[ocrfeeder] Updated Spanish translation



commit a507a1fd51cc203db9cf2867ab3f8bbb55c7e0dc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Jan 29 18:21:50 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 96 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 147317b..5f61d8b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 18:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,6 +29,10 @@ msgid ""
 "read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
 "which usually show dust, black margins or other flaws."
 msgstr ""
+"<em> Unpaper</ em> es una herramienta para limpiar las imágenes con el fin "
+"de que sean más fáciles de leer en la pantalla. Está dirigido principalmente "
+"a las imágenes obtenidas a partir de documentos escaneados que suelen "
+"mostrar el polvo, márgenes negros u otros defectos."
 
 #: C/unpaper.page:18(p)
 msgid ""
@@ -54,6 +58,12 @@ msgid ""
 "the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
 "and characteristics of the image, using this tool might take some time."
 msgstr ""
+"Para usar <em>Unpaper</em> en una imagen cargada, pulse en "
+"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Se mostrará el "
+"diálogo <gui>Procesador de imágenes Unpaper</gui> con las opciones de "
+"<em>Unpaper</em>y un área para previsualizar los cambios antes de aplicarlos "
+"en la imagen cargada. Dependiendo del tamaño y de las características de la "
+"imagen, el uso de esta herramienta puede llevar algún tiempo."
 
 #: C/unpaper.page:33(p)
 msgid ""
@@ -68,6 +78,17 @@ msgid ""
 "automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
 "<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
 msgstr ""
+"<em>Unpaper</em> se puede configurar abriendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y accediendo a la solapa "
+"<gui>Herramientas</gui>. En esta área puede introducir la ruta del "
+"ejecutable de <em>Unpaper</em> (normalmente ya está configurada si "
+"<em>Unpaper</em> se instaló la primera vez que se ejecutó <app>OCRFeeder</"
+"app>). En la misma área, en <gui>Preprocesado de imagen</gui>, se puede "
+"marcar <gui>Imágenes Unpaper</gui> para hacer que <em>Unpaper</em> procese "
+"las imágenes automáticamente después de cargarlas en <app>OCRFeeder</app>. "
+"Las opciones que usa <em>Unpaper</em> cuando se le llama automáticamente "
+"después de añadir una imagen se pueden configurar pulsando en el botón "
+"<gui>Preferencias de Unpaper</gui>."
 
 #: C/projects.page:8(desc)
 msgid "Loading and saving projects"
@@ -83,6 +104,9 @@ msgid ""
 "image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
 "the possibility to save and load projects."
 msgstr ""
+"En ocasiones, un usuario puede querer guardar el trabajo hecho hasta el "
+"momento en la imagen y continuarlo más tarde. Para estos casos, "
+"<app>OCRFeeder</app> ofrece la posibilidad de guardar y cargar proyectos."
 
 #: C/projects.page:18(p)
 msgid ""
@@ -106,6 +130,13 @@ msgid ""
 "file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
 "entered."
 msgstr ""
+"Después de trabajar un poco con la imagen, se puede crear un proyecto "
+"pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar comoâ?¦</gui></guiseq>. Opcionalmente, "
+"se pueden usar los atajos de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>. Se "
+"mostrará un diálogo de guardado de archivos para que introduzca el nombre y "
+"la ubicación del proyecto."
 
 #: C/projects.page:35(title)
 msgid "Loading A Project"
@@ -145,6 +176,9 @@ msgid ""
 "over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
 "Project</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si se debe eliminar toda la información de un proyecto (por ejemplo, para "
+"empezar de nuevo), se puede hacer eligiendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq>."
 
 #: C/ocrconfiguration.page:9(desc)
 msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
@@ -182,6 +216,10 @@ msgid ""
 "the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
 "choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
 msgstr ""
+"Si se instala un motor OCR después de de que <app>OCRFeeder</app> haya "
+"configurado un motor, no se configurará automáticamente pero, dependiendo "
+"del motor, los usuarios ir al diálogo <gui>Motores OCR</gui> y seleccionarlo "
+"en la lista de motores detectados después de pulsar en <gui>Detectar</gui>."
 
