[gnome-panel] QA of Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] QA of Galician translations
- Date: Thu, 27 Jan 2011 02:37:58 +0000 (UTC)
commit a226c17989cfee355f6b6d423172203742d4a9ca
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jan 27 03:37:08 2011 +0100
QA of Galician translations
po/gl.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a1890a2..033a595 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%A %B %d (%%s)"
#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Prema para ocultar as súas citas e tarefas"
+msgstr "Prema para agochar as súas citas e tarefas"
#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Prema para ver as súas citas e tarefas"
#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Prema para ocultar o calendario do mes"
+msgstr "Prema para agochar o calendario do mes"
#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
-msgstr "Definir a hora do sistema..."
+msgstr "Definir a hora do sistemaâ?¦"
#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao definir o sistema do fuso horario"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Definir...</small>"
+msgstr "<small>Definirâ?¦</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
@@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s non serve absolutamente para nada. Só ocupa espazo no disco e tempo de "
"compilación e ao executalo ocupa tamén un precioso espazo no panel e na "
-"memoria. Se se encontrou a alguén usando este miniaplicativo, deberÃaselle "
+"memoria. Se se atopou a alguén usando este miniaplicativo, deberÃaselle "
"facer un exame psiquiátrico."
#: ../applets/fish/fish.c:608
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "%s o peixe, un oráculo contemporáneo"
#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Non foi posÃbel localizar a orde para executar"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde a executar"
#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
-msgstr "Icona non encontrada"
+msgstr "Icona non atopada"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Prema aquà para restaurar as xanelas ocultas."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Prema aquà para ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
+msgstr "Prema aquà para agochar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Botón para mostrar o escritorio"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Este botón permÃtelle ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
+msgstr "Este botón permÃtelle agochar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non é un elemento lanzábel"
+msgstr "Non é un elemento iniciábel"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "???"
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar un espazo baleiro"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar un espazo baleiro"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Caixón"
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Engadir ao caixón..."
+msgstr "_Engadir ao caixón�"
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Crear un ficheiro novo no cartafol indicado"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+msgstr "[FICHEIROâ?¦]"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Protexer o seu computador dun uso non autorizado"
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
-msgstr "Terminar a sesión..."
+msgstr "Terminar a sesión�"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Terminar esta sesión para entrar como un usuario distinto"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
-msgstr "Executar o aplicativo..."
+msgstr "Executar o aplicativoâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
@@ -1733,12 +1733,12 @@ msgstr "Executar un aplicativo escribindo unha orde ou escolléndoa nunha lista"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Buscar ficheiros..."
+msgstr "Buscar ficheirosâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
-"Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
+"Buscar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido\t"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Forzar a saÃda dun aplicativo que non funciona correctamente"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Conectar co servidor..."
+msgstr "Conectar co servidorâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Conectar cun computador remoto ou un disco compartido"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
-msgstr "Apagar..."
+msgstr "Apagarâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Crear un novo iniciador"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Iniciador de aplicativo..."
+msgstr "Iniciador de aplicativoâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "_Recargar"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "O panel encontrou un problema ao cargar «%s»."
+msgstr "O panel atopou un problema ao cargar «%s»."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da súa configuración?"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
-msgstr "E moitos, moitos outros..."
+msgstr "E moitos, moitos outrosâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The GNOME Panel"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Debe ter sempre polo menos un panel."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Engadir ao panel..."
+msgstr "_Engadir ao panelâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "_Nome:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgstr "_Navegarâ?¦"
#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr "Co_mentario:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
-msgstr "Seleccionar un aplicativo..."
+msgstr "Seleccionar un aplicativoâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Seleccionar un ficheiro..."
+msgstr "Seleccionar un ficheiroâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "1"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Sair da sesión de %s..."
+msgstr "Sair da sesión de %s�"
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid ""
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, a chave menu_path úsase como o camiño a partir do que se "
+"Se é verdadeiro, a chave menu_path úsase como a ruta a partir do que se "
"elaboran os contidos do menú. Se é false, a chave ignórase. Esta chave só "
"ten relevancia se a chave object_type é \"menu-object\"."
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "Bloquear o obxecto no panel"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
-msgstr "Camiño do contido do menú"
+msgstr "Ruta do contido do menú"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid ""
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
-"O camiño a partir do que se elaboran os contidos do menú. Esta chave só ten "
+"A ruta a partires da que se elaboran os contidos do menú. Esta chave só ten "
"relevancia se a chave use_menu_path é true e a chave object_type é \"menú-"
"object\"."
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Usar icona personalizada para o botón do obxecto"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Usar un camiño personalizado para os contidos do menú"
+msgstr "Usar unha ruta personalizada para o contido do menú"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:774 ../gnome-panel/panel-profile.c:801
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:837 ../gnome-panel/panel-profile.c:1702
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Documentos recentes"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Limpar os documentos recentes..."
+msgstr "Limpar os documentos recentesâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel converter «%s» desde UTF-8"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle á orde..."
+msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle á orde�"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
@@ -2768,11 +2768,11 @@ msgstr "Executar nun _terminal"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Executar co _ficheiro..."
+msgstr "Executar co _ficheiroâ?¦"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nun terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nunha xanela de terminal."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "N_on eliminar"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ocultar o panel"
+msgstr "agochar o panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Velocidade da animación"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Ocultar automaticamente o panel na esquina"
+msgstr "agochar automaticamente o panel na esquina"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, o panel ocultarase ou mostrarase mediante unha animación, "
+"Se é verdadeiro, o panel agocharase ou mostrarase mediante unha animación, "
"en vez de instantaneamente."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid ""
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, o panel ocultarase automaticamente a unha esquina da "
+"Se é verdadeiro, o panel agocharase automaticamente a unha esquina da "
"pantalla cando o punteiro abandone a área do panel. Ao mover o punteiro á "
"esquina, o panel aparecerá novamente."
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "Nome para identificar o panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso para ocultar automaticamente o panel"
+msgstr "Atraso para agochar automaticamente o panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr "Coordenada Y do panel, comezando pola parte inferior da pantalla"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar a icona «%s»"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a icona «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]