[gnome-power-manager] Updated French translation



commit 9239a45f543d18f56afc2d45fc3b6577faa62278
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Jan 28 22:07:37 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 2777 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1395 insertions(+), 1382 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ce28003..c191404 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 02:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:20+0000\n"
 "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,134 +33,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
-msgid "Power Manager Brightness Applet"
-msgstr "Applet de luminosité du gestionnaire d'énergie"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
-msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
-msgstr "Impossible de se connecter à gnome-power-manager."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Impossible d'obtenir la luminosité de l'écran"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "Luminosité LCD : %d %%"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr ""
-"Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
-msgid ""
-"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire d'énergie GNOME est un logiciel libre ; vous pouvez le\n"
-"distribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique\n"
-"Générale GNU tel que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\n"
-"version 2 de la licence, ou (à votre discrétion), toutes versions "
-"ultérieures."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
-msgid ""
-"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire d'énergie GNOME est distribué dans l'espoir qu'il puisse\n"
-"être utile mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
-"VALEUR MARCHANDE ou d'ADÃ?QUATION Ã? UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence\n"
-"Publique Générale GNU pour plus d'informations."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
-"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Applet de luminosité"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
-msgid "Power Manager Inhibit Applet"
-msgstr "Applet d'inhibition du gestionnaire d'énergie"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "Mise en veille automatique inhibée"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "Mise en veille automatique activée"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "Inhibition manuelle"
-
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Applet d'inhibition"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
-
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'énergie"
@@ -169,790 +41,6 @@ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Moniteur du gestionnaire d'énergie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétro-éclairage"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Battery critical low action"
-msgstr "Action sur un niveau critique de la batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
-msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr "Contrôle la charge du processeur avant la mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr ""
-"Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-msgstr ""
-"Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
-"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Options d'affichage de l'icône de notification. Les options valides sont "
-"« never » (jamais), « low » (bas), « critical » (critique), « charge » (en "
-"charge), « present » (présent) et « always » (en permanence)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Hibernate button action"
-msgstr "Action sur appui du bouton d'hibernation"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-"failed."
-msgstr ""
-"Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de "
-"l'hibernation ou de la mise en veille."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-"charged."
-msgstr ""
-"Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
-"est complètement rechargée."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
-msgstr ""
-"Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
-"est faible."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
-msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-msgstr ""
-"Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le "
-"menu contextuel"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
-msgid "If sounds should be used"
-msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-"requests have stopped the policy action."
-msgstr ""
-"Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou "
-"quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
-"énergétique."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
-msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer "
-"l'action définie en cas d'inactivité."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-"disconnected"
-msgstr ""
-"Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable est "
-"rabattu et l'alimentation déconnectée"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
-"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-"disconnected at a later time."
-msgstr ""
-"Indique si l'événement « batterie avec écran rabattu » doit survenir (par "
-"exemple « Mise en veille avec écran rabattu et sur batterie ») alors que "
-"l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur "
-"débranchée par la suite."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-msgstr ""
-"Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps restant"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
-"turn this off for debugging."
-msgstr ""
-"Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
-"restant. Désactivez uniquement cette option pour le débogage."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement "
-"entre l'alimentation secteur et la batterie."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on AC power."
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
-"l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on battery power."
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
-"l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
-"est branché sur batterie."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-msgstr ""
-"Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur secteur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
-msgstr ""
-"Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur batterie "
-"du portable."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
-msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr ""
-"Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
-"débranché."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. � défaut, "
-"la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de corriger "
-"le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
-"l'utilisation d'une batterie défectueuse"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
-"l'utilisation d'une batterie défectueuse."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
-"d'une batterie défectueuse"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
-"d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à FAUX uniquement si "
-"vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid "LCD brightness when on AC"
-msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
-msgid "LCD dimming amount when on battery"
-msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
-msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
-msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
-msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
-msgid "Lock screen when blanked"
-msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Méthode utilisée pour éteindre l'écran sur secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Méthode utilisée éteindre l'écran sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
-msgid "Notify on a low power"
-msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
-msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
-msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Notify when fully charged"
-msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
-msgid "Power button action"
-msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-msgstr ""
-"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
-"secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-msgstr ""
-"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
-"sur batteries"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
-msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr ""
-"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
-"du secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
-msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr ""
-"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
-"d'un onduleur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
-msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr ""
-"Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation "
-"provient du secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
-msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr ""
-"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
-"provient d'un onduleur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
-msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr ""
-"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
-"provient de batteries"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-msgid "Suspend button action"
-msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur secteur. Les "
-"options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
-"et « off » (éteindre)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur batterie. Les "
-"options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
-"et « off » (éteindre)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau critique. Les "
-"options possibles sont « suspend » (mettre en veille), "
-"« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
-"faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
-"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau faible. Les options "
-"possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-"« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand la batterie atteint un niveau critique. Les options possibles "
-"sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-"« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu. Les options "
-"possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-"« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu. Les options "
-"possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
-"« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand le bouton de mise en hibernation est appuyé. Les options "
-"possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-"« nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
-msgstr ""
-"Action quand le bouton de mise sous tension est appuyé. Les options "
-"possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-"« nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"Action quand le bouton de mise en veille est appuyé. Les options possibles "
-"sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
-"« nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-"computer is on AC power."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-"quand l'ordinateur est branché sur secteur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
-"quand il est branché sur secteur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
-"hibernation quand il est alimenté par un onduleur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-"quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
-"quand il est branché sur batterie."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
-"quand l'ordinateur est branché sur batterie."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr ""
-"Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est "
-"sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
-"doivent être comprises entre 0 et 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr ""
-"La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
-"d'inactivité"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr ""
-"La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
-"d'inactivité."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
-msgid "The default configuration version"
-msgstr "La version de la configuration par défaut"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
-msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr ""
-"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
-msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr ""
-"Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr ""
-"Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
-msgstr ""
-"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
-"l'alimentation provient du secteur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
-"power."
-msgstr ""
-"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
-"l'alimentation provient de batteries."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré comme "
-"« critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-"use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide "
-"quand use_time_for_policy est désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
-"effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Temps restant en secondes sur la batterie au-dessous duquel l'action "
-"critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
-"activé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». "
-"Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». "
-"Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Le temps restant quand critique"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Le temps restant quand faible"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
-"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"Type de mise en veille quand l'ordinateur est inactif. Les valeurs possibles "
-"sont « hibernate » (hiberner), « suspend » (mettre en veille) et "
-"« nothing » (ne rien faire)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
-"it is used so that configure changes between versions can be detected."
-msgstr ""
-"La version de la version installée du schéma. Cette valeur ne doit pas être "
-"modifiée, elle est utilisée afin que les changements de configuration entre "
-"les versions puissent être détectés."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement "
-"valide quand use_time_for_policy est activé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid "UPS critical low action"
-msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
-msgid "UPS low power action"
-msgstr "Action sur un niveau faible de l'onduleur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr ""
-"Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour "
-"aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
-"doit pas être affiché."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
-msgid "When to show the notification icon"
-msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
-msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
-msgstr ""
-"Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise en "
-"veille"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
-msgstr ""
-"Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou "
-"l'hibernation puis connecté au réveil."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation de "
-"l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être déverrouillé "
-"au réveil."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
-"means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant la mise en veille "
-"de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
-"déverrouillé au réveil."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise suite à une hibernation "
-"de l'ordinateur. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
-"désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
-"used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise de l'ordinateur après à "
-"une mise en veille. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
-"désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-"lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement utilisé "
-"si lock_use_screensaver_settings est désactivé."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas "
-"d'inactivité"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
-"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr ""
-"Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être utilisées "
-"pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une "
-"extinction de l'écran."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr ""
-"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-msgstr ""
-"Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
-"statistiques"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-msgstr ""
-"Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
-"statistiques."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr ""
-"Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
-"statistiques"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr ""
-"Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
-"statistiques."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr "Indique si les données doivent être lissées sur le graphique"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr "Indique si les évènements doivent être affichés sur le graphique."
-
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure power management"
-msgstr "Configure la gestion d'énergie"
-
-#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power Management"
-msgstr "Gestionnaire d'énergie"
-
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
 msgstr "Surveille la gestion d'énergie"
@@ -960,8 +48,8 @@ msgstr "Surveille la gestion d'énergie"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
-#: ../src/gpm-statistics.c:1567
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
+#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Statistiques de l'alimentation"
 
