??%sâ?? má neplatný transport â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Znovu naÄ?Ãst seznam dostupných zdrojů"
@@ -1193,27 +1183,27 @@ msgstr "Zdroje"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Nalezené zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Smazat seznam podobných slov"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Objekt GdictContext použÃvaný pro zÃskánà definice slova"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Databáze použÃvaná pro hledánà v GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Metoda použÃvaná pro hledánà v GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Znovu naÄ?Ãst seznam dostupných metod"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Smazat seznam dostupných metod"
@@ -1239,7 +1229,7 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Zobrazit nastavenà GDict"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:592
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hledat slova ve slovnÃcÃch"
@@ -1335,17 +1325,17 @@ msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Hledat slova ve slovnÃcÃch"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
@@ -1386,86 +1376,86 @@ msgstr "Uložit definici"
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Uložit text definice do souboru"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Zobrazte okno slovnÃku kliknutÃm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "PÅ?epnout okno slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt okno definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:589
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Napište slovo, které chcete vyhledat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Položka slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:725
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavenà slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:751
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:905
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ?? nenà k dispozici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:909
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:925
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà k dispozici kontext"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:929
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1194
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2087
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2077
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2100
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2090
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na nastavenÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1221
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2113
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2103
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na pÃsmo dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nelze vymazat adresáÅ? dat â??%sâ??: %s"
+msgstr "Nelze vymazat datovou složku â??%sâ??: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1475,29 +1465,29 @@ msgstr "Upravit zdroj slovnÃku"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "PÅ?idat zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Odstranit â??%sâ???"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Toto natrvalo odstranà zdroj slovnÃku ze seznamu."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nelze odstranit zdroj â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "PÅ?idat nový zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:671
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Odstranit momentálnÄ? vybraný zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:684
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nastavit pÃsmo použÃvané pro tisk definic"
@@ -1507,27 +1497,27 @@ msgstr "Nastavit pÃsmo použÃvané pro tisk definic"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it zdrojový soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Hledá se â??%sâ??â?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenalezeny žádné definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1535,180 +1525,180 @@ msgstr[0] "Nalezena definice"
msgstr[1] "Nalezeny %d definice"
msgstr[2] "Nalezeno %d definic"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Nové hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "Ná_hled�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknoutâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "NajÃt v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "NajÃt _následujÃcÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "NajÃt _pÅ?edchozÃ"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_PÅ?edchozà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NásledujÃcà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prvnà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "Po_slednà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà definici"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobná _slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Dostupné _databáze"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné _metody"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_strannà panel"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tavový Å?ádek"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Vybrána metoda â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Vybrána databáze â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Vybráno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo pro jeho vyhledánÃ"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na odpovÃdajÃcà metodu pro jejà použitÃ"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj pro jeho použitÃ"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1764
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1875
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
@@ -1765,7 +1755,7 @@ msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -1779,15 +1769,15 @@ msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà snÃmku obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:659
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1798,15 +1788,15 @@ msgstr ""
" Chyba byla %s.\n"
" Vyberte prosÃm jiné umÃstÄ?nà a zkuste to znovu."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:791
msgid "Screenshot taken"
msgstr "SnÃmek obrazovky zachycen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:845
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nelze zachytit snÃmek aktuálnÃho okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
@@ -1814,15 +1804,15 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:902
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
@@ -1830,48 +1820,48 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:919
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1284
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit okno mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1285
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit oblast obrazovky mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1286
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Vložit do snÃmku obrazovky i rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Odstranit ze snÃmku obrazovky rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky po zadaném zpoždÄ?nà [v sekundách]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekt pÅ?idaný k rámeÄ?ku (stÃn, rámeÄ?ek nebo žádný)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Interactively set options"
msgstr "Nastavit volby interaktivnÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1301
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1946,11 +1936,11 @@ msgstr "ZpoždÄ?nà snÃmku obrazovky"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
-msgstr "AdresáÅ? snÃmků obrazovky"
+msgstr "Složka se snÃmky obrazovky"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "AdresáÅ?, do kterého byl uložen poslednà snÃmek obrazovky."
+msgstr "Složka, do které byl uložen poslednà snÃmek obrazovky."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
@@ -1960,7 +1950,7 @@ msgstr "Doba Ä?ekánà v sekundách pÅ?ed zachycenÃm snÃmku obrazovky."
