[conglomerate] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [conglomerate] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Wed, 26 Jan 2011 20:14:17 +0000 (UTC)
commit 36ef04719eb9830b14eac8de6d2ddda38ef4993f
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Jan 26 21:14:02 2011 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
Reviewed by Petr Kovar.
po/cs.po | 2178 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1129 insertions(+), 1049 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 186c004..0120560 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,126 +1,112 @@
-# Czech translation of conglomerate.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 conglomerate'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>
-# Copyright (C) 2005 Lukas Novotny <lenochod tiscali cz>
+# Czech translation for Conglomerate.
+# Copyright (C) 2010 the author(s) of Conglomerate.
# This file is distributed under the same license as the conglomerate package.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 - 2005.
-# Lukáš Novotný <lenochod tiscali cz>, 2005.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008 (just fixing GNOMEBUG #517758)
-#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: conglomerate 0.9.1\n"
+"Project-Id-Version: conglomearte master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 01:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Lukas Novotny <lenochod tiscali cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-26 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:1
msgid "Experimental \"cnxml\" format"
-msgstr "Experimentálnà \"cnxml\" formát"
+msgstr "Experimentálnà formát â??cnxmlâ??"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:2
msgid "Test CNXML ds"
-msgstr "Test CNXML ds"
+msgstr "Test specifikace zobrazenà CNXML"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "cite"
-msgstr "citace"
+msgstr "Citace"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:4
msgid "cnxn"
-msgstr "cnxn"
+msgstr "Odkaz na jiný dokument"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:5
msgid "codeblock"
-msgstr "blok kódu"
+msgstr "Blok kódu"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "codeline"
-msgstr "KódovánÃ"
+msgstr "Å?ádek kódu"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:7
msgid "content"
-msgstr "obsah"
+msgstr "Obsah"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "emphasis"
-msgstr "zvýraznÄ?nÃ"
+msgstr "ZvýraznÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "equation"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Rovnice"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "item"
-msgstr "odstavec"
+msgstr "Položka"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:11
msgid "link"
-msgstr "odkaz"
+msgstr "Obecný odkaz"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "list"
-msgstr "seznam"
+msgstr "Seznam"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:13
msgid "metadata"
-msgstr "popisná data datových prvků"
+msgstr "Metadata"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:14
msgid "module"
-msgstr "modul"
+msgstr "Modul"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:15
msgid "note"
msgstr "Poznámka"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "para"
-msgstr "rodiÄ?"
+msgstr "Odstavec"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "proof"
-msgstr "zkouška"
+msgstr "Důkaz"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:18
msgid "rule"
-msgstr "pravidlo"
+msgstr "Pravidlo"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:19
msgid "section"
-msgstr "oddÃl"
+msgstr "OddÃl"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "statement"
-msgstr "tvrzenÃ"
+msgstr "Složený výraz"
#: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "term"
-msgstr "podmÃnka"
+msgstr "TermÃn"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Collapseto"
-msgstr "pád na"
+msgstr "Sbalit do"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:2
msgid "Conglomerate Display Specification"
-msgstr "Specifikace zobrazovánà v aplikaci Conglomerate"
+msgstr "Specifikace zobrazenà Conglomerate"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:3 ../glade/cong-file-properties.glade.h:3
#: ../src/cong-dispspec-registry.c:355 ../src/cong-edit-preferences.c:250
@@ -130,9 +116,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Document Models"
-msgstr "Typy dokumentů"
+msgstr "Modely dokumentů"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:5
msgid "External Document Model"
@@ -144,22 +129,22 @@ msgstr "Formát"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:7
msgid "GUI"
-msgstr "Grafické uživatelské rozhrannÃ"
+msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:8
msgid "Header Information"
-msgstr "Informace o hlaviÄ?ce"
+msgstr "HlaviÄ?kové informace"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:9
msgid ""
"Information that tells Conglomerate how to display a particular type of file."
msgstr ""
-"Informace pomáhajÃcà aplikaci Conglomerate zobrazit speciálnà typy souborů."
+"Informace, které aplikaci Conglomerate Å?ÃkajÃ, jak zobrazit urÄ?itý typ "
+"souboru."
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "List of XML Elements"
-msgstr "Element položky seznamu"
+msgstr "Seznam elementů XML"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:11
msgid "List of file types for this type of document"
@@ -168,7 +153,7 @@ msgstr "Seznam typů souborů pro tento typ dokumentu"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:12 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:95
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:55
msgid "Metadata"
-msgstr "Popisná data popisných prvků"
+msgstr "Metadata"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:13 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:97
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:194 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:57
@@ -179,45 +164,44 @@ msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Name of an XML element"
-msgstr "PoÄ?et elementů"
+msgstr "Název elementu XML"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:15
msgid "Serialisation Type List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam serializovaných typů"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Short Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Krátký popis"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:17
msgid "Short Description of an XML element"
-msgstr "Krátký popis XML elementu"
+msgstr "Krátký popis elementu XML"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Short Description of the document type"
-msgstr "Conglomerate nemohl najÃt žádné popisy typů dokumentů."
+msgstr "Krátký popis typu dokumentu"
#: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:19 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:15
msgid "XML Element"
-msgstr "XML Element"
+msgstr "Element XML"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:1 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:1
msgid "A URL link (perhaps to a web site)"
-msgstr "URL odkaz (tÅ?eba na webovou stránku)"
+msgstr "Odkaz URL (tÅ?eba na webové stránky)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:2
msgid ""
"A book, with a title, and perhaps with some bibliographical material, in "
"addition to the actual content of the book."
msgstr ""
+"Kniha, s názvem a snad i nÄ?jakým bibliografickým materiálem a k tomu jeÅ¡tÄ? "
+"aktuálnà obsah knihy."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:3 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:2
msgid "A brief description of the version of a document."
