[network-manager-applet] QA of Galician translations



commit ff01aae5b21df2adb523145c4c15436577fe0501
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jan 27 03:13:53 2011 +0100

    QA of Galician translations

 po/gl.po |  139 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1fc9844..acec1b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,19 +6,20 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Martin Mendez Iglesias <martin men gmail com>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
 #
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:37+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,13 +134,13 @@ msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 ../src/applet-device-wimax.c:461
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:467
@@ -147,14 +148,14 @@ msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
-"'%s'..."
+"'%s'â?¦"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:470
 #: ../src/applet.c:2353
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'â?¦"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
 #: ../src/applet-device-gsm.c:484
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Banda larga móbil"
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-cdma.c:345
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)..."
+msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)�"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:379
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "GSM"
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-gsm.c:388
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)..."
+msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)�"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:422
 msgid "You are now connected to the GSM network."
@@ -334,24 +335,24 @@ msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
 #: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos "
-"'%s'..."
+"'%s'â?¦"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:314
 #, c-format
@@ -364,11 +365,11 @@ msgstr "Autenticación DSL"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:88
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
-msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta..."
+msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:121
 msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos..."
+msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:750
 #, c-format
@@ -426,22 +427,22 @@ msgstr "(ningunha)"
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1311
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
-msgstr "A rede sen fíos '%s' require a autenticación do usuario..."
+msgstr "A rede sen fíos '%s' require a autenticación do usuario�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1314
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'�"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1334
 #, c-format
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Ignorado"
 #. Shouldn't really happen but ...
 #: ../src/applet-dialogs.c:733
 msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "Non se encontraron conexións activas válidas!"
+msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:786
 msgid ""
@@ -742,7 +743,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque houbo un erro no inicio do servizo VPN."
+"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN."
 
 #: ../src/applet.c:845
 #, c-format
@@ -816,7 +818,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque houbo un erro ao iniciar o servizo VPN.\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Conexións _VPN"
 
 #: ../src/applet.c:1558
 msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configurar VPN..."
+msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
 
 #: ../src/applet.c:1562
 msgid "_Disconnect VPN"
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "_Desconectar VPN"
 
 #: ../src/applet.c:1664
 msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "O NetworkManager non se está executando..."
+msgstr "O NetworkManager non se está executando�"
 
 #: ../src/applet.c:1669 ../src/applet.c:2481
 msgid "Networking disabled"
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "_Información da conexión"
 #. 'Edit Connections...' item
 #: ../src/applet.c:1950
 msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Editar as conexións..."
+msgstr "Editar as conexións�"
 
 #. Help item
 #: ../src/applet.c:1964
@@ -929,13 +932,12 @@ msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
 #: ../src/applet.c:2347
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'�"
 
 #: ../src/applet.c:2350
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'..."
+msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'�"
 
 #: ../src/applet.c:2356
 #, c-format
@@ -945,17 +947,17 @@ msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
 #: ../src/applet.c:2437
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'..."
+msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'�"
 
 #: ../src/applet.c:2440
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'..."
+msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'�"
 
 #: ../src/applet.c:2443
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'â?¦"
 
 #: ../src/applet.c:2446
 #, c-format
@@ -1004,7 +1006,7 @@ msgstr "Información de conexión"
 
 #: ../src/applet.ui.h:6
 msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Outra rede sen fíos..."
+msgstr "Outra rede sen fíos�"
 
 #: ../src/applet.ui.h:7
 msgid "Wireless _adapter:"
@@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "automático"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
-"Ocorreu un fallo ao actualizar as contrasinais das conexións debido a un "
+"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
 "erro descoñecido. "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
@@ -1105,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 "button to add an IP address."
 msgstr ""
-"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón \"Engadir\" "
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón «Engadir» "
 "para engadir un enderezo IP."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
@@ -1123,7 +1125,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
-msgstr "Se está activado, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
@@ -1190,7 +1193,7 @@ msgstr "_Método:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 msgid "_Routesâ?¦"
-msgstr "_Camiños..."
+msgstr "_Camiños�"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
@@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "Básico"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
+msgstr "Cambiarâ?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "N_etwork ID:"
@@ -1304,7 +1307,7 @@ msgstr "Compresión"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 msgid "Configure _Methodsâ?¦"
-msgstr "Configurar os _métodos..."
+msgstr "Configurar os _métodos�"
 
