[libwnck] QA of Galician translations



commit 7224a887f1dbbfe2b9a8062918d9d5132306b2ff
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jan 27 00:59:02 2011 +0100

    QA of Galician translations

 po/gl.po |  425 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 206 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d63c7ed..bf7049a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libwnck-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:26+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. *
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
 msgid "Untitled application"
 msgstr "Aplicativo sen título"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:338
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Selector de espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:349
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
 msgid "Tool to switch between workspaces"
 msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:461
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
 #, c-format
 msgid "Click this to switch to workspace %s"
 msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s"
@@ -120,52 +120,6 @@ msgstr "Resta_urar todo"
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todos"
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "Use N_ROWS rows"
-msgstr "Usar as filas N_ROWS"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "N_ROWS"
-msgstr "N_ROWS"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:16
-msgid "Only show current workspace"
-msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
-msgid "Use RTL as default direction"
-msgstr "Usar RTL como dirección predefinido"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:18
-msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
-msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:19
-msgid "Use a vertical orientation"
-msgstr "Usar unha orientación vertical"
-
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
-#. * window list)
-#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
-msgid "Don't show window in tasklist"
-msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
-msgid "Display windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
-msgid "Enable Transparency"
-msgstr "Activar transparencia"
-
 #: ../libwnck/window-action-menu.c:419
 msgid "Unmi_nimize"
 msgstr "Res_taurar"
@@ -550,22 +504,22 @@ msgstr "NOME"
 msgid "Activate the workspace"
 msgstr "Activar o espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
-#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
 #, c-format
 msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 msgstr "Valor «%s» non válido para --%s"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
 #, c-format
 msgid ""
-"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
 msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse coa pantalla %d, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:510
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -574,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da "
 "pantalla %d deberían estar listados, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -583,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co espazo de traballo "
 "%d mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:543
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -592,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d "
 "deberían estar listadas, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:565
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -601,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cun aplicativo, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -612,18 +566,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
 "with, but --%s has been used\n"
 msgstr ""
-"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase «%"
-"s», mais usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase "
+"«%s», mais usouse --%s\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -632,22 +586,22 @@ msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do grupo de clase «%s» deberían "
 "estar listadas, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
 #, c-format
 msgid ""
-"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
 msgstr ""
 "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha xanela, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
-#: ../libwnck/wnckprop.c:769
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 msgstr "Presentáronse opcións en conflito: --%s e --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:680
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -655,23 +609,23 @@ msgstr ""
 "O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser "
 "estritamente positivo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:693
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 msgstr ""
-"O argumento \"%d\" non é valido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
+"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:788
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 msgstr "Preséntanse opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:820
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 msgstr "O argumento «%s» non é válido para --%s, os valores válidos son: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:863
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -683,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:898
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -694,7 +648,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:905
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
 #, c-format
 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 msgstr ""
@@ -702,15 +656,15 @@ msgstr ""
 "traballo\n"
 
 #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
-#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
-#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
-#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
 #, c-format
 msgid "Action not allowed\n"
 msgstr "A acción non está permitida\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
 #, c-format
 msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 msgstr ""
@@ -718,121 +672,121 @@ msgstr ""
 "non existe\n"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
 msgid "<name unset>"
 msgstr "<nome non definido>"
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
 #, c-format
 msgid "%lu: %s\n"
 msgstr "%lu: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
 #, c-format
 msgid "%d: %s\n"
 msgstr "%d: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
 #, c-format
 msgid "Screen Number: %d\n"
 msgstr "Número de pantalla: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
 #, c-format
 msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 msgstr "Xeometría (largura, altura): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
 #, c-format
 msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 msgstr "Número de espazos de traballo: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
 #, c-format
 msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 msgstr ""
-"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, %"
-"s\n"
+"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, "
+"%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
 msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 msgstr "<non hai ningún xestor de xanelas compatíbel con EWMH>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
 #, c-format
 msgid "Window Manager: %s\n"
 msgstr "Xestor de xanelas: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
 #, c-format
 msgid "%d (\"%s\")"
 msgstr "%d («%s»)"
 
 #. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
 msgctxt "workspace"
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
 #, c-format
 msgid "Active Workspace: %s\n"
 msgstr "Espazo de traballo activo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
 msgstr "«%s»"
 