@@ -977,7 +65,7 @@ msgstr "0"
 msgid "Data length:"
 msgstr "Longueur des données :"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
@@ -1009,126 +97,10 @@ msgstr "Il n'y a pas de données à afficher."
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Lisser la courbe"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Réveils"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Actions</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Affichage</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Zone de notification</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Closes the program"
-msgstr "Ferme le programme"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
-msgid "Di_m display when idle"
-msgstr "A_tténuer l'écran en cas d'inactivité"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
-msgid "Make Default"
-msgstr "Définir par défaut"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
-msgid "On AC Power"
-msgstr "Sur secteur"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
-msgid "On Battery Power"
-msgstr "Sur batterie"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
-msgid "On UPS Power"
-msgstr "Sur onduleur"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
-msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr "Afficher une icône uniquement si la batterie est _présente"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
-msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr "Afficher une icône uniquement si en _charge ou en décharge"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
-msgid "Power Management Preferences"
-msgstr "Préférences de gestion d'énergie"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
-msgid "Provides help about this program"
-msgstr "Fournit de l'aide sur ce programme"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
-msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Mettre l'é_cran en veille si inactif depuis :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
-msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Mettre l'_ordinateur en veille si inactif depuis :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
-msgid "Set display _brightness to:"
-msgstr "Définir la _luminosité de l'écran à :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
-msgid "Sets this policy to be used by all users"
-msgstr "Définit cette stratégie pour tous les utilisateurs"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
-msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-msgstr "Arrêt des _disques durs quand cela est possible"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
-msgid "When UPS power is _critically low:"
-msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est critique :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
-msgid "When UPS power is l_ow:"
-msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est faible :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
-msgid "When battery po_wer is critically low:"
-msgstr "Lorsque le _niveau de la batterie est critique :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
-msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr "Lorsque l'écran du portable est _rabattu :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
-msgid "When the _suspend button is pressed:"
-msgstr "Lorsque le bouton de mise en _veille est appuyé :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr "Lorsque le bouton de _mise sous tension est appuyé :"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Always display an icon"
-msgstr "_Toujours afficher une icône"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Ne jamais afficher d'icône"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
-msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "_Afficher une icône uniquement si le niveau de la batterie est faible"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
-msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "_Réduire la luminosité du rétro-éclairage"
-
 #. command line argument
 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
 msgid "Set the current brightness"
@@ -1184,18 +156,18 @@ msgstr "Ce programme ne peut eÌ?tre lancé que via pkexec"
 msgid "Could not set the value of the backlight"
 msgstr "Impossible de définir la valeur du reÌ?troeÌ?clairage"
 