 #: C/ocrconfiguration.page:31(p)
 msgid ""
@@ -334,6 +372,7 @@ msgstr ""
 #: C/manualeditionandcorrection.page:26(media)
 msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
 msgstr ""
+"Una imagen que de dos áreas de contenido con una de ellas seleccionada."
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:30(p)
 msgid ""
@@ -343,7 +382,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:33(media)
 msgid "A picture showing the areas' edition UI"
-msgstr ""
+msgstr "Una imagen que muestra la IU de edición de áreas"
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:36(p)
 msgid "The following list describes the content areas' attributes:"
@@ -381,16 +420,20 @@ msgid ""
 "<em>OCR Engine</em>: Lets the user choose an OCR engine and recognize the "
 "area's text with by (by pressing the <gui>OCR</gui> button)"
 msgstr ""
+"<em>Motor OCR</em>: permite al usuario elegir un motor OCR y reconocer el "
+"área de texto con él (pulsando el botón <gui>OCR</gui>)"
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:51(p)
 msgid ""
 "Using the OCR engine to recognize the text will directly assign that text to "
 "the area and replace the one assigned before."
 msgstr ""
+"Al usar el motor OCR para reconocer texto se asignará directamente ese texto "
+"al área y se reemplazará el asignado anteriormente."
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:49(item)
 msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
 
 #: C/manualeditionandcorrection.page:54(p)
 msgid ""
@@ -469,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.page:28(p)
 msgid "This guide will explain you how to configure and use OCRFeeder."
-msgstr ""
+msgstr "Esta guía le explicará como configurar y usar OCRFeeder."
 
 #: C/index.page:31(title)
 msgid "Adding Images"
@@ -506,6 +549,8 @@ msgid ""
 "To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para importar un documento PDF, pulse en <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Importar PDF</gui></guiseq>."
 
 #: C/importingpdf.page:21(p)
 msgid ""
@@ -543,6 +588,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para importar una imagen desde un escáner, use el menú <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Importar página del escáner</gui></guiseq> o el atajo de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
 
 #: C/importingfromscanner.page:22(p)
 msgid ""
@@ -557,7 +605,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas para un reconocimiento mejor"
 
 #: C/finetuning.page:11(title)
 msgid "Fine-tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Puesta a punto"
 
 #: C/finetuning.page:13(p)
 msgid ""
@@ -588,6 +636,8 @@ msgid ""
 "Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
 "characters after the text is recognized by the engines."
 msgstr ""
+"Marcar esta opción hará que <app>OCRFeeder</app> quite los caracteres de "
+"salto de línea después de que los motores reconozcan el texto."
 
 #: C/finetuning.page:26(p)
 msgid ""
@@ -650,6 +700,8 @@ msgid ""
 "<app>OCRFeeder</app> currently generates two document formats: <em>ODT</em> "
 "and <em>HTML</em>."
 msgstr ""
+"<app>OCRFeeder</app> actualmente genera dos formatos de documentos: <em>ODT</"
+"em> y <em>HTML</em>."
 
 #: C/documentgeneration.page:17(p)
 msgid ""
@@ -657,6 +709,10 @@ msgid ""
 "possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Exportâ?¦</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
 msgstr ""
+"Después del reconocimiento y de realizar una posible edición manual, es "
+"posible generar un documento pulsando en <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Exportarâ?¦</gui></guiseq> y eligiendo el formato de documento que "
+"quiere."
 
 #: C/documentgeneration.page:22(p)
 msgid ""
@@ -665,6 +721,10 @@ msgid ""
 "next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
 "em>."
 msgstr ""
+"La exportación HTML genera una carpeta con las páginas del documento "
+"representadas por un archivo HTML. En cada página hay enlaces para ir a las "
+"páginas anterior y siguiente. Las áreas de contenido de la imagen se "
+"almacenan en una subcarpeta llamada <em>images</em>."
 