-msgstr "Krátký popis verze dokumentu."
+msgstr "StruÄ?ný popis verze dokumentu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:4
msgid "A collection of books."
@@ -225,29 +209,30 @@ msgstr "SbÃrka knih."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:5
msgid "A high-level division of a book."
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyššà úroveÅ? Ä?lenÄ?nà knihy."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:6 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:3
msgid "A specific piece of data from a computer system, to be taken literally."
msgstr ""
+"Konkrétnà kus dat z poÄ?ÃtaÄ?ového systému, který má být formátován pÅ?esnÄ? "
+"podle pÅ?edlohy."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:7 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:4
msgid "A subsection within a section"
-msgstr ""
+msgstr "PododdÃl v rámci oddÃlu."
-#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:8
+#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:8 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:5
msgid "A summary."
msgstr "Souhrn."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:9 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "A top-level section of document"
-msgstr "Nepojmenovaná sada dokumentů"
+msgstr "OddÃl nejvyššà úrovnÄ? dokumentu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:10 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:1
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:7
msgid "Abstract"
-msgstr "Výtah"
+msgstr "PÅ?ehled"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:11 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:2
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:8
@@ -257,37 +242,34 @@ msgstr "Zkratka"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:12 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:9
msgid "Additional metadata"
-msgstr "Pomocná popisná data datových prvků"
+msgstr "DoplÅ?ujÃcà metadata"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:13 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:56
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:10
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:3
msgid "Address"
-msgstr "Adresy"
+msgstr "Adresa"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:14 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:11
msgid "An email address"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailová adresa"
#. FIXME: EMPTY content model should have a special type of localName
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Anchor Point"
-msgstr "Kotva"
+msgstr "Kotevnà bod"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr "OdpovÄ?Ä?"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:18 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:12
msgid "Appendix"
-msgstr "RejstÅ?Ãk"
+msgstr "PÅ?Ãloha"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:19 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Aplikace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:20
msgid "Article"
@@ -295,7 +277,7 @@ msgstr "Ä?lánek"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:21
msgid "Article Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka Ä?lánku"
+msgstr "Záhlavà Ä?lánku"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:22
msgid "Article Information"
@@ -309,21 +291,19 @@ msgstr "Autor"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:24
msgid "Author Initials"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciály autora"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:25 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Authorship Information"
-msgstr "Autorská práva"
+msgstr "Informace o autorstvÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:26 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Bibliographic Information"
-msgstr "Bibliografické informace"
+msgstr "Bibliografická informace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:27 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:17
msgid "Bibliography"
-msgstr "Použitá literatura"
+msgstr "Seznam literatury"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:28
msgid "Book"
@@ -335,17 +315,16 @@ msgstr "Informace o knize"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:30 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:6
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Caption"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Nadpis"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:31
msgid "Caution"
-msgstr "VarovánÃ"
+msgstr "UpozornÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:32 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:18
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitola"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:33 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:19
msgid "City"
@@ -353,7 +332,7 @@ msgstr "MÄ?sto"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:34 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:20
msgid "Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "Tiráž"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:35
msgid "Command"
@@ -361,29 +340,28 @@ msgstr "PÅ?Ãkaz"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:36 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:21
msgid "Command Synopsis"
-msgstr "PÅ?ehled o pÅ?Ãkazu"
+msgstr "Syntaxe pÅ?Ãkazu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:37
msgid "Computer Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup poÄ?ÃtaÄ?e"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:38 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:4
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:22
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Autorská práva"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:39 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:23
msgid "Copyright Holder"
-msgstr ""
+msgstr "Držitel autorských práv"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:40
msgid "Corporate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název organizace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:41 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cross-reference"
-msgstr "Nas_tavenÃ"
+msgstr "KÅ?Þový odkaz"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:42 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:103
msgid "Date"
@@ -391,47 +369,46 @@ msgstr "Datum"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:43 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:25
msgid "Date of Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vydánÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:44
msgid "Defined terms"
-msgstr ""
+msgstr "Definované termÃny"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:45 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:9
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:26
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Definice"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:46
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DocBook is a document type that broadly corresponds to what most people "
"think of as \"a book\"; it is well-suited for writing books and articles, "
"for both print and web-based publication."
-msgstr "DocBook je typ dokumentu jenž vÅ¡eobecnÄ? ????"
+msgstr ""
+"DocBook je typ dokumentu, který vÅ¡eobecnÄ? odpovÃdá tomu, Ä?Ãm vÄ?tÅ¡ina lidà "
+"myslà knihu (anglicky â??bookâ??). Je dobÅ?e vhodný pro psanà knih a Ä?lánků, jak "
+"tiÅ¡tÄ?ných, tak publikovaných na webu."