-#: ../src/gpm-common.c:53
+#: ../src/gpm-common.c:55
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Durée inconnue"
 
-#: ../src/gpm-common.c:58
+#: ../src/gpm-common.c:60
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minute"
 msgstr[1] "%i minutes"
 
-#: ../src/gpm-common.c:69
+#: ../src/gpm-common.c:71
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1204,208 +176,220 @@ msgstr[1] "%i heures"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpm-common.c:75
+#: ../src/gpm-common.c:77
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpm-common.c:76
+#: ../src/gpm-common.c:78
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "heure"
 msgstr[1] "heures"
 
-#: ../src/gpm-common.c:77
+#: ../src/gpm-common.c:79
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minute"
 msgstr[1] "minutes"
 
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpm-debug.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Show extra debugging information"
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Affiche les informations de débogage"
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+msgid "Debugging Options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gpm-debug.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Show extra debugging information"
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Affiche les informations de débogage"
+
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%i j"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%i j %02i h"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%i h"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%i h %02i m"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2i min"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2i min %02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2i s"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i %%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1f W"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1f V"
 
-#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
-msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "Affiche les informations de débogage"
-
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:221
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Affiche la version du programme installé et quitte"
 
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:223
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Quitte après un court délai (pour débogage)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:225
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Quitte après le chargement du gestionnaire (pour débogage)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
+#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'énergie de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
+#: ../src/gpm-manager.c:237 ../src/gpm-manager.c:308
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est très faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:269
+#: ../src/gpm-manager.c:288
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "L'ordinateur est branché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:273
+#: ../src/gpm-manager.c:292
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "L'ordinateur est débranché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:277
+#: ../src/gpm-manager.c:296
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "L'écran est ouvert"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:281
+#: ../src/gpm-manager.c:300
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "L'écran est rabattu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:285
+#: ../src/gpm-manager.c:304
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:293
+#: ../src/gpm-manager.c:312
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batterie est pleine"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:297
+#: ../src/gpm-manager.c:316
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Démarrage de la mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:301
+#: ../src/gpm-manager.c:320
 msgid "Resumed"
 msgstr "Sortie de veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:305
+#: ../src/gpm-manager.c:324
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Ã?chec de la mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:574
+#: ../src/gpm-manager.c:610
 msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:576
+#: ../src/gpm-manager.c:612
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Ã?chec de mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:580
+#: ../src/gpm-manager.c:616
 msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:582
+#: ../src/gpm-manager.c:618
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Ã?chec de mise en hibernation"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:587
+#: ../src/gpm-manager.c:623
 msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "L'erreur a été signalée comme :"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:600
+#: ../src/gpm-manager.c:636
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Consultez la page d'aide"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:863
+#: ../src/gpm-manager.c:959
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Affichage DPMS activé"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:882
+#: ../src/gpm-manager.c:978
 msgid "On battery power"
 msgstr "Alimenté par batterie"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:900
+#: ../src/gpm-manager.c:996
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "L'écran du portable est rabattu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:938
+#: ../src/gpm-manager.c:1034
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informations sur l'alimentation"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1186
+#: ../src/gpm-manager.c:1272
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Un rappel de la batterie est possible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1187
+#: ../src/gpm-manager.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1419,12 +403,12 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'information, visitez le site de rappel des batteries."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1197
+#: ../src/gpm-manager.c:1283
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visiter le site de rappel"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1200
+#: ../src/gpm-manager.c:1286
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Ne plus afficher"
 
@@ -1432,12 +416,12 @@ msgstr "Ne plus afficher"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1285
+#: ../src/gpm-manager.c:1374
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batterie est peut être défectueuse"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1288
+#: ../src/gpm-manager.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
@@ -1447,63 +431,57 @@ msgstr ""
 "probablement ancienne ou défectueuse."
 
 #. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1337
+#: ../src/gpm-manager.c:1426
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batterie chargée"
 msgstr[1] "Batteries chargées"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1383
+#: ../src/gpm-manager.c:1472
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "La batterie se décharge"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1387
+#: ../src/gpm-manager.c:1476
 #, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "La batterie contient encore %s d'énergie (%.0f %%)"
 