 #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
 #, c-format
 msgid "%lu (%s)"
 msgstr "%lu (%s)"
 
 #. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
 msgctxt "window"
 msgid "none"
 msgstr "ningunha"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
 #, c-format
 msgid "Active Window: %s\n"
 msgstr "Xanela activa: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 #, c-format
 msgid "Showing the desktop: %s\n"
 msgstr "Mostrando o escritorio: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
 #, c-format
 msgid "Workspace Name: %s\n"
 msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
 #, c-format
 msgid "Workspace Number: %d\n"
 msgstr "Número de espazo de traballo: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
 #, c-format
 msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
@@ -840,172 +794,172 @@ msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
 msgid "<no viewport>"
 msgstr "<non hai área de visualización>"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
 #, c-format
 msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 msgstr "Posición da área de visualización (x, y): %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
 #, c-format
 msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 msgstr "Posición na disposición (fila, columna): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
 #, c-format
 msgid "Left Neighbor: %s\n"
 msgstr "Veciño esquerdo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
 #, c-format
 msgid "Right Neighbor: %s\n"
 msgstr "Veciño dereito: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
 #, c-format
 msgid "Top Neighbor: %s\n"
 msgstr "Veciño superior: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
 #, c-format
 msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 msgstr "Veciño inferior: %s\n"
 
 #. Translators: Resource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
 #, c-format
 msgid "Resource Class: %s\n"
 msgstr "Clase de recurso: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
 #, c-format
 msgid "Group Name: %s\n"
 msgstr "Nome do grupo: %s\n"
 
 #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
 msgid "set"
 msgstr "definir"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
 msgid "<unset>"
 msgstr "<sen definir>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
 #, c-format
 msgid "Icons: %s\n"
 msgstr "Iconas: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
 #, c-format
 msgid "Number of Windows: %d\n"
 msgstr "Número de xanelas: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Nome: %s\n"
 
 #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 #. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
 #, c-format
 msgid "Icon Name: %s\n"
 msgstr "Nome da icona: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
 #, c-format
 msgid "PID: %s\n"
 msgstr "PID: %s\n"
 
 #. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
 msgctxt "startupID"
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
 #, c-format
 msgid "Startup ID: %s\n"
 msgstr "ID de inicio: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
 msgid "all workspaces"
 msgstr "todos os espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
 #, c-format
 msgid "On Workspace: %s\n"
 msgstr "No espazo de traballlo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
 msgid "normal window"
 msgstr "xanela normal"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
 msgid "desktop"
 msgstr "escritorio"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
 msgid "dock or panel"
 msgstr "ancoraxe ou panel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
 msgid "dialog window"
 msgstr "xanela de diálogo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
 msgid "tearoff toolbar"
 msgstr "barra de ferramentas desprazábel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
 msgid "tearoff menu"
 msgstr "menú desprazábel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
 msgid "utility window"
 msgstr "xanela de utilidade"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
 msgid "splash screen"
 msgstr "pantalla de presentación"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
 #, c-format
 msgid "Window Type: %s\n"
 msgstr "Tipo de xanela: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
 #, c-format
 msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 msgstr "Xeometría (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
 #, c-format
 msgid "Class Group: %s\n"
 msgstr "Grupo de clase: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
 #, c-format
 msgid "XID: %lu\n"
 msgstr "XID: %lu\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
 #, c-format
 msgid "Session ID: %s\n"
 msgstr "ID de sesión: %s\n"
@@ -1014,14 +968,14 @@ msgstr "ID de sesión: %s\n"
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 #. * window has some information about the application (like the application
 #. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
 #, c-format
 msgid "Group Leader: %lu\n"
 msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
 
 #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 #. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
 #, c-format
 msgid "Transient for: %lu\n"
 msgstr "Transitoria para: %lu\n"
@@ -1029,57 +983,57 @@ msgstr "Transitoria para: %lu\n"
 #. FIXME: else print something?
 #. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 #. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$s%3$s"
 msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
 #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
 msgid "minimized"
 msgstr "minimizada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
 msgid "maximized"
 msgstr "maximizada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
 msgid "maximized horizontally"
 msgstr "maximizada horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
 msgid "maximized vertically"
 msgstr "maximizada verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
 msgid "shaded"
 msgstr "ensombrecida"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
 msgid "pinned"
 msgstr "colocada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
 msgid "sticky"
 msgstr "persistente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
 msgid "above"
 msgstr "enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
 msgid "below"
 msgstr "debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
 msgid "fullscreen"
 msgstr "pantalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
 msgid "needs attention"
 msgstr "precisa atención"
 