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:48 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:128
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Edition"
-msgstr "UpozornÄ?nÃ"
+msgstr "VydánÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:49
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:11
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:130 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr "Editor XML"
+msgstr "Redaktor"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:50
msgid "Email Address"
-msgstr "E-mailové adresy"
+msgstr "E-mailová adresa"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:51 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:13
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:13
@@ -439,40 +416,36 @@ msgstr "E-mailové adresy"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:29
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:24
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýraznÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:52 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "Položka tabulky"
+msgstr "Položka"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:53
msgid "Environment Variable"
-msgstr ""
+msgstr "PromÄ?nná prostÅ?edÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:54
msgid "Example (formal)"
-msgstr "Varovánà (urÄ?ité)"
+msgstr "PÅ?Ãklad (formálnÃ)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:55 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:31
msgid "Example (informal)"
-msgstr "Varovánà (bÄ?žné)"
+msgstr "PÅ?Ãklad (neformálnÃ)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:56 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:14
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:139
-#, fuzzy
msgid "Figure"
-msgstr "Vzorec"
+msgstr "Nákres"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Figure (informal)"
-msgstr "Vzorec (bÄ?žný)"
+msgstr "Nákres (neformálnÃ)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:58 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "label_name"
+msgstr "Název souboru"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:59 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:33
msgid "First Name"
@@ -480,46 +453,44 @@ msgstr "KÅ?estnà jméno"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:60 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:34
msgid "First Term"
-msgstr ""
+msgstr "TermÃn poprvé"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Poznámka pod Ä?arou"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:62 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:35
msgid "Free-floating Heading"
-msgstr "VolnÄ? plovoucà záhlavý"
+msgstr "VolnÄ? plovoucà záhlavÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:63 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Funkce"
#. various related localNames need to be added
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:65
msgid "Function Synopsis"
-msgstr "Funkce osnova"
+msgstr "Definice funkce"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:66 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:37
msgid "GUI Button"
-msgstr ""
+msgstr "TlaÄ?Ãtko uživatelského rozhranÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:67 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:38
msgid "GUI Label"
-msgstr ""
+msgstr "Popisek uživatelského rozhranÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:68 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:39
msgid "GUI Menu"
-msgstr ""
+msgstr "NabÃdka uživatelského rozhranÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:69 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:40
msgid "GUI Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka nabÃdky uživatelského rozhranÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:70 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:41
msgid "GUI Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "PodnabÃdka uživatelského rozhranÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:71 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:42
msgid "Glossary"
@@ -527,11 +498,11 @@ msgstr "SlovnÃÄ?ek"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:72 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:43
msgid "Glossary Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo slovnÃÄ?ku"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:73
msgid "Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:74 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:44
msgid "ISBN"
@@ -543,46 +514,44 @@ msgstr "ISSN"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:76
msgid "Image Data"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazová data"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:77
msgid "Image Object"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazový objekt"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:78
msgid "Important"
-msgstr "Důležité oznámenÃ"
+msgstr "Důležité"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:79 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Index Term"
-msgstr "Jmenný název"
+msgstr "TermÃn rejstÅ?Ãku"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:80 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:21
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:19
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Introduction"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Ã?vod"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:81 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:47
msgid "Key Caption"
-msgstr ""
+msgstr "KlÃÄ?ový nadpis"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:82 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:48
msgid "Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Právnà upozornÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:83 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:49
msgid "List (itemised)"
-msgstr "Seznam (specifikace jednotlivÄ?)"
+msgstr "Seznam (položkový)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:84 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:26
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:23
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:50
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:47
msgid "List (ordered)"
-msgstr "Seznam (uspoÅ?ádánÃ)"
+msgstr "Seznam (uspoÅ?ádaný)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:85 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:51
msgid "List (simple)"
@@ -590,57 +559,53 @@ msgstr "Seznam (jednoduchý)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:86
msgid "List (terms and definitions)"
-msgstr "Seznam (výrazy a definovánÃ)"
+msgstr "Seznam (termÃny a definice)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:87
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:25
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:49
msgid "List Item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka seznamu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:88
-#, fuzzy
msgid "List Member"
-msgstr "Element položky seznamu"
+msgstr "Ä?len seznamu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:89 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:52
msgid "Literal"
-msgstr ""
+msgstr "Literál"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:90
-#, fuzzy
msgid "Media Object"
-msgstr "Mediálnà objekt"
+msgstr "Objekt média"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:91 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Menu Choice"
-msgstr "VýbÄ?r"
+msgstr "Volba nabÃdky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:92 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:54
msgid "Meta-information about a Reference Page"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformace na referenÄ?nà stránce"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:93
msgid "Meta-information for a book"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformace pro knihu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:94
msgid "Meta-information for an article"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformace pro Ä?lánek"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:96 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:56
msgid "Miscellaneous Bibliographic Information"
-msgstr ""
+msgstr "Různorodá bibliografická informace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:98 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:58
msgid "Name, purpose and classification about a Reference Page"
-msgstr ""
+msgstr "Název, úÄ?el a klasifikace na referenÄ?nà stránce"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:99 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Naming"
-msgstr "Ä?ÃslovánÃ"
+msgstr "PojmenovánÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:100 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:29
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:195
@@ -657,31 +622,27 @@ msgstr "Odstavec"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:102
msgid "Paragraph (titled)"
-msgstr "Odstavec (nadpis)"
+msgstr "Odstavec (s názvem)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:103 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Part"
-msgstr "Vložit"
+msgstr "Ä?ást"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:104 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "Nas_tavenÃ"
+msgstr "PÅ?edmluva"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:105 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:64
msgid "Printing History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie tisku"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:106 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Procedure"
-msgstr "Vlastnosti"
+msgstr "Procedura"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:107 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Product Name"
-msgstr "MÃstnà název"
+msgstr "Název produktu"
#.
#. perhaps this should use a fixed-space font
@@ -692,71 +653,62 @@ msgstr "MÃstnà název"
#. Even better would be to invoke a Scintilla control and have syntax highlighting!
#.