 #: C/deskewing.page:8(desc)
 msgid "Correcting the skew in the images"
@@ -679,6 +739,8 @@ msgid ""
 "Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
 "skewed and this makes it harder to recognize the image."
 msgstr ""
+"Algunas imágenes, especialmente si se añadieron desde un escáner, se pueden "
+"inclinar, lo que complica el reconocimiento de la imagen."
 
 #: C/deskewing.page:16(p)
 msgid ""
@@ -694,12 +756,19 @@ msgid ""
 "from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
 "<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
 msgstr ""
+"Se puede configurar esta operación para que se realice automáticamente cada "
+"vez que se añade una imagen. Para configurarla, simplemente abra el diálogo "
+"<gui>Preferencias</gui> desde <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y marque <gui>Corregir inclinación de imágenes</gui> en la "
+"solapa <gui>Herramientas</gui>."
 
 #: C/deskewing.page:26(p)
 msgid ""
 "Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
 "may take some time."
 msgstr ""
+"Dependiendo del tamaño y de las características de la imagen, la corrección "
+"de la inclinación puede tardar algún tiempo."
 
 #: C/automaticrecognition.page:8(desc)
 msgid "Automatically recognizing an image"
@@ -715,12 +784,18 @@ msgid ""
 "perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
 "is text. To simplify this concept, we call it recognition."
 msgstr ""
+"<app>OCRFeeder</app> intenta detectar los contenidos en la imagen de un "
+"documento y realizar un OCR sobre ellos, distinguiendo también qué son "
+"gráficos y qué es texto. Para simplificar este concepto, lo llamaremos "
+"«reconocimiento»."
 
 #: C/automaticrecognition.page:18(p)
 msgid ""
 "After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
 "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Después de añadir una imagen, esta se puede reconocer automáticamente "
+"pulsando <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Reconocer documento</gui></guiseq>."
 
 #: C/automaticrecognition.page:22(p)
 msgid ""
@@ -735,12 +810,17 @@ msgid ""
 "The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
 "time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
 msgstr ""
+"El reconocimiento automática realiza algunas operaciones complejas y pueden "
+"llevar algún tiempo, dependiendo del tamaño de la imagen y de la complejidad "
+"del diseño."
 
 #: C/automaticrecognition.page:31(p)
 msgid ""
 "The automatic recognition will replace all the content areas in the "
 "currently selected page."
 msgstr ""
+"El reconocimiento automático reemplazará todas las áreas de contenido en la "
+"página seleccionada actualmente."
 
 #: C/addingimage.page:7(desc)
 msgid "Adding an image to be recognized"
@@ -763,6 +843,9 @@ msgid ""
 "Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
 "image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
 msgstr ""
+"Cada imagen añadida representa una página en el documento final. Se mostrará "
+"una miniatura de la imagen en el área de páginas (área izquierda de "
+"<app>OCRFeeder</app>)."
 
 #: C/addingimage.page:19(p)
 msgid ""
@@ -770,6 +853,9 @@ msgid ""
 "order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
 "in the images' thumbnails in the pages' area."
 msgstr ""
+"El orden de las páginas en el documento final será el mismo que el de las "
+"imágenes en el área de las páginas. De este modo, las páginas se pueden "
+"reordenar arrastrándolas a las miniaturas en el área de páginas."
 
 #: C/addingimage.page:24(p)
 msgid ""
@@ -799,6 +885,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
 "values or a standard paper size from a list."
 msgstr ""
+"Para configurar el tamaño de las páginas, pulse en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Editar página</gui></guiseq> y seleccione entre un tamaño "
+"personalizado, proporcionando los valores respectivos o un tamaño de papel "
+"de estándar de una lista."
 
 #: C/addingfolder.page:8(desc)
 msgid "Adding all the images from a folder"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]