[network-manager-applet] QA of Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] QA of Galician translations
- Date: Thu, 27 Jan 2011 02:14:24 +0000 (UTC)
commit ff01aae5b21df2adb523145c4c15436577fe0501
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jan 27 03:13:53 2011 +0100
QA of Galician translations
po/gl.po | 139 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1fc9844..acec1b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,19 +6,20 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
# Martin Mendez Iglesias <martin men gmail com>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:37+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,13 +134,13 @@ msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
#: ../src/applet-device-gsm.c:457 ../src/applet-device-wimax.c:461
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
#: ../src/applet-device-gsm.c:460 ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'�"
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:467
@@ -147,14 +148,14 @@ msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'..."
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
-"'%s'..."
+"'%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:470
#: ../src/applet.c:2353
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Banda larga móbil"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)..."
+msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)�"
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
msgid "You are now connected to the CDMA network."
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "GSM"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)..."
+msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)�"
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
msgid "You are now connected to the GSM network."
@@ -334,24 +335,24 @@ msgstr "Agora está conectado á rede con fÃos."
#: ../src/applet-device-wired.c:301
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede con fÃos '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede con fÃos '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wired.c:304
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede con fÃos '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de rede con fÃos '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr ""
"RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fÃos "
-"'%s'..."
+"'%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wired.c:310
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fÃos para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fÃos para '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wired.c:314
#, c-format
@@ -364,11 +365,11 @@ msgstr "Autenticación DSL"
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
-msgstr "_Conectarse a unha rede sen fÃos oculta..."
+msgstr "_Conectarse a unha rede sen fÃos ocultaâ?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "Crear unha _nova rede sen fÃos..."
+msgstr "Crear unha _nova rede sen fÃosâ?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
#, c-format
@@ -426,22 +427,22 @@ msgstr "(ningunha)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede sen fÃos '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede sen fÃos '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede sen fÃos '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de rede sen fÃos '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
-msgstr "A rede sen fÃos '%s' require a autenticación do usuario..."
+msgstr "A rede sen fÃos '%s' require a autenticación do usuarioâ?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fÃos para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fÃos para '%s'â?¦"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
#, c-format
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Ignorado"
#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:733
msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "Non se encontraron conexións activas válidas!"
+msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
#: ../src/applet-dialogs.c:786
msgid ""
@@ -742,7 +743,8 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque houbo un erro no inicio do servizo VPN."
+"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN."
#: ../src/applet.c:845
#, c-format
@@ -816,7 +818,8 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque houbo un erro ao iniciar o servizo VPN.\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN.\n"
"\n"
"%s"
@@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Conexións _VPN"
#: ../src/applet.c:1558
msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configurar VPN..."
+msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
#: ../src/applet.c:1562
msgid "_Disconnect VPN"
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "_Desconectar VPN"
#: ../src/applet.c:1664
msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "O NetworkManager non se está executando..."
+msgstr "O NetworkManager non se está executando�"
#: ../src/applet.c:1669 ../src/applet.c:2481
msgid "Networking disabled"
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "_Información da conexión"
#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1950
msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Editar as conexións..."
+msgstr "Editar as conexións�"
#. Help item
#: ../src/applet.c:1964
@@ -929,13 +932,12 @@ msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
#: ../src/applet.c:2347
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'�"
#: ../src/applet.c:2350
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'..."
+msgstr "RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'â?¦"
#: ../src/applet.c:2356
#, c-format
@@ -945,17 +947,17 @@ msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
#: ../src/applet.c:2437
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'..."
+msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'�"
#: ../src/applet.c:2440
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'..."
+msgstr "RequÃrese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'â?¦"
#: ../src/applet.c:2443
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'â?¦"
#: ../src/applet.c:2446
#, c-format
@@ -1004,7 +1006,7 @@ msgstr "Información de conexión"
#: ../src/applet.ui.h:6
msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Outra rede sen fÃos..."
+msgstr "Outra rede sen fÃosâ?¦"
#: ../src/applet.ui.h:7
msgid "Wireless _adapter:"
@@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "automático"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
-"Ocorreu un fallo ao actualizar as contrasinais das conexións debido a un "
+"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
"erro descoñecido. "
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
@@ -1105,7 +1107,7 @@ msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
msgstr ""
-"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón \"Engadir\" "
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón «Engadir» "
"para engadir un enderezo IP."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
@@ -1123,7 +1125,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
-msgstr "Se está activado, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
@@ -1190,7 +1193,7 @@ msgstr "_Método:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid "_Routesâ?¦"
-msgstr "_Camiños..."