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
-#, c-format
-msgid "%s discharging (%.0f%%)"
-msgstr "%s : en décharge (%.0f %%)"
-
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1395
+#: ../src/gpm-manager.c:1482
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "L'onduleur se décharge"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1399
+#: ../src/gpm-manager.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "L'onduleur contient encore %s d'énergie (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1483
+#: ../src/gpm-manager.c:1584
 msgid "Battery low"
 msgstr "Batterie faible"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1587
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "La batterie du portable est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1492
+#: ../src/gpm-manager.c:1593
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1496
+#: ../src/gpm-manager.c:1597
 msgid "UPS low"
 msgstr "L'onduleur est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1500
+#: ../src/gpm-manager.c:1601
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr ""
@@ -1511,113 +489,113 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
+#: ../src/gpm-manager.c:1605 ../src/gpm-manager.c:1757
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "La batterie de la souris est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1507
+#: ../src/gpm-manager.c:1608
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de la souris sans fil est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
+#: ../src/gpm-manager.c:1612 ../src/gpm-manager.c:1765
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "La batterie du clavier est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#: ../src/gpm-manager.c:1615
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance du clavier sans fil est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
+#: ../src/gpm-manager.c:1619 ../src/gpm-manager.c:1774
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "La batterie de l'assistant personnel est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1521
+#: ../src/gpm-manager.c:1622
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de l'assistant personnel est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
-#: ../src/gpm-manager.c:1681
+#: ../src/gpm-manager.c:1626 ../src/gpm-manager.c:1784
+#: ../src/gpm-manager.c:1795
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "La batterie du téléphone portable est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1528
+#: ../src/gpm-manager.c:1629
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance du téléphone portable est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1533
+#: ../src/gpm-manager.c:1634
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "La batterie du lecteur multimédia est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1536
+#: ../src/gpm-manager.c:1637
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de lecteur multimédia est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
+#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1804
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "La batterie de la tablette est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1543
+#: ../src/gpm-manager.c:1644
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de la tablette est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
+#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1813
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "La batterie de l'ordinateur est faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1550
+#: ../src/gpm-manager.c:1651
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La puissance de l'ordinateur est faible (%.0f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1600
+#: ../src/gpm-manager.c:1716
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Niveau de batterie très bas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
+#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1876
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Le niveau de la batterie du portable est très faible"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#: ../src/gpm-manager.c:1728
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Branchez votre adaptateur secteur pour éviter de perdre des données."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1617
+#: ../src/gpm-manager.c:1732
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "L'ordinateur va se mettre en veille dans peu de temps s'il n'est pas branché."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1621
+#: ../src/gpm-manager.c:1736
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -1625,19 +603,19 @@ msgstr ""
 "branché."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1625
+#: ../src/gpm-manager.c:1740
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "L'ordinateur va s'éteindre dans peu de temps s'il n'est pas branché."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
+#: ../src/gpm-manager.c:1747 ../src/gpm-manager.c:1912
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Le niveau de l'onduleur est critique"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1637
+#: ../src/gpm-manager.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -1647,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1646
+#: ../src/gpm-manager.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1657,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1654
+#: ../src/gpm-manager.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1667,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1663
+#: ../src/gpm-manager.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1677,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1673
+#: ../src/gpm-manager.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1687,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1684
+#: ../src/gpm-manager.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1697,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1693
+#: ../src/gpm-manager.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1707,18 +685,18 @@ msgstr ""
 "s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1702
+#: ../src/gpm-manager.c:1816
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 "shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"La puissance de l'ordinateur est très faible (%.1f %%). Ce "
-"périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
+"La puissance de l'ordinateur est très faible (%.1f %%). Ce périphérique "
+"s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 # Pourquoi les actions dans les chaînes suivantes ont été graissées ?!
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1769
+#: ../src/gpm-manager.c:1884
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1727,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "<b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1775
+#: ../src/gpm-manager.c:1890
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1738,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1782
+#: ../src/gpm-manager.c:1897
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1747,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "<b>hiberner</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1787
+#: ../src/gpm-manager.c:1902
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1756,168 +734,119 @@ msgstr ""
 "<b>s'éteindre</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1807
+#: ../src/gpm-manager.c:1920
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-"when the UPS becomes completely empty."
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1813
+#: ../src/gpm-manager.c:1926
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>hiberner</b>."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1818
-msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../src/gpm-manager.c:1931
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b>."
 
-#. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1956
-msgid "Install problem!"
-msgstr "Problème d'installation."
-
-#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1958
-msgid ""
-"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
-"correctly.\n"
-"Please contact your computer administrator."
-msgstr ""
-"La configuration par défaut du gestionnaire d'énergie de GNOME n'a pas été "
-"installée correctement.\n"
-"Contactez votre administrateur système."
-
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
-msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr "Préférences de gestion d'énergie GNOME"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Ã?teindre"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
-msgid "Suspend"
-msgstr "Mettre en veille"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
-msgid "Blank screen"
-msgstr "�teindre l'écran"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
-msgid "Ask me"
-msgstr "Me poser la question"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ne rien faire"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
+#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 msgid "Rate"
 msgstr "Taux"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
+#: ../src/gpm-statistics.c:77
 msgid "Charge"
 msgstr "Charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
+#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 msgid "Time to full"
 msgstr "Durée de la charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
+#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Durée de la décharge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:86
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutes"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:87
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 heures"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:88
 msgid "6 hours"
 msgstr "6 heures"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
 msgid "1 day"
 msgstr "1 jour"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:94
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semaine"
 
 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:99
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Profil de charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:104
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Profil de décharge"
 
 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Précision de la charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Précision de la décharge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:134
+#: ../src/gpm-statistics.c:130
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribut"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:141
+#: ../src/gpm-statistics.c:137
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:158
+#: ../src/gpm-statistics.c:154
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:164
+#: ../src/gpm-statistics.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:189
+#: ../src/gpm-statistics.c:185
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:203
+#: ../src/gpm-statistics.c:199
 msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:284
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:292
+#: ../src/gpm-statistics.c:288
 #, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1925,7 +854,7 @@ msgstr[0] "%.0f seconde"
 msgstr[1] "%.0f secondes"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:297
+#: ../src/gpm-statistics.c:293
 #, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1933,7 +862,7 @@ msgstr[0] "%.1f minute"
 msgstr[1] "%.1f minutes"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:298
 #, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1941,46 +870,46 @@ msgstr[0] "%.1f heure"
 msgstr[1] "%.1f heures"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:306
+#: ../src/gpm-statistics.c:302
 #, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
 msgstr[0] "%.1f jour"
 msgstr[1] "%.1f jours"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:315
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:315
+#: ../src/gpm-statistics.c:311
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Vendor"
 msgstr "Marque"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:411
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Serial number"
 msgstr "Numéro de série"
 
 #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
 #. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
-#: ../src/gpm-statistics.c:418
+#: ../src/gpm-statistics.c:414
 msgid "Supply"
 msgstr "Alimentation"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:421
+#: ../src/gpm-statistics.c:417
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1989,7 +918,7 @@ msgstr[1] "%d secondes"
 