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:116
-#, fuzzy
msgid "Program Listing"
-msgstr "Seznam programů"
+msgstr "Výpis programu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:117
-#, fuzzy
msgid "Prompt"
-msgstr "Povýšit"
+msgstr "Vstupnà pole"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:118 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:214
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Polština"
+msgstr "Vydavatel"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:119 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:68
msgid "Publisher Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název vydavatele"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:120 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:69
msgid "Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?Ä?el"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:121
-#, fuzzy
msgid "Question"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Otázka"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:122
msgid "Question-and-Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Otázka a odpovÄ?Ä?"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:123
-#, fuzzy
msgid "Question-and-Answer Set"
-msgstr "Sestavenà otázky a odpovÄ?di"
+msgstr "Sada otázek a odpovÄ?dÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:124
msgid "Question-and-Answer Subset"
-msgstr ""
+msgstr "Podmnožina otázek a odpovÄ?dÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:125 ../dispspecs/readme.xds.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Quote"
-msgstr "U_konÄ?it"
+msgstr "Krátká citace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:126 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:10
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "Nas_tavenÃ"
+msgstr "Odkazy"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:127 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Reference Page"
-msgstr "Odkaz na stránku"
+msgstr "ReferenÄ?nà stránka"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:128 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:72
msgid "Release Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o vydánÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:129 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Replaceable Text"
-msgstr "Nahradit"
+msgstr "Nahraditelný text"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:130
msgid "Revision"
@@ -764,26 +716,23 @@ msgstr "Revize"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:131
msgid "Revision History"
-msgstr "Revize historie"
+msgstr "Historie revizÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:132
-#, fuzzy
msgid "Revision Remark"
-msgstr "Revize"
+msgstr "Pracovnà komentáÅ? revize"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:133 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:74
msgid "SGML Tag"
-msgstr ""
+msgstr "ZnaÄ?ka SGML"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:134 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "???"
+msgstr "Obrazovka"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:135
-#, fuzzy
msgid "Screenshot"
-msgstr "????"
+msgstr "SnÃmek obrazovky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:136 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:33
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:29
@@ -793,96 +742,88 @@ msgstr "OddÃl"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:137 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:77
msgid "Section (level 5)"
-msgstr ""
+msgstr "OddÃl (úroveÅ? 5)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:138
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Sada"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:139 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "Styl"
+msgstr "Krok"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:140 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Structure Name"
-msgstr "StrukturálnÃ"
+msgstr "Název struktury"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:141 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:80
msgid "Subsection"
-msgstr ""
+msgstr "PododdÃl"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:142 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:81
msgid "Subsection (level 3)"
-msgstr ""
+msgstr "PododdÃl (úroveÅ? 3)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:143 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:82
msgid "Subsection (level 4)"
-msgstr ""
+msgstr "PododdÃl (úroveÅ? 4)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:144 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:83
msgid "Substeps"
-msgstr ""
+msgstr "DÃlÄ?Ã kroky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:145 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:84
msgid "Subsubsection"
-msgstr ""
+msgstr "PodpododdÃl"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:146 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:37
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Subtitle"
-msgstr "<nepojmenovaný>"
+msgstr "Podnázev"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:147 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Surname"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "PÅ?ÃjmenÃ"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:148 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:87
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:149 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:88
msgid "Synopsis (syntax)"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ehled (syntaxe)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:150 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:89
msgid "Table (informal)"
-msgstr "Tabulka (bÄ?žná)"
+msgstr "Tabulka (neformálnÃ)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:151 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Table Body"
-msgstr "Å?ádek tabulky"
+msgstr "TÄ?lo tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:152
msgid "Table Column Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikace sloupce tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:153 ../src/plugin-table.c:417
msgid "Table Entry"
msgstr "Položka tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:154
-#, fuzzy
msgid "Table Entry (subtable)"
-msgstr "Položka tabulky"
+msgstr "Položka tabulky (podÅ?Ãzená tabulka)"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:155 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Table Footer"
-msgstr "Položka tabulky"
+msgstr "Zápatà tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:156 ../src/plugin-table.c:405
msgid "Table Group"
-msgstr "Skupina tabulek"
+msgstr "Skupina tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Table Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka XML"
+msgstr "Záhlavà tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:158 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:73
#: ../src/plugin-table.c:411
@@ -891,33 +832,36 @@ msgstr "Å?ádek tabulky"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:159 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:250
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:90
-#, fuzzy
msgid "Term"
-msgstr "PodmÃnky"
+msgstr "TermÃn"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:160
msgid "Text Object"
-msgstr ""
+msgstr "Textový objekt"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91
msgid "The International Standard Book Number of a document."
msgstr ""
+"MezinárodnÄ? standardizované Ä?Ãslo knihy (International Standard Book Number) "
+"pro dokument"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:162 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:92
msgid "The International Standard Serial Number of a periodical."
msgstr ""
+"MezinárodnÄ? standardizované sériové Ä?Ãslo (International Standard Serial "
+"Number) pro periodikum"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:163 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:93
msgid "The first place where a word or term occurs in a particular context"
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà mÃsto, kde se slovo nebo termÃn vyskytujà v konkrétnÃm kontextu"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:164 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:94
msgid "The name of a function, subroutine or procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Název funkce, podprogramu nebo procedury"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:165 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:95
msgid "The printed text on a particular key on a keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Potisk na jednotlivé klávese klávesnice"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:166
msgid "Tip"
@@ -929,20 +873,19 @@ msgstr "Tip"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:96
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:76
msgid "Title"
-msgstr "Titulek"
+msgstr "Název"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:168 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:97
-#, fuzzy
msgid "Title Citation"
-msgstr "Nepojmenovaný oddÃl"
+msgstr "Titulnà citace"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98
msgid "URL Link"
-msgstr "URL odkaz"
+msgstr "Odkaz URL"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170
msgid "User Input"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelský vstup"
#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:171 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:47
msgid "Warning"
@@ -956,81 +899,75 @@ msgstr "Rok"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:3 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:64
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:5
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Kotva"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4
msgid "Apache Documentation DTD v1.2"
-msgstr "Apache dokumentace DTD verze 1.2"
+msgstr "Apache Documentation DTD v1.2"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:5
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "AutoÅ?i"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:7
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:9
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:93 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Code"
-msgstr "VýbÄ?r"
+msgstr "Kód"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:8
msgid "Defined term"
-msgstr ""
+msgstr "Definice termÃnu"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:10
msgid "Definition list"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam definic"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:11 ../dispspecs/readme.xds.in.h:4
#: ../src/cong-document.c:988
+#, c-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Document body"
-msgstr "Typ dokumentu"
+msgstr "TÄ?lo dokumentu"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Fixme"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "K opravÄ?"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Footer"
-msgstr "Povýšit"
+msgstr "ZápatÃ"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Fork"
-msgstr "Vnutit"
+msgstr "RozvÄ?tvenÃ"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka XML"
+msgstr "ZáhlavÃ"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:19
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:20
msgid "Img"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:22
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Skok"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:23
msgid "Legal info"
-msgstr ""
+msgstr "Právnà informace"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Line break"
-msgstr "Ä?Ãslo Å?ádku"
+msgstr "Zalomenà Å?ádku"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:25
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:46
@@ -1046,41 +983,36 @@ msgstr "Seznam (neuspoÅ?ádaný)"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:28
msgid "List item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka seznamu"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "VýbÄ?r"
+msgstr "Poznámka"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:32
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Person"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Osoba"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Vnutit"
+msgstr "Zdrojový kód"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:35
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:31
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:63
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "ZesÃlenÄ?"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:36
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Subscript"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Dolnà index"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:38
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Superscript"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Hornà index"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:39
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:245 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:67
@@ -1088,16 +1020,14 @@ msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Table cell"
-msgstr "Å?ádek tabulky"
+msgstr "BuÅ?ka tabulky"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:41
msgid "Table header cell"
-msgstr ""
+msgstr "BuÅ?ka záhlavà tabulky"
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Å?ádek tabulky"
@@ -1108,10 +1038,10 @@ msgid ""
"compliant DTD and it's maintained by the Apache XML project. See http://"
"forrest.apache.org ."