+msgstr "_Camiños�"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
@@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "Básico"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar..."
+msgstr "Cambiarâ?¦"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "N_etwork ID:"
@@ -1304,7 +1307,7 @@ msgstr "Compresión"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
msgid "Configure _Methodsâ?¦"
-msgstr "Configurar os _métodos..."
+msgstr "Configurar os _métodos�"
# NOTA DO TRADUTOR: parece ser http://en.wikipedia.org/wiki/Echo_Protocol
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
@@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "Echo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "ExtensÃbel Authentication Protocol"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
msgid ""
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
msgid "Createâ?¦"
-msgstr "Crear..."
+msgstr "Crearâ?¦"
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
msgid ""
@@ -1540,7 +1543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
-"o complemento VPN correcto instalado."
+"o engadido de VPN correcto instalado."
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
@@ -1760,7 +1763,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface de usuario VPN."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Non foi posÃbel atopar o servizo de complemento VPN para '%s'."
+msgstr "Non foi posÃbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
@@ -1877,7 +1880,7 @@ msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
-"O editor de conexión non puido encontrar algúns recursos requiridos (non se "
+"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
"encontrou o ficheiro .ui)."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
@@ -1894,7 +1897,7 @@ msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
msgid "_Save..."
-msgstr "_Gardar..."
+msgstr "_Gardarâ?¦"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
@@ -1996,7 +1999,7 @@ msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
-"Non se puido inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
+"Non foi posÃbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
"descoñecido."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
@@ -2031,7 +2034,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-"O plugin VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
+"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
"\n"
"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
@@ -2050,7 +2053,7 @@ msgstr "Ã?ltimo uso"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
msgstr ""
-"Non hai dispoñÃbel ningún complemento VPN. Instale un para activar este "
+"Non hai dispoñÃbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
"botón."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
@@ -2063,7 +2066,7 @@ msgstr "Editar a conexión seleccionada"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+msgstr "_Editarâ?¦"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
@@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrar..."
+msgstr "_Borrarâ?¦"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
@@ -2093,8 +2096,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Non se puido ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión VPN "
-"recoñecÃbel\n"
+"Non foi posÃbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
+"VPN recoñecÃbel\n"
"\n"
"Erro: %s."
@@ -2105,7 +2108,7 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\"."
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Replace"
@@ -2127,13 +2130,13 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Non se puido exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+"Non foi posÃbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportar conexión VPN..."
+msgstr "Exportar conexión VPN�"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
#, c-format
@@ -2180,15 +2183,15 @@ msgstr "Detectando a configuración do teléfono�"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "non foi posÃbel encontrar o dispositivo Bluetooth."
+msgstr "non foi posÃbel atopar o dispositivo Bluetooth."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
msgstr ""
-"O adaptador de Bluetooth predefinido debe estar activado antes de configurar "
-"unha conexión de rede de marcado telefónico."
+"O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
+"configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:943
#, c-format
@@ -2350,8 +2353,8 @@ msgstr ""
"A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
"preferenzas que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
"recursos da rede, comprobe as súas preferenzas. Para modificar as "
-"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla \"Conexións de rede\" "
-"dende o menú Sistema >> Preferenzas."
+"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
+"desde o menú Sistema >> Preferenzas."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:257
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2387,11 +2390,11 @@ msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "O meu plan non está listado..."
+msgstr "O meu plan non está listado�"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Seleccione un provedor dende a _listaxe:"
+msgstr "Seleccione un provedor desde a _listaxe:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
msgid "Provider"
@@ -2502,7 +2505,7 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Non se puido encontrar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
+"Non foi posÃbel atopar o diálogo de autenticación para o tipo de conexión "
"VPN '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
@@ -2520,7 +2523,7 @@ msgstr "Autenticación con fÃos 802.1X"
#: ../src/wireless-dialog.c:478
msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
+msgstr "Novaâ?¦"
#: ../src/wireless-dialog.c:1100
msgid "C_reate"
@@ -2610,7 +2613,7 @@ msgstr "GTC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación..."
+msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación�"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
@@ -2664,11 +2667,11 @@ msgstr ""
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Seleccione o seu certificado persoal..."
+msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ?¦"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443
msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Seleccione a súa chave privada..."
+msgstr "Seleccione a súa chave privada�"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "I_dentity:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]