 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
-#: ../src/gpm-statistics.c:425
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualisé"
 
@@ -1997,312 +926,294 @@ msgstr "Actualisé"
 #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
 #. * be removed, but still observed as devices on the system
-#: ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:431
 msgid "Present"
 msgstr "Présent(e)"
 
 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
 #. * batteries rather than alkaline ones
-#: ../src/gpm-statistics.c:442
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Rechargeable"
 
 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
-#: ../src/gpm-statistics.c:448
+#: ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "State"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:452
+#: ../src/gpm-statistics.c:448
 msgid "Energy"
 msgstr "Ã?nergie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:455
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "�nergie à vide"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:458
+#: ../src/gpm-statistics.c:454
 msgid "Energy when full"
 msgstr "�nergie à pleine charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:461
+#: ../src/gpm-statistics.c:457
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "�nergie (théorique)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:475
+#: ../src/gpm-statistics.c:471
 msgid "Voltage"
 msgstr "Tension"
 
 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
-#: ../src/gpm-statistics.c:497
+#: ../src/gpm-statistics.c:493
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
 #. * of how full it can get, relative to the design capacity
-#: ../src/gpm-statistics.c:504
+#: ../src/gpm-statistics.c:500
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacité"
 
 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
-#: ../src/gpm-statistics.c:509
+#: ../src/gpm-statistics.c:505
 msgid "Technology"
 msgstr "Technologie"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
 #. * only shown for the ac adaptor device
-#: ../src/gpm-statistics.c:514
+#: ../src/gpm-statistics.c:510
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:826
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "No data"
 msgstr "Aucune donnée"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
+#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Module du noyau"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:843
+#: ../src/gpm-statistics.c:838
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Noyau central"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:848
+#: ../src/gpm-statistics.c:843
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interruption entre processeurs"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:853
+#: ../src/gpm-statistics.c:848
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruption"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:900
+#: ../src/gpm-statistics.c:895
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Clavier/souris/pavé tactile PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:903
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:906
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "ATA série"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:909
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Contrôleur d'hôte ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:912
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptateur sans fil Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
 #. * This is shown when the timer wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
-#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
-#: ../src/gpm-statistics.c:939
+#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
+#: ../src/gpm-statistics.c:934
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Tâche périodique %s"
 
 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:943
+#: ../src/gpm-statistics.c:938
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Tâche endormie %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
-#: ../src/gpm-statistics.c:946
+#: ../src/gpm-statistics.c:941
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nouvelle tâche %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:950
+#: ../src/gpm-statistics.c:945
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "Tâche en attente %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
 #. * A work queue is a list of work that has to be done.
-#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
+#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "File d'attente %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:961
+#: ../src/gpm-statistics.c:956
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Vidage des routes réseau %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:964
+#: ../src/gpm-statistics.c:959
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Activité USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
-#: ../src/gpm-statistics.c:967
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Ã?veil de %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:970
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interruptions locales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:973
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Interruptions de réordonnancement"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1082
+#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1084
+#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 msgid "Device History"
 msgstr "Historique du périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1086
+#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Profil du périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1088
+#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Réveils du processeur"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
-#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
+#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
+#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Temps"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1296
+#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 msgid "Power"
 msgstr "Alimentation"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
-#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
-#: ../src/gpm-statistics.c:1363
+#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
+#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
+#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Charge de la batterie"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
+#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Durée prévue"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
+#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Facteur de correction"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
+#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Précision de la prédiction"
 
+#. TRANSLATORS: show verbose debugging
+#: ../src/gpm-statistics.c:1529
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Affiche les informations de débogage"
+
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1550
+#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Sélectionner ce périphérique au démarrage"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1798
+#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 msgid "Processor"
 msgstr "Processeur"
 
+#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Il reste %s"
+
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#. TRANSLATORS: a phone is charging
-#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
-#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
-
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-upower.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"Battery is fully charged.\n"
-"Provides %s laptop runtime"
-msgstr ""
-"La batterie est complètement chargée.\n"
-"Elle peut fournir %s d'autonomie"
-
-#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:241
+# Cela donne par ex: La batterie est chargée - autonomie prévue de 2 heures pour le portable
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
+#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:269
 #, c-format
-msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s : charge complète"
+msgid "provides %s laptop runtime"
+msgstr "autonomie prévue de %s pour le portable"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:249
-#, c-format
-msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s : %s restantes (%.1f %%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:254
-#, c-format
-msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:268
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)\n"
-"L'autonomie est de %s"
+msgid "%s %s remaining"
+msgstr "%s, encore %s d'autonomie"
 
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:279
-#, c-format
-msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s : %s avant l'état chargé (%.1f %%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:292
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
 #, c-format
-msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s en attente de décharge (%.1f %%)"
+msgid "%s %s until charged"
+msgstr "%s, %s avant l'état chargé"
 
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:298
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
+#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:308
 #, c-format
-msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s en attente de charge (%.1f %%)"
+msgid "provides %s battery runtime"
+msgstr "l'autonomie de la batterie est de %s"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:357
+#: ../src/gpm-upower.c:402
 msgid "Product:"
 msgstr "Produit :"
 