msgstr ""
-"DTD bylo vyvÃjeno pro vytvoÅ?enà jednoduchého výkonného typu dokumentu za "
-"úÄ?elem dokumentaci softwaru s použitÃm v Apache projektech. Je to XML-"
-"compliant TD podporovaný Apache XML projektem. Viz. http://forrest.apache."
-"org/."
+"Tato DTD byla vyvinuta k vytvoÅ?enà jednoduchého ale mocného typu dokumentu, "
+"který sloužà k dokumentaci softwaru pro potÅ?eby projektu Apache. Jedná se o "
+"DTD vyhovujÃcà XML a je spravováno projektem Apache XML. Viz http://forrest."
+"apache.org ."
#: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:45
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:17
@@ -1126,165 +1056,161 @@ msgstr "Verze"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:1
msgid ""Kernel Traffic" Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Zpravodaj â??Kernel Trafficâ??"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:2
msgid ""
"A newsletter tracking the technical development of a project within the Free/"
"Open Source Software world"
msgstr ""
-"InformaÄ?nà bulletin o vývoji projektů s Volným/OtevÅ?eným softwarem ve svÄ?tÄ?."
+"Zpravodaj sledujÃcà technický vývoj projektů ze svÄ?ta svobodného a "
+"otevÅ?eného softwaru"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:4
msgid "Block Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Dlouhá citace"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:5
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:12
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "TuÄ?nÄ?"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:6
msgid "Break (manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Zalomenà (ruÄ?nÃ)"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:7
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Na stÅ?ed"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cite"
-msgstr "VýbÄ?r"
+msgstr "Citace"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Correction"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Oprava"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:12
msgid "Editorialize"
-msgstr ""
+msgstr "RedakÄ?nà doplnÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:14
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "PÃsmo"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:15
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:30
msgid "Heading (level 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 1)"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:16
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:31
msgid "Heading (level 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 2)"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:17
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:32
msgid "Heading (level 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 3)"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:18
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Hypertextový odkaz"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:20
msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "VydánÃ"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:21
msgid "Italicised"
-msgstr ""
+msgstr "KurzÃva"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22
msgid "Kernel Cousin Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Zpravodaj z projektů pÅ?Ãbuzných k jádru"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Quotation"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "Citace"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:30
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:15
msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "Statistiky"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:33
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Téma"
#. Translators: It is just a word "Translator" that should be translated, not replaced by your initials :)
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:35
msgid "Translator"
-msgstr "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>Lukáš Novotný <lenochod tiscali cz>"
+msgstr "PÅ?ekladatel"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:36
msgid "Underlined"
-msgstr ""
+msgstr "PodtrženÄ?"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:37
msgid "Version Control Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivita správy verzÃ"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:38
msgid "Version Control Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiky správy verzÃ"
#: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:39
msgid "Version Control Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Strom správy verzÃ"
#: ../dispspecs/opml.xds.in.h:1
msgid "Apple OPML dispspec"
-msgstr "Apple OPML dispspec"
+msgstr "Definice zobrazenà Apple OPML"
#: ../dispspecs/opml.xds.in.h:2
msgid "Experimental \"opml\" format"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentálnà formát â??opmlâ??"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Admission"
-msgstr "UpozornÄ?nÃ"
+msgstr "PÅ?ijetÃ"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Corp jargon"
-msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
+msgstr "Firemnà žargon"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:3
msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "OdmÃtnutÃ"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:6
msgid "Excuse"
-msgstr ""
+msgstr "Omluva"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:7
msgid "Experimental \"readme\" format"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentálnà formát â??readmeâ??"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Inspirational"
-msgstr "Nepovinné"
+msgstr "InspirujÃcÃ"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Optimistic"
-msgstr "Statistika"
+msgstr "Optimistický"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:14 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:231
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Podpis"
#: ../dispspecs/readme.xds.in.h:15
msgid ""
"This is a document type associated with the \"readme\" file distributed with "
"the initial prototype of Conglomerate."
msgstr ""
+"Jedná se o typ dokumentu svázaný se souborem â??readmeâ??, Å¡ÃÅ?ený spolu s "
+"úvodnÃm prototypem Conglomrate."
