[totem] QA of Galician translations



commit 56a30194dcd124ee4f286e41b6bb10de3b8e5d89
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jan 27 00:48:18 2011 +0100

    QA of Galician translations

 po/gl.po |   66 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8e0f91d..0eb0998 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:00+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Tempo:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
+msgstr "Engadirâ?¦"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución�"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Elimina_r"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto..."
+msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto�"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir a _localización..."
+msgstr "Abrir a _localización�"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Reproducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Engadidos..."
+msgstr "Engadidosâ?¦"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Saír do programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
+msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Reducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Restabelecer o zoom"
+msgstr "Restabelecer o ampliación"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Reducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "Restabelecer o zoom"
+msgstr "Restabelecer o ampliación"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrirâ?¦"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
@@ -812,15 +812,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\""
+msgstr "Localización predeterminada para os diálogos \"Abrir�\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
-"Localización por omisión para os diálogos \"Abrir...\". Por omisión o "
-"cartafol actual"
+"Localización por omisión para os diálogos \"Abrir�\". Por omisión o cartafol "
+"actual"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:179
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir localización..."
+msgstr "Abrir localización�"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 msgid "Location not found."
-msgstr "Non se encontrou a localización."
+msgstr "Non se atopou a localización."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 msgid ""
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
+"Non foi posíbel atopar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
 "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar a saída de audio. Pode que necesite instalar "
+"Non foi posíbel atopar a saída de audio. Pode que necesite instalar "
 "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de audio no "
 "Selector de sistemas multimedia."
 
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Crear disco de vídeo..."
+msgstr "_Crear disco de vídeo�"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiar un DVD de víde_o..."
+msgstr "Copiar un DVD de víde_o�"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Copiar o DVD de vídeo que se está a reproducir neste momento"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copiar (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCDâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Nome para o novo capítulo:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Engadir capítulos..."
+msgstr "Engadir capítulos�"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 msgid "Add New Chapters"
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Ir ao capítulo no filme"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Cargar capítulos..."
+msgstr "Cargar capítulos�"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Non se encontrou o binario gromit."
+msgstr "Non se atopou o binario gromit."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "Duración: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
-msgstr "Obtendo álbums, agarde..."
+msgstr "Obtendo álbums, agarde�"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
 #, python-format
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Puntuación"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "_Descargar os subtítulos da película..."
+msgstr "_Descargar os subtítulos da película�"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
@@ -2537,11 +2537,11 @@ msgstr "Descargar subtítulos da película desde OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
-msgstr "Buscando subtítulos..."
+msgstr "Buscando subtítulos�"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
-msgstr "Descargando os subtítulos..."
+msgstr "Descargando os subtítulos�"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "Contrasinal para rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Gardar unha copia..."
+msgstr "Gardar unha copiaâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 msgid "Save a copy of the movie"
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Creando a galería..."
+msgstr "Creando a galería�"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
+msgstr "Facer unha _captura de pantallaâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Crear unha _galería de capturas..."
+msgstr "Crear unha _galería de capturas�"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Saltar a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Saltar a..."
+msgstr "_Saltar aâ?¦"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]