@@ -2310,238 +1221,1340 @@ msgstr "Produit :"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
-#: ../src/gpm-upower.c:370
+#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
+#: ../src/gpm-upower.c:415
 msgid "Status:"
 msgstr "�tat :"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:361
+#: ../src/gpm-upower.c:406
 msgid "Missing"
 msgstr "inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
+#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
 msgid "Charged"
 msgstr "chargé"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
+#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
 msgid "Charging"
 msgstr "en charge"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
+#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
 msgid "Discharging"
 msgstr "en décharge"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:375
+#: ../src/gpm-upower.c:420
 msgid "Percentage charge:"
 msgstr "Pourcentage de charge :"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:379
+#: ../src/gpm-upower.c:424
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fabricant :"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:384
+#: ../src/gpm-upower.c:429
 msgid "Technology:"
 msgstr "Technologie :"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:388
+#: ../src/gpm-upower.c:433
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Numéro de série :"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:392
+#: ../src/gpm-upower.c:437
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:397
+#: ../src/gpm-upower.c:442
 msgid "Charge time:"
 msgstr "Durée de charge :"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:403
+#: ../src/gpm-upower.c:448
 msgid "Discharge time:"
 msgstr "Durée de décharge :"
 
 # Argument de la chaîne Capacité :
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:410
+#: ../src/gpm-upower.c:455
 msgid "Excellent"
 msgstr "excellente"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:412
+#: ../src/gpm-upower.c:457
 msgid "Good"
 msgstr "bonne"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:414
+#: ../src/gpm-upower.c:459
 msgid "Fair"
 msgstr "moyenne"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:416
+#: ../src/gpm-upower.c:461
 msgid "Poor"
 msgstr "faible"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:420
+#: ../src/gpm-upower.c:465
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Capacité :"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
+#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Charge actuelle :"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:432
+#: ../src/gpm-upower.c:477
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Dernière charge complète :"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
+#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Charge théorique :"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:443
+#: ../src/gpm-upower.c:488
 msgid "Charge rate:"
 msgstr "Taux de charge :"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:478
+#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptateur secteur"
 msgstr[1] "Adaptateurs secteur"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:482
+#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
 msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:486
+#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "Onduleur"
 msgstr[1] "Onduleurs"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:490
+#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Ã?cran"
 msgstr[1] "Ã?crans"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:494
+#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Souris"
 msgstr[1] "Souris"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:498
+#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Clavier"
 msgstr[1] "Claviers"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:502
+#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "Assistant personnel"
 msgstr[1] "Assistants personnels"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:506
+#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Téléphone portable"
 msgstr[1] "Téléphones portables"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-upower.c:511
+#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Lecteur multimédia"
 msgstr[1] "Lecteurs multimédia"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:515
+#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Tablette"
 msgstr[1] "Tablettes"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:519
+#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Ordinateur"
 msgstr[1] "Ordinateurs"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:589
+#: ../src/gpm-upower.c:634
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Lithium-ion"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:593
+#: ../src/gpm-upower.c:638
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Lithium polymère"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:597
+#: ../src/gpm-upower.c:642
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Lithium phosphate de fer"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Batterie_au_plomb
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:601
+#: ../src/gpm-upower.c:646
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Batterie au plomb"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:605
+#: ../src/gpm-upower.c:650
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Nickel Cadmium"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Nickel_métal_hydrure
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:609
+#: ../src/gpm-upower.c:654
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Nickel métal hydrure"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:613
+#: ../src/gpm-upower.c:658
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Technologie inconnue"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:641
+#: ../src/gpm-upower.c:686
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:649
+#: ../src/gpm-upower.c:694
 msgid "Waiting to charge"
 msgstr "En attente de charge"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:653
+#: ../src/gpm-upower.c:698
 msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "En attente de décharge"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Ã? _propos"
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:735
+msgid "Laptop battery not present"
+msgstr "La batterie du portable est manquante"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:739
+msgid "Laptop battery is charging"
+msgstr "La batterie du portable se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:743
+msgid "Laptop battery is discharging"
+msgstr "La batterie du portable se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:747
+msgid "Laptop battery is empty"
+msgstr "La batterie du portable est déchargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:751
+msgid "Laptop battery is charged"
+msgstr "La batterie du portable est chargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:755
+msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+msgstr "La batterie du portable est en attente de recharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:759
+msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+msgstr "La batterie du portable est en attente de décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:771
+msgid "UPS is charging"
+msgstr "L'onduleur se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:775
+msgid "UPS is discharging"
+msgstr "L'onduleur se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:779
+msgid "UPS is empty"
+msgstr "L'onduleur est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:783
+msgid "UPS is charged"
+msgstr "L'onduleur est chargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:802
+msgid "Mouse is charging"
+msgstr "La souris se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:806
+msgid "Mouse is discharging"
+msgstr "La souris se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:810
+msgid "Mouse is empty"
+msgstr "La souris est déchargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:814
+msgid "Mouse is charged"
+msgstr "La souris est chargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:826
+msgid "Keyboard is charging"
+msgstr "Le clavier se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:830
+msgid "Keyboard is discharging"
+msgstr "Le clavier se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:834
+msgid "Keyboard is empty"
+msgstr "Le clavier est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:838
+msgid "Keyboard is charged"
+msgstr "Le clavier est chargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:850
+msgid "PDA is charging"
+msgstr "L'assistant numérique se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:854
+msgid "PDA is discharging"
+msgstr "L'assistant numérique se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:858
+msgid "PDA is empty"
+msgstr "L'assistant numérique est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:862
+msgid "PDA is charged"
+msgstr "L'assistant numérique est chargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:874
+msgid "Cell phone is charging"
+msgstr "Le téléphone portable se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:878
+msgid "Cell phone is discharging"