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:1 ../src/cong-node-properties-dialog.c:879
msgid "Choice"
@@ -1292,25 +1218,23 @@ msgstr "VýbÄ?r"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:2
msgid "Define"
-msgstr ""
+msgstr "Definice"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:3
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:4 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:149
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Skupina tabulek"
+msgstr "SeskupenÃ"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "OneOrMore"
msgstr "Jeden nebo vÃce"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:6 ../src/cong-node-properties-dialog.c:914
msgid "Optional"
-msgstr "Nepovinné"
+msgstr "Volitelné"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:7
msgid "RELAX NG"
@@ -1318,19 +1242,18 @@ msgstr "RELAX NG"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:8
msgid "RELAX NG Grammar"
-msgstr ""
+msgstr "Gramatika RELAX NG"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:9
msgid ""
"RELAX NG is a schema language i.e. a language for describing the structure "
"of an XML document."
msgstr ""
-"RELAX NG je schéma jazyka, to znamená, jazyk popisujÃcà strukturu XML "
-"dokumentu."
+"RELAX NG je schématický jazyk, napÅ?. jazyk pro popis struktury dokumentu XML."
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:11
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?átek"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:12 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:251
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:827
@@ -1343,7 +1266,7 @@ msgstr "Hodnota"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:14
msgid "XML Attribute"
-msgstr "XML atribut"
+msgstr "Atribut XML"
#: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:16
msgid "ZeroOrMore"
@@ -1354,6 +1277,8 @@ msgid ""
"A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic "
"text was derived or generated"
msgstr ""
+"Bibliografický popis kopie textu Ä?i textů, ze kterého byl odvozen nebo "
+"vygenerován text v elektronické podobÄ?"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:2
msgid ""
@@ -1361,20 +1286,25 @@ msgid ""
"letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind "
"of heading or trailer"
msgstr ""
+"StruÄ?ný popis mÃsta, data, Ä?asu apod., který vytvoÅ?enému dopisu, novinovému "
+"Ä?lánku nebo jiné práci pÅ?edcházà nebo ji následuje jako jakési záhlavà nebo "
+"dovÄ?tek"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:3
msgid ""
"A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, "
"for use when documenting an image without displaying it"
msgstr ""
+"StruÄ?ný prozaický popis vzhledu nebo obsahu obrázku pro situace, kdy je "
+"dokument použit bez zobrazenà obrázku"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:4
msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
-msgstr ""
+msgstr "ZávÄ?reÄ?ný titulek nebo zápatà objevujÃcà se na konci Ä?lenÄ?nà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:5
msgid "A date in any format"
-msgstr "Datum v jakémkoliv formátu"
+msgstr "Datum v libovolném formátu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:6
msgid ""
@@ -1382,46 +1312,56 @@ msgid ""
"the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, "
"the participants and their setting"
msgstr ""
+"Podrobný popis nebibliografických aspektů textu, pÅ?edevÅ¡Ãm použité jazyky a "
+"podjazyky, situace, za které byl vytvoÅ?en, úÄ?astnÃci a jejich nastavenÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:7
msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"Pátá úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:8
msgid ""
"A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the "
"largest, if <div0> is not used, the second largest if it is)"
msgstr ""
+"Prvnà úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany "
+"(nejvÄ?tÅ¡Ã, pokud nenà použito <div0>, jinak druhá nejvÄ?tÅ¡Ã)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:9
msgid ""
"A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision "
"of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Formálnà seznam nebo prozaický popis témat daných Ä?lenÄ?nÃm textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:10
msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"Ä?tvrtá úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:11
msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
-msgstr ""
+msgstr "�plný bibliografický popis elektronického souboru"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:12
msgid ""
"A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the "
"TEI file description are present"
msgstr ""
+"PlnÄ? strukturovaná bibliografická citace, ve které se nacházà vÅ¡echny "
+"komponenty popisujÃcà soubor TEI"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:13
msgid ""
"A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, "
"verse paragraph, etc."
msgstr ""
+"Skupina Å?ádků s verÅ¡i fungujÃcà jako formálnà jednotka, napÅ?. sloka, refrén, "
+"veršovaný odstavec apod."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:14
msgid "A keyword in some formal language"
-msgstr ""
+msgstr "KlÃÄ?ové slovo v nÄ?jakém formálnÃm jazyce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:15
msgid ""
@@ -1429,80 +1369,95 @@ msgid ""
"as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, "
"or corrector"
msgstr ""
+"PÃsmeno, slovo nebo pasáž, které byly smazány, oznaÄ?eny jako smazané nebo "
+"jinak oznaÄ?ené jako nadbyteÄ?né nebo nežádoucà v kopÃrovaném textu autorem, "
+"spisovatelem, autorem poznámek nebo korektorem"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:16
msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam bibliografických citacà libovolného druhu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:17
msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam klÃÄ?ových slov nebo frázà urÄ?ujÃcÃch téma nebo povahu textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:18
msgid ""
"A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may "
"or may not be explicitly localNameged"
msgstr ""
+"VolnÄ? strukturovaná bibliografická citace, jejÞ dÃlÄ?à komponenty mohou mÃt "
+"nebo nemusà mÃt jednoznaÄ?nÄ? pÅ?idÄ?lený atribut s názvem localName"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:19
msgid "A mathematical or other formula"
-msgstr ""
+msgstr "Matematický nebo jiný vzorec"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:20
msgid "A note of any type"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka libovolného typu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:21
msgid "A number, written in any form"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ãslo zapsané v libovolné formÄ?"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:22
msgid "A phrase defining a time of day in any format"
-msgstr ""
+msgstr "VyjádÅ?enà definujÃcà Ä?as v průbÄ?hu dne v libovolném formátu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:23
msgid ""
"A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
-msgstr ""
+msgstr "Fráze popisujÃcà druh intelektuálnà odpovÄ?dnosti osoby"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:24
msgid ""
"A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word "
"or phrase"
msgstr ""
+"Fráze nebo slovo poskytujÃcà vysvÄ?tlivku nebo definici pro nÄ?jaké jiné slovo "
+"nebo frázi"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:25
msgid ""
"A pointer to another location in the current document in terms of one or "
"more identifiable elements"
msgstr ""
+"Ukazatel na jiné umÃstÄ?nà v souÄ?asném dokumentu pomocà jednoho nebo vÃce "
+"identifikovatelných elementů"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:26
msgid ""
"A pointer to another location in the current document or an external document"
msgstr ""
+"Ukazatel na jiné umÃstÄ?nà v souÄ?asném dokumentu nebo externÃm dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:27
msgid ""
"A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or "
"an individual"
msgstr ""
+"PoÅ¡tovnà nebo jiná adresa, napÅ?Ãklad vydavatele, organizace nebo soukromá"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:28
msgid "A proper noun or noun phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnà jméno nebo jmenná fráze"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:29
msgid ""
"A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in "
"the creation of a corpus or collection"
msgstr ""
+"Prozaický popis principu nebo metod použitých v ukázkových textech pÅ?i "
+"tvorbÄ? korpusu nebo sbÃrky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:30
msgid ""
"A quotation from some other document, together with a bibliographic "
"reference to its source"
msgstr ""
+"Citace z nÄ?jakého jiného dokumentu spolu s bibliografickým odkazem na zdroj "
+"původu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:31
msgid ""
@@ -1512,22 +1467,33 @@ msgid ""
"dictionaries, <q> may be used to mark real or contrived examples of "
"usage"
msgstr ""
+"Citace nebo zdánlivá citace â?? ve vyÅ?Ä?ené podobÄ? nebo zaznamenaná myÅ¡lenka "
+"tak, jak je citována od nÄ?kde jinde (aÅ¥ jde ve skuteÄ?nosti o citaci nebo "
+"ne); ve vyprávÄ?nà jsou to obvykle výroky hrdinů nebo Å?eÄ?nÃků; ve slovnÃcÃch "
+"může být <q> použito k vyznaÄ?enà reálných nebo smyÅ¡lených pÅ?Ãkladů "
+"použitÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:32
msgid ""
"A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or "
"chapter, or on a title page"
msgstr ""
+"Citace, anonymnà nebo pÅ?ipsaná, objevujÃcà se na zaÄ?átku oddÃlu nebo "
+"kapitoly a nebo na titulnà stránce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:33
msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
msgstr ""
+"Ä?tenÃ, které bylo upraveno pravidlem nebo normalizováno v nÄ?jakém smyslu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:34
msgid ""
"A reference to another location in the current document, in terms of one or "
"more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
msgstr ""
+"Odkaz na jiné mÃsto v aktuálnÃm dokumentu, v podobÄ? vyjádÅ?enà jednoho nebo "
+"vÃce identifikovatelných elementů, eventuálnÄ? upravené pomocà doplÅ?ujÃcÃho "
+"textu nebo komentáÅ?e"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:35
msgid ""
@@ -1535,6 +1501,9 @@ msgid ""
"document, using an extended pointer notation, possibly modified by "
"additional text or comment"
msgstr ""
+"Odkaz na jiné mÃsto v aktuálnÃm dokumentu nebo externà dokument a to pomocà "
+"rozÅ¡ÃÅ?ené notace ukazatele, eventuálnÄ? upravené pomocà doplÅ?ujÃcÃho textu "
+"nebo komentáÅ?e"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:36
msgid ""
@@ -1542,54 +1511,66 @@ msgid ""
"other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, "
"preface, etc."
msgstr ""
+"Oslovenà nebo uvÃtánà pÅ?ed úvodem, vÄ?novacà stranou nebo jinou Ä?ástà textu a "
+"nebo pozdrav v závÄ?ru dopisu, pÅ?edmluvÄ? apod."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:37
msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"Druhá úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:38
msgid "A sentence-like division of a text"
-msgstr ""
+msgstr "DÄ?lenà textu do podoby vÄ?t"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:39
msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"Sedmá úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:40
msgid ""
"A short fragment of code in some formal language (often a programming "
"language)"
msgstr ""
+"Krátký úsek kódu v nÄ?jakém formálnÃm jazyce (Ä?asto v programovacÃm jazyce)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:41
msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý pÅ?Ãklad demonstrujÃcà použità elementu nebo atributu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42
msgid ""
"A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem "
"or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
msgstr ""
+"Jeden text libovolného druhu, jedno zda unitárnà nebo složený, napÅ?. báseÅ? "
+"nebo drama, sbÃrka esejÃ, román, slovnÃk nebo korpus ukázek"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:43
msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden, možno i neúplný, Å?ádek s verÅ¡em"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:44
msgid ""
"A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a "
"technical term"
msgstr ""
+"Jedno slovo, vÃce slov nebo symbolické pojmenovánÃ, které jsou považovány za "
+"technický termÃn"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:45
msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"Å está úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:46
msgid ""
"A specialized form of heading or label, giving the name of one or more "
"speakers in a dramatic text or fragment"
msgstr ""
+"Speciálnà forma hlaviÄ?ky nebo návÄ?Å¡tà udávajÃcà jméno jednoho nebo vÃce "
+"Å?eÄ?nÃků u dramatického textu nebo úryvku"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:47
msgid ""
@@ -1597,226 +1578,247 @@ msgid ""
"content of a text, edition, recording, or series, where the specialized "
"elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
msgstr ""
+"VyjádÅ?enà zodpovÄ?dnosti za nÄ?koho zodpovÄ?dného za intelektuálnà obsah textu, "
+"vydánÃ, záznamu nebo série, tam kde nejsou dostaÄ?ujÃcà nebo nejsou použity "
+"elementy pro autory, editory atd."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:48
msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Dalšà Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:49
msgid ""
"A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
msgstr ""
+"Dalšà Ä?ást nebo Ä?lenÄ?nà titulu práce, tak jak je uvedeno na titulnà stránce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:50
msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
msgstr ""
+"TÅ?età úroveÅ? Ä?lenÄ?nà textu pÅ?ednà strany, hlavnà Ä?ásti nebo zadnà strany"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:51
msgid ""
"A word or phrase belonging to some language other than that of the "
"surrounding text"
-msgstr ""
+msgstr "Slovo nebo fráze pÅ?ÃsluÅ¡ejÃcà k jinému jazyku než ostatnà text okolo"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:52
