[gnome-desktop] Updated Basque language



commit 26263aa2e7ddb8038b60ee593be6f6ac94cc20a0
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Jan 27 22:13:56 2011 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  487 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 645e172..824d80d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv euskalnet net>, 2000,2002.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken undurat net>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:13+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,250 +20,34 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOMEri buruz"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Ikasi gehiago GNOMEri buruz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Berriak"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOMEren liburutegia"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOMEren lagunak"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktua"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "GEGL misteriotsua"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "GNOME gomazko kirrinkaria"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, GNOMEko arraina"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Ireki URLa"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopiatu URLa"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOMEren mahaigainari buruz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Ongi etorri GNOMEren mahaigainera"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Hauei esker eskuratu duzu:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Bertsioa"
-
-#
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Banatzailea"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Konpilatze-data"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Bistaratu GNOME honen bertsioaren informazioa"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOMEk garapen-plataforma osoa ere badu, programatzaileek aplikazio "
-"ahaltsuak eta konplexuak sor ditzaten."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOMEk ordenagailuan ikusten dituzun gauza gehienak ditu, baita fitxategi-"
-"kudeatzailea, web arakatzailea, menuak eta hainbat aplikazio ere."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME mahaigaineko ingurune librea, erabilgarria eta egonkorra da, eta Unix-"
-"en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOMEren erabilgarritasun eta eskuragarritasunak, askatze-ziklo erregularrak "
-"eta laguntza korporatibo sendoari ematen dion garrantziak, software libreko "
-"mahaigainen artean apartekoa izatea eragiten dute."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOMEren indar handiena gure komunitate indartsua da. Ia edonork, "
-"programazioan trebetasunak eduki ala ez, parte har dezake GNOME hobetzen."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Ehunka lagunek parte hartu dute GNOME kodetzen, 1997an hasi zenetik; beste "
-"askok beste modu garrantzitsu batean hartu dute parte, adibidez, "
-"itzulpenekin, dokumentazioarekin edo kalitatea bermatuz."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Eramangarria"
-
-#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
-#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
-#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
-#| msgid "Unknown"
-msgctxt "Monitor vendor"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
-msgid "No name"
-msgstr "Izenik ez"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' fitxategia ez da fitxategi arrunta edo direktorioa."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
-#, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' fitxategia aurkitu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s abiarazten"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ez dago abiarazteko URLik"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez "
 "funtzionatu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailen tamainen barrutia lortzean"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "ezin izan da pantailen tamainen barrutia lortu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR hedapena ez dago"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1279
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
@@ -271,7 +55,7 @@ msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1720
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -280,27 +64,94 @@ msgstr ""
 "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
 "posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1756
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1905
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
+msgid "Laptop"
+msgstr "Eramangarria"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr ""
 "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
 "konfigurazio aktiboarekin"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "%d CRTC ezin du %s irteera bideratu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "%s irteerak ez du %dx%d %dHz modua onartzen"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "%d CRTCek ez du biraketa=%s onartzen"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s irteerak ez dauka klonatutako beste irteeren parametro berdinak:\n"
+"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n"
+"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n"
+"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "ezin da %s irteerara klonatu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Moduak saiatzen %d CRTCrentzako\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"%d CRTC: %dx%d %dHz modua saiatzen %dx%d %dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ezin izan da CRTrik esleitu irteeretara:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"hautatutako moduetariko bat ere ez ba modu erabilgarriekin bateragarria:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -309,18 +160,170 @@ msgstr ""
 "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: "
 "eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "ezin izan da pantailen konfigurazio egokirik aurkitu"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:375
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ispilu-pantailak"
 
+#
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEri buruz"
+
+#
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Ikasi gehiago GNOMEri buruz"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Berriak"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOMEren liburutegia"
+
+#
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEren lagunak"
+
+#
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontaktua"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "GEGL misteriotsua"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "GNOME gomazko kirrinkaria"
+
+#
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda, GNOMEko arraina"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Ireki URLa"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopiatu URLa"
+
+#
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOMEren mahaigainari buruz"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Ongi etorri GNOMEren mahaigainera"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Hauei esker eskuratu duzu:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Bertsioa"
+
+#
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Banatzailea"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Konpilatze-data"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Bistaratu GNOME honen bertsioaren informazioa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEk garapen-plataforma osoa ere badu, programatzaileek aplikazio "
+#~ "ahaltsuak eta konplexuak sor ditzaten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEk ordenagailuan ikusten dituzun gauza gehienak ditu, baita fitxategi-"
+#~ "kudeatzailea, web arakatzailea, menuak eta hainbat aplikazio ere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME mahaigaineko ingurune librea, erabilgarria eta egonkorra da, eta "
+#~ "Unix-en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEren erabilgarritasun eta eskuragarritasunak, askatze-ziklo "
+#~ "erregularrak eta laguntza korporatibo sendoari ematen dion garrantziak, "
+#~ "software libreko mahaigainen artean apartekoa izatea eragiten dute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEren indar handiena gure komunitate indartsua da. Ia edonork, "
+#~ "programazioan trebetasunak eduki ala ez, parte har dezake GNOME hobetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ehunka lagunek parte hartu dute GNOME kodetzen, 1997an hasi zenetik; "
+#~ "beste askok beste modu garrantzitsu batean hartu dute parte, adibidez, "
+#~ "itzulpenekin, dokumentazioarekin edo kalitatea bermatuz."
+
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "Monitor vendor"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Izenik ez"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' fitxategia ez da fitxategi arrunta edo direktorioa."
+
+#~| msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Ezin da '%s' fitxategia aurkitu"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s abiarazten"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Ez dago abiarazteko URLik"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "ezin izan da pantailen konfigurazio egokirik aurkitu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]