+msgstr "Le téléphone portable se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:882
+msgid "Cell phone is empty"
+msgstr "Le téléphone portable est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:886
+msgid "Cell phone is charged"
+msgstr "Le téléphone portable est chargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:899
+msgid "Media player is charging"
+msgstr "Le lecteur multimédia se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:903
+msgid "Media player is discharging"
+msgstr "Le lecteur multimédia se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:907
+msgid "Media player is empty"
+msgstr "Le lecteur multimédia est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:911
+msgid "Media player is charged"
+msgstr "Le lecteur multimédia est chargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:923
+msgid "Tablet is charging"
+msgstr "La tablette se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:927
+msgid "Tablet is discharging"
+msgstr "La tablette se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:931
+msgid "Tablet is empty"
+msgstr "La tablette est déchargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:935
+msgid "Tablet is charged"
+msgstr "La tablette est chargée"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:947
+msgid "Computer is charging"
+msgstr "L'ordinateur se charge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:951
+msgid "Computer is discharging"
+msgstr "L'ordinateur se décharge"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:955
+msgid "Computer is empty"
+msgstr "L'ordinateur est déchargé"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:959
+msgid "Computer is charged"
+msgstr "L'ordinateur est chargé"
+
+#~ msgid "Configure power management"
+#~ msgstr "Configure la gestion d'énergie"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Définir par défaut"
+
+#~ msgid "On AC Power"
+#~ msgstr "Sur secteur"
+
+#~ msgid "On Battery Power"
+#~ msgstr "Sur batterie"
+
+#~ msgid "Power Management Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de gestion d'énergie"
+
+#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Mettre l'_ordinateur en veille si inactif depuis :"
+
+#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
+#~ msgstr "Définit cette stratégie pour tous les utilisateurs"
+
+#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
+#~ msgstr "Lorsque le _niveau de la batterie est critique :"
+
+#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+#~ msgstr "Lorsque l'écran du portable est _rabattu :"
+
+#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
+#~ msgstr "Lorsque le bouton de mise en _veille est appuyé :"
+
+#~ msgid "When the power _button is pressed:"
+#~ msgstr "Lorsque le bouton de _mise sous tension est appuyé :"
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Problème d'installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
+#~ "installed correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration par défaut du gestionnaire d'énergie de GNOME n'a pas "
+#~ "été installée correctement.\n"
+#~ "Contactez votre administrateur système."
+
+#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet de luminosité du gestionnaire d'énergie"
+
+#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+#~ msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
+
+#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à gnome-power-manager."
+
+#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la luminosité de l'écran"
+
+#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
+#~ msgstr "Luminosité LCD : %d %%"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire d'énergie GNOME est un logiciel libre ; vous pouvez le\n"
+#~ "distribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique\n"
+#~ "Générale GNU tel que publiée par la Free Software Foundation ; soit la\n"
+#~ "version 2 de la licence, ou (à votre discrétion), toutes versions "
+#~ "ultérieures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le gestionnaire d'énergie GNOME est distribué dans l'espoir qu'il puisse\n"
+#~ "être utile mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite "
+#~ "de\n"
+#~ "VALEUR MARCHANDE ou d'ADÃ?QUATION Ã? UN BESOIN PARTICULIER. Voir la "
+#~ "Licence\n"
+#~ "Publique Générale GNU pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
+#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet de luminosité"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
+
+#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Applet d'inhibition du gestionnaire d'énergie"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+#~ msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
+
+#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
+#~ msgstr "Mise en veille automatique inhibée"
+
+#~ msgid "Automatic sleep enabled"
+#~ msgstr "Mise en veille automatique activée"
+
+#~ msgid "Manual inhibit"
+#~ msgstr "Inhibition manuelle"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Applet d'inhibition"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétro-éclairage"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "Action sur un niveau critique de la batterie"
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Contrôle la charge du processeur avant la mise en veille"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur "
+#~ "secteur"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur "
+#~ "batterie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Options d'affichage de l'icône de notification. Les options valides sont "
+#~ "« never » (jamais), « low » (bas), « critical » (critique), « charge » (en "
+#~ "charge), « present » (présent) et « always » (en permanence)."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "Action sur appui du bouton d'hibernation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec "
+#~ "de l'hibernation ou de la mise en veille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
+#~ "est complètement rechargée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#~ "low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
+#~ "est faible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les préférences et statistiques doivent être affichées dans le "
+#~ "menu contextuel"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si des sons doivent être émis quand l'alimentation est faible, ou "
+#~ "quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
+#~ "énergétique."
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer "
+#~ "l'action définie en cas d'inactivité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable "
+#~ "est rabattu et l'alimentation déconnectée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
+#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'événement « batterie avec écran rabattu » doit survenir (par "
+#~ "exemple « Mise en veille avec écran rabattu et sur batterie ») alors que "
+#~ "l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur "
+#~ "débranchée par la suite."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
+#~ "restant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
+#~ "Only turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
+#~ "restant. Désactivez uniquement cette option pour le débogage."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un "
+#~ "basculement entre l'alimentation secteur et la batterie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
+#~ "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
+#~ "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
+#~ "est branché sur batterie."
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur "
+#~ "secteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur "
+#~ "batterie du portable."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
+#~ "débranché."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. � "
+#~ "défaut, la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de "
+#~ "corriger le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
+#~ "l'utilisation d'une batterie défectueuse"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
+#~ "l'utilisation d'une batterie défectueuse."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en "
+#~ "présence d'une batterie défectueuse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en "
+#~ "présence d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à FAUX "
+#~ "uniquement si vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "Méthode utilisée pour éteindre l'écran sur secteur"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "Méthode utilisée éteindre l'écran sur batterie"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+#~ "secteur"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+#~ "sur batteries"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation "
+#~ "provient du secteur"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation "
+#~ "provient d'un onduleur"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation "
+#~ "provient du secteur"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
+#~ "provient d'un onduleur"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
+#~ "provient de batteries"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur secteur. Les "
+#~ "options possibles sont « standby » (mettre en veille), "