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "SnÃmek obrazovky podle specifického nastavenà okna (zastaralé)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1968,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"Soubor definicà UI pro program pro zachycenà obrazovky chybÃ.\n"
"Zkontrolujte prosÃm svou instalaci gnome-utils"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvolte složku"
@@ -1994,29 +1984,29 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Neznámá chyba pÅ?i ukládánà snÃmku obrazovky na disk"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nepojmenované okno"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Soubor â??%sâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Ukládá se soubor�"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Nelze pÅ?istupovat ke zdrojovému souboru"
@@ -2355,7 +2345,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt dokument nápovÄ?dy."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2363,8 +2353,8 @@ msgstr[0] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d dokument?"
msgstr[1] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d dokumenty?"
msgstr[2] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d dokumentů?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2372,25 +2362,25 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené okno."
msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lená okna."
msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených oken."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt dokument â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Správce souborů Nautilus nebÄ?žÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Nenà nainstalován žádný prohlÞeÄ? schopný zobrazit tento dokument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2398,98 +2388,99 @@ msgstr[0] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d složku?"
msgstr[1] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d složky?"
msgstr[2] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d složek?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Chcete â??%sâ?? odstranit natrvalo?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "KoÅ¡ nenà k dispozici. Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "OdstraÅ?ovánà â??%sâ?? selhalo: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "PÅ?esun â??%sâ?? selhal: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "_OtevÅ?Ãt"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_OtevÅ?Ãt s %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "OtevÅ?Ãt s %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "OtevÅ?Ãt _s"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "OtevÅ?Ãt _složku"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "OtevÅ?Ãt _složku s obsahem"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Uložit výsledky j_ako�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Uložit výsledky hledánà jako�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "Nelze uložit dokument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nevybrali jste název dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nelze uložit dokument â??%sâ?? do â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument â??%sâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Pokud nahradÃte existujÃcà soubor, jeho obsah bude pÅ?epsán."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Název dokumentu, který jste vybrali, je složka."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Možná nemáte oprávnÄ?nà zápisu do dokumentu."
@@ -2627,138 +2618,138 @@ msgstr " ("
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "_Obsahuje text"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Datum úpravy ménÄ? než"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dnÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Datum úpravy vÃce než"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "Veliko_st alespoÅ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Velikost nejvÃ_ce"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "VlastnÄ?no _uživatelem"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "VlastnÄ?no s_kupinou"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "VlastnÃka nelze rozpoznat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Náze_v neobsahuje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Název odpovÃdá re_gulárnÃmu výrazu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Zobrazovat skryté a záložnà soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sledovat symbolické odkazy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Vyjmout jiné souborové systémy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
msgid "Show version of the application"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "Å?ETÄ?ZEC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DNY"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTY"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "UŽIVATEL"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "SKUPINA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "PravdÄ?podobnÄ? nebyla vytvoÅ?ena databáze locate."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "PÅ?evod znakové sady selhal pro â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "HledánÃâ?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "Hledat soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(zastaveno)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2766,7 +2757,7 @@ msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2774,47 +2765,47 @@ msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Signál zmÄ?ny polÃÄ?ka volán pro volbu bez polÃÄ?ka!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Nastavit text možnosti hledánà â??Název obsahujeâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Nastavit text možnosti hledánà â??Hledat ve složceâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"TÅ?Ãdit soubory podle jednoho z následujÃcÃho: název, složka, velikost, typ "
"nebo datum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Nastavit poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nà na sestupné, výchozà je vzestupné"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Automaticky zaÄ?Ãt vyhledávat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Zvolit možnost hledánà â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledánà â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Parametru pÅ?Ãkazové Å?ádky sortby byla pÅ?edána neplatná volba."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2822,17 +2813,17 @@ msgstr ""
"\n"
"â?¦ PÅ?ÃliÅ¡ mnoho chyb k zobrazenà â?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Výsledky hledánà možná nejsou platné. PÅ?i hledánà doÅ¡lo k chybám."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit vÃce _podrobnostÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2840,149 +2831,149 @@ msgstr ""
"Výsledky hledánà jsou možná zastaralé nebo neplatné. Chcete zakázat funkci "