@@ -1087,127 +1041,127 @@ msgstr "precisa atención"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
 msgid "skip pager"
 msgstr "saltar o paxinador"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 #. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 msgid "skip tasklist"
 msgstr "saltar a lista de tarefas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
 #, c-format
 msgid "State: %s\n"
 msgstr "Estado: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
 msgid "resize"
 msgstr "redimensionar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
 msgid "shade"
 msgstr "ensombrecer"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
 msgid "unshade"
 msgstr "desensombrecer"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
 msgid "stick"
 msgstr "fixar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
 msgid "unstick"
 msgstr "quitar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
 msgid "maximize horizontally"
 msgstr "maximizar horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
 msgid "unmaximize horizontally"
 msgstr "restaurar horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
 msgid "maximize vertically"
 msgstr "maximizar verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
 msgid "unmaximize vertically"
 msgstr "restaurar verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
 msgid "change workspace"
 msgstr "cambiar de espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
 msgid "pin"
 msgstr "colocar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
 msgid "unpin"
 msgstr "quitar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
 msgid "minimize"
 msgstr "minimizar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
 msgid "unminimize"
 msgstr "restaurar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
 msgid "maximize"
 msgstr "maximizar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
 msgid "unmaximize"
 msgstr "restaurar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
 msgid "change fullscreen mode"
 msgstr "cambiar ao modo de patalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
 msgid "close"
 msgstr "pechar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
 msgid "make above"
 msgstr "pór enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
 msgid "unmake above"
 msgstr "quitar de enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
 msgid "make below"
 msgstr "pór debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
 msgid "unmake below"
 msgstr "quitar de debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
 msgid "no action possible"
 msgstr "non hai ningunha acción posíbel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
 #, c-format
 msgid "Possible Actions: %s\n"
 msgstr "Accións posíbeis: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
 msgid ""
 "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
 "with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1219,78 +1173,111 @@ msgstr ""
 "Para máis información sobre esta especificación vexa:\n"
 "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
 msgid "Options to list windows or workspaces"
 msgstr "Opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
 msgid "Show options to list windows or workspaces"
 msgstr "Mostrar as opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
 msgid "Options to modify properties of a window"
 msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
 msgid "Show options to modify properties of a window"
 msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
 msgid "Options to modify properties of a workspace"
 msgstr "Opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
 msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 msgstr ""
 "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
 msgid "Options to modify properties of a screen"
 msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
 msgid "Show options to modify properties of a screen"
 msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
 #, c-format
 msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 msgstr "Non foi posíbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel encontrar "
-"o espazo de traballo\n"
+"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel atopar o "
+"espazo de traballo\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 #. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
 msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel encontrar o "
+"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel atopar o "
 "grupo de clase\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
 "application cannot be found\n"
 msgstr ""
 "Non é posíbel interactuar co aplicativo se este ten o seu líder de grupo con "
-"XID %lu: non é posíbel encontrar o aplicativo\n"
+"XID %lu: non é posíbel atopar o aplicativo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel encontrar a "
+"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel atopar a "
 "xanela\n"
+
+#~ msgid "Use N_ROWS rows"
+#~ msgstr "Usar as filas N_ROWS"
+
+#~ msgid "N_ROWS"
+#~ msgstr "N_ROWS"
+
+#~ msgid "Only show current workspace"
+#~ msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual"
+
+#~ msgid "Use RTL as default direction"
+#~ msgstr "Usar RTL como dirección predefinido"
+
+#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
+#~ msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos"
+
+#~ msgid "Use a vertical orientation"
+#~ msgstr "Usar unha orientación vertical"
+
+#~ msgid "Don't show window in tasklist"
+#~ msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas"
+
+#~ msgid "Always group windows"
+#~ msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
+
+#~ msgid "Never group windows"
+#~ msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
+
+#~ msgid "Display windows from all workspaces"
+#~ msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
+
+#~ msgid "Enable Transparency"
+#~ msgstr "Activar transparencia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]