+#~ "« suspend » (hiberner) et « off » (éteindre)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur batterie. Les "
+#~ "options possibles sont « standby » (mettre en veille), "
+#~ "« suspend » (hiberner) et « off » (éteindre)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau critique. Les "
+#~ "options possibles sont « suspend » (mettre en veille), "
+#~ "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
+#~ "faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
+#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand la batterie de l'onduleur atteint un niveau faible. Les "
+#~ "options possibles sont « suspend » (mettre en veille), "
+#~ "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
+#~ "faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
+#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand la batterie atteint un niveau critique. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
+#~ "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
+#~ "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
+#~ "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand le bouton de mise en hibernation est appuyé. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
+#~ "« nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand le bouton de mise sous tension est appuyé. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
+#~ "« nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action quand le bouton de mise en veille est appuyé. Les options "
+#~ "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
+#~ "« nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
+#~ "quand l'ordinateur est branché sur secteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
+#~ "veille quand il est branché sur secteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
+#~ "hibernation quand il est alimenté par un onduleur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
+#~ "quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
+#~ "veille quand il est branché sur batterie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
+#~ "quand l'ordinateur est branché sur batterie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est "
+#~ "sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
+#~ "doivent être comprises entre 0 et 100."
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
+#~ "d'inactivité"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
+#~ "d'inactivité."
+
+#~ msgid "The default configuration version"
+#~ msgstr "La version de la configuration par défaut"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de "
+#~ "statistiques."
+
+#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
+
+#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
+#~ msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+#~ "l'alimentation provient du secteur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+#~ "l'alimentation provient de batteries."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré "
+#~ "comme « critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
+#~ "désactivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide "
+#~ "quand use_time_for_policy est désactivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
+#~ "effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps restant en secondes sur la batterie au-dessous duquel l'action "
+#~ "critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
+#~ "activé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». "
+#~ "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». "
+#~ "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "Le temps restant quand critique"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "Le temps restant quand faible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de mise en veille quand l'ordinateur est inactif. Les valeurs "
+#~ "possibles sont « hibernate » (hiberner), « suspend » (mettre en veille) et "
+#~ "« nothing » (ne rien faire)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version de la version installée du schéma. Cette valeur ne doit pas "
+#~ "être modifiée, elle est utilisée afin que les changements de "
+#~ "configuration entre les versions puissent être détectés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement "
+#~ "valide quand use_time_for_policy est activé."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur"
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "Action sur un niveau faible de l'onduleur"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour "
+#~ "aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
+#~ "doit pas être affiché."
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
+
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise "
+#~ "en veille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou "
+#~ "l'hibernation puis connecté au réveil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant l'hibernation "
+#~ "de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
+#~ "déverrouillé au réveil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le trousseau de clef GNOME est verrouillé avant la mise en "
+#~ "veille de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
+#~ "déverrouillé au réveil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise suite à une "
+#~ "hibernation de l'ordinateur. Uniquement utilisé si "
+#~ "lock_use_screensaver_settings est désactivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à la reprise de l'ordinateur "
+#~ "après à une mise en veille. Uniquement utilisé si "
+#~ "lock_use_screensaver_settings est désactivé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement "
+#~ "utilisé si lock_use_screensaver_settings est désactivé."
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas "
+#~ "d'inactivité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les préférences de l'économiseur d'écran doivent être "
+#~ "utilisées pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en "
+#~ "veille ou une extinction de l'écran."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
+#~ "statistiques"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
+#~ "statistiques."
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
+#~ "statistiques"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
+#~ "statistiques."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "Indique si les données doivent être lissées sur le graphique"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "Indique si les évènements doivent être affichés sur le graphique."
+
+#~ msgid "Power Management"
+#~ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Actions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Affichage</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
+#~ msgstr "<b>Zone de notification</b>"
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Ferme le programme"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "A_tténuer l'écran en cas d'inactivité"
+
+#~ msgid "On UPS Power"
+#~ msgstr "Sur onduleur"
+
+#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+#~ msgstr "Afficher une icône uniquement si la batterie est _présente"
+
+#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+#~ msgstr "Afficher une icône uniquement si en _charge ou en décharge"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Fournit de l'aide sur ce programme"
+
+#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "Mettre l'é_cran en veille si inactif depuis :"
+
+#~ msgid "Set display _brightness to:"
+#~ msgstr "Définir la _luminosité de l'écran à :"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Arrêt des _disques durs quand cela est possible"
+
+#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
+#~ msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est critique :"
+
+#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
+#~ msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est faible :"
+
+#~ msgid "_Always display an icon"
+#~ msgstr "_Toujours afficher une icône"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Ne jamais afficher d'icône"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Afficher une icône uniquement si le niveau de la batterie est faible"
+
+#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
+#~ msgstr "_Réduire la luminosité du rétro-éclairage"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s : en décharge (%.0f %%)"
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de gestion d'énergie GNOME"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Ã?teindre"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Mettre en veille"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hiberner"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "�teindre l'écran"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Me poser la question"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Ne rien faire"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jamais"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)"
+
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s en attente de décharge (%.1f %%)"
+
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s en attente de charge (%.1f %%)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aid_e"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]