"rychlého hledán�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Zakázat _rychlé hledánÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nelze nastavit id skupiny procesů potomka %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Chyba pÅ?i zpracovávánà pÅ?Ãkazu hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledánà â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ??, jednotky %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledánà â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Odstranit â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "KliknutÃm odstraÅ?te možnost hledánà â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dostupné _možnosti:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "Dostupné možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Vyberte možnost hledánà z rozbalovacÃho seznamu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "PÅ?idat možnost hledánÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "KliknutÃm pÅ?idáte vybranou možnost hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "Výsl_edky hledánÃ:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum zmÄ?ny"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Název obsahuje:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Zadejte název souboru nebo Ä?ást názvu souboru, se zástupnými znaky nebo bez "
"nich."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "Název obsahuje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Hledat ve _složce:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "ProbÃrat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "Hledat ve složce"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Zvolte složku nebo zaÅ?ÃzenÃ, kde chcete zaÄ?Ãt hledat."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "Vybrat dalšà _možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "Vybrat dalšà možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "KliknutÃm rozbalte nebo sbalte seznam dostupných možnostÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "KliknutÃm zobrazte pÅ?ÃruÄ?ku."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "KliknutÃm zavÅ?ete â??Hledat souboryâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "KliknutÃm zaÄ?nÄ?te hledat."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "KliknutÃm zastavte hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- prohledávacà nástroj pro GNOME"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Selhala analýza parametrů pÅ?Ãkazové Å?ádky: %s\n"
@@ -3058,23 +3049,31 @@ msgstr "ProhlÞeÄ? souborů protokolů"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "ProhlÞet nebo sledovat soubory systémových protokolů"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Výška hlavnÃho okna v pixelech"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Seznam uložených filtrů"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Seznam uložených regulárnÃch filtrů"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Soubor protokolu, který otevÅ?Ãt pÅ?i startu"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Soubory s protokoly, které otevÅ?Ãt pÅ?i startu"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Velikost pÃsma použÃvaného pro zobrazovánà protokolu"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3082,11 +3081,11 @@ msgstr ""
"UrÄ?uje seznam souborů s protokoly, které otevÅ?Ãt pÅ?i startu. Výchozà seznam "
"je vytvoÅ?en Ä?tenÃm /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "UrÄ?uje výšku hlavnÃho okna prohlÞeÄ?e protokolů v pixelech."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3094,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"UrÄ?uje soubor protokolu zobrazovaný pÅ?i startu. Výchozà je buÄ? /var/adm/"
"messages nebo /var/log/messages, podle vaÅ¡eho operaÄ?nÃho systému."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3103,11 +3102,11 @@ msgstr ""
"protokolů v hlavnÃm stromovém pohledu. Výchozà hodnota je pÅ?evzata z výchozà "
"velikosti pÃsma terminálu."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "UrÄ?uje Å¡ÃÅ?ku hlavnÃho okna prohlÞeÄ?e protokolů v pixelech."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Å ÃÅ?ka hlavnÃho okna v pixelech"
@@ -3135,7 +3134,7 @@ msgstr "Zvýraznit"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Regulárnà výraz:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor %s"
@@ -3161,15 +3160,15 @@ msgstr "Regulárnà výraz nenà platný: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "ProsÃm stanovte buÄ? barvu popÅ?edà nebo pozadÃ!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Upravit filtr"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "PÅ?idat nový filtr"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
@@ -3221,23 +3220,23 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[SOUBOR PROTOKOLUâ?¦]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Procházet a sledovat protokoly"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? systémových protokolů"
@@ -3251,133 +3250,230 @@ msgstr "poslednà aktualizace: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d Å?ádků (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "OtevÅ?Ãt protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Zabalený"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "ProhlÞeÄ? systémových protokolů pro GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "OtevÅ?Ãt protokol ze souboru"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄ?it"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "UkonÄ?it prohlÞeÄ? protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovat"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Vybrat celý protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledatâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "NajÃt v protokolu slovo nebo frázi"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "VÄ?tÅ¡Ã velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Menšà velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Normálnà velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Spravovat filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Spravovat filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "OtevÅ?Ãt obsah nápovÄ?dy prohlÞeÄ?e protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci prohlÞeÄ?e protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový Å?ádek"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový Å?ádek"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Postrannà panel"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Zobrazovat postrannà panel"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Zobrazit pouze nalezené shody"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Zobrazit pouze Å?ádky, které odpovÃdajà jednomu ze stanovených filtrů"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nelze Ä?Ãst z â??%sâ??"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt následujÃcà soubory:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Text pro náhled (výchozÃ: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Velikost pÃsma (výchozÃ: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "SOUBOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SOUBOR"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalace selhala"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "PoužitÃ: %s soubor_pÃsma\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalovat pÃsmo"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "ProhlÞeÄ? pÃsem"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Náhled pÃsem"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenà Analyzátoru využità disku"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà zahrnutá do prohle_dávánà souborového systému:"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "Sledovat z_mÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "Povolit sledovánà domovské složky"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Popisy tlaÄ?Ãtek podsložek viditelné"
+
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "Jestli jsou popisy tlaÄ?Ãtek podsložek z vybrané složky vykresleny."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]