[damned-lies] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 28 Jan 2011 18:36:31 +0000 (UTC)
commit 979ec21b3515b2eeb8badcdbccd37b2d1a70ccfb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jan 28 19:37:48 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b1caa29..cf7166b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Spanish translation for Damned Lies
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:11+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -768,7 +768,8 @@ msgid "generic filter"
msgstr "filtro «Genérico»"
#: database-content.py:307
-msgid "light-effects filter"
+#| msgid "light-effects filter"
+msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtro «Luces y sombras»"
#: database-content.py:308
@@ -1527,8 +1528,8 @@ msgstr "Ha iniciado la sesión correctamente."
#: common/views.py:70
#, python-format
msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
-"\"%(url)s\">your profile</a>."
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
+"(url)s\">your profile</a>."
msgstr ""
"Aún no se ha unido a ningún equipo de traducción. Puede hacerlo desde <a "
"href=\"%(url)s\">su perfil</a>."
@@ -1692,8 +1693,7 @@ msgid ""
"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
"field"
msgstr ""
-"Esto debe ser un correo electrónico, útil si es distinto del campo «correo-"
-"e»."
+"Esto debe ser un correo electrónico, útil si es distinto del campo «correo-e»."
#: people/views.py:63
msgid "Sorry, the form is not valid."
@@ -2235,8 +2235,8 @@ msgstr "Está registrado como %(username)s."
#: templates/login.html:13
#, python-format
msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)"
+"s'>register</a> for a new account."
msgstr ""
"Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a href='%(link)s'>registrarse</"
"a> para obtener una."
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Descargar el archivo POT"
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
-#: templates/stats_show.html:31 vertimus/models.py:193
+#: templates/stats_show.html:31 vertimus/models.py:182
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
@@ -2955,44 +2955,44 @@ msgstr "Se necesita un archivo para esta acción."
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "No envÃe un archivo con la acción «Reservar»."
-#: vertimus/models.py:167
+#: vertimus/models.py:156
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: vertimus/models.py:180
+#: vertimus/models.py:169
msgid "Translating"
msgstr "Traduciéndose"
-#: vertimus/models.py:213
+#: vertimus/models.py:202
msgid "Proofreading"
msgstr "En revisión"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:228
+#: vertimus/models.py:217
msgid "Proofread"
msgstr "Revisado"
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:232
msgid "To Review"
msgstr "Para revisar"
-#: vertimus/models.py:255
+#: vertimus/models.py:244
msgid "To Commit"
msgstr "Para subir"
-#: vertimus/models.py:270
+#: vertimus/models.py:259
msgid "Committing"
msgstr "Subiéndose"
-#: vertimus/models.py:284
+#: vertimus/models.py:273
msgid "Committed"
msgstr "Subido"
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:318
msgid "File in repository"
msgstr "Archivo en el repositorio"
-#: vertimus/models.py:341 vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:166
+#: vertimus/models.py:330 vertimus/views.py:160 vertimus/views.py:166
#: vertimus/views.py:176
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
@@ -3028,15 +3028,15 @@ msgstr "Escribir un comentario"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
-"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s).\n"
+"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
+"(language)s).\n"
"%(url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hola:\n"
"\n"
-"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s).\n"
+"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
+"(language)s).\n"
"%(url)s\n"
"\n"
@@ -3162,8 +3162,8 @@ msgstr "Ã?ltimo archivo POT"
#~ "Examples of release sets are "GNOME Office", "Fifth "
#~ "Toe" or "GNOME 2.14"."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son «GNOME Office», «Quinto dedo» o "
-#~ "«GNOME 2.14»."
+#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son «GNOME Office», «Quinto dedo» o «GNOME "
+#~ "2.14»."
#~ msgid ""
#~ "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]