 # NOTA DO TRADUTOR: parece ser http://en.wikipedia.org/wiki/Echo_Protocol
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
@@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "Echo"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Extensíbel Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 msgid ""
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 msgid "Createâ?¦"
-msgstr "Crear..."
+msgstr "Crearâ?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 msgid ""
@@ -1540,7 +1543,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
 "tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
-"o complemento VPN correcto instalado."
+"o engadido de VPN correcto instalado."
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
@@ -1760,7 +1763,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o servizo de complemento VPN para '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
@@ -1877,7 +1880,7 @@ msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
 msgstr ""
-"O editor de conexión non puido encontrar algúns recursos requiridos (non se "
+"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
 "encontrou o ficheiro .ui)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
@@ -1894,7 +1897,7 @@ msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
 msgid "_Save..."
-msgstr "_Gardar..."
+msgstr "_Gardarâ?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
@@ -1996,7 +1999,7 @@ msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"Non se puido inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
+"Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
 "descoñecido."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
@@ -2031,7 +2034,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: no VPN service type."
 msgstr ""
-"O plugin VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
+"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
 "\n"
 "Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
 
@@ -2050,7 +2053,7 @@ msgstr "Ã?ltimo uso"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 msgstr ""
-"Non hai dispoñíbel ningún complemento VPN. Instale un para activar este "
+"Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
 "botón."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
@@ -2063,7 +2066,7 @@ msgstr "Editar a conexión seleccionada"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
 msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+msgstr "_Editarâ?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
@@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
 msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrar..."
+msgstr "_Borrarâ?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
@@ -2093,8 +2096,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Non se puido ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión VPN "
-"recoñecíbel\n"
+"Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
+"VPN recoñecíbel\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
@@ -2105,7 +2108,7 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\"."
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
 msgid "_Replace"
@@ -2127,13 +2130,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Non se puido exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+"Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
 msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportar conexión VPN..."
+msgstr "Exportar conexión VPN�"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
 #, c-format
@@ -2180,15 +2183,15 @@ msgstr "Detectando a configuración do teléfono�"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
 msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "non foi posíbel encontrar o dispositivo Bluetooth."
+msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
 msgstr ""
-"O adaptador de Bluetooth predefinido debe estar activado antes de configurar "
-"unha conexión de rede de marcado telefónico."
+"O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
+"configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:943
 #, c-format
@@ -2350,8 +2353,8 @@ msgstr ""
 "A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
 "preferenzas que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
 "recursos da rede, comprobe as súas preferenzas. Para modificar as "
-"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla \"Conexións de rede\" "
-"dende o menú Sistema >> Preferenzas."
+"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
+"desde o menú Sistema >> Preferenzas."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:257
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2387,11 +2390,11 @@ msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
 msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "O meu plan non está listado..."
+msgstr "O meu plan non está listado�"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
 msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Seleccione un provedor dende a _listaxe:"
+msgstr "Seleccione un provedor desde a _listaxe:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
 msgid "Provider"
@@ -2502,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 "Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Non se puido encontrar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
+"Non foi posíbel atopar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
 "VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
 
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:257
@@ -2520,7 +2523,7 @@ msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:478
 msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
+msgstr "Novaâ?¦"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1100
 msgid "C_reate"
@@ -2610,7 +2613,7 @@ msgstr "GTC"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación..."
+msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación�"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
@@ -2664,11 +2667,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
 msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Seleccione o seu certificado persoal..."
+msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ?¦"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443
 msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Seleccione a súa chave privada..."
+msgstr "Seleccione a súa chave privada�"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "I_dentity:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]