msgid ""
"A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of "
"responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
msgstr ""
+"Slovo nebo fráze, u kterých autor nebo vypravÄ?Ä? naznaÄ?uje, že za nÄ? neruÄ?Ã, "
+"a to napÅ?. použitÃm uvozovek nebo kurzÃvy"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:53
msgid ""
"A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty "
"because it is illegible or inaudible in the source"
msgstr ""
+"Slovo, fráze nebo pasáž, která nemůže být pÅ?epsána s jistotou, protože je ve "
+"zdroji neÄ?itelná nebo nesrozumitelná"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:54
msgid "Abbr"
-msgstr "Abbr"
+msgstr "Zkratka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:55
msgid "Add"
-msgstr "PÅ?idat"
+msgstr "Dodatek"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:57
msgid "Address Line"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek adresy"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:58
msgid "An abbreviation of any sort"
-msgstr ""
+msgstr "Zkratka libovolného typu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:59
msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o vydánÃ, jak je prezentována na titulnà stránce dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:60
msgid ""
"An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML "
"element or attribute"
msgstr ""
+"Identifikátor libovolného druhu, napÅ?. název promÄ?nné nebo název elementu Ä?i "
+"atributu SGML"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:61
msgid ""
"An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate "
"category, within a user-defined taxonomy"
msgstr ""
+"Individuálnà popisná kategorie, pÅ?ÃpadnÄ? vložená do nadÅ?Ãzené kategorie, v "
+"uživatelem definované taxonomii"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:62
msgid ""
"An individual speech in a performance text, or a passage presented as such "
"in a prose or verse text"
msgstr ""
+"Osobitá mluva v textu pro pÅ?ednes nebo pasáž podánà umÄ?lcem, jako je próza "
+"nebo veršovaný text"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:63
msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
-msgstr ""
+msgstr "VysvÄ?tlivka, která může odkazovat na segment textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:65
msgid "Anonymous Block (<ab>)"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymnà blok (<ab>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:66
msgid ""
"Any arbitrary phrase-level unit of text (including other <seg> "
"elements)"
msgstr ""
+"Libovolná jednotka textu na úrovni slovnÃho spojenà (vÄ?etnÄ? dalÅ¡Ãm elementů "
+"<seg>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:67
msgid ""
"Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list "
"or glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolný nadpis, napÅ?Ãklad nadpis oddÃlu nebo seznamu Ä?i slovnÃÄ?ku"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:68
msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolný druh režisérských pokynů v dramatickém textu nebo fragmentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:69
msgid ""
"Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) "
"found at the start of a document, before the main body"
msgstr ""
+"Ã?vodnà Ä?ást (záhlavÃ, titulnà stránka, pÅ?edmluva, vÄ?novánÃ, atd.), která se "
+"nacházà na zaÄ?átku dokumentu, pÅ?ed jeho hlavnà Ä?ástÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:70
msgid "Any sequence of items organized as a list"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ada položek uspoÅ?ádaných jako seznam"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:71
msgid ""
"Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
msgstr ""
+"Standardnà nebo nestandardnà Ä?Ãslo použité k identifikaci bibliografické "
+"položky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:72
msgid "Arbitrary Segment (<seg>)"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolný segment (<seg>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Argument"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Argument"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:74
msgid ""
"Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it "
"corresponds with a textual element"
msgstr ""
+"PÅ?ipojuje identifikátor do mÃsta v rámci textu, které může i nemusà "
+"odpovÃdat textovému elementu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:76
msgid "Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorita"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:77
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupnost"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:78
msgid "Back Matter"
-msgstr ""
+msgstr "ZávÄ?reÄ?ná Ä?ást"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:79
msgid "BiblFull"
-msgstr ""
+msgstr "Plná bibliografická citace"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:80
msgid "Bibliographic Citation (<bibl>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografická citace (<bibl>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:81
msgid "Bibliographic Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografický rozsah"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:82 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:11
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ?lo"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:83
msgid "Byline"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek se jménem autora"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:84
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Category Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis kategorie"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Category Reference"
-msgstr "Odkaz na znaky Unicode"
+msgstr "Seznam kategoriÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:87
msgid "Cell"
-msgstr ""
+msgstr "BuÅ?ka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:88
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?na"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:89 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "Citace"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:90
msgid "ClassCode"
-msgstr ""
+msgstr "KlasifikaÄ?nà kód"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:91
-#, fuzzy
msgid "Classification Declaration"
-msgstr "Deklarace prostoru jmen"
+msgstr "Deklarace klasifikace"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:92
-#, fuzzy
msgid "Closer"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt"
+msgstr "UzavÅ?enÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:94
msgid "Collects together <interp> tags"
-msgstr ""
+msgstr "SoustÅ?eÄ?uje dohromady znaÄ?ky <interp>"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:95
msgid ""
"Collects together any notes providing information about a text additional to "
"that recorded in other parts of the bibliographic description"
msgstr ""
+"Shrnuje dohromady libovolné poznámky poskytujÃcà informace o textových "
+"dodatcÃch, které jsou zaznamenány v ostatnÃch Ä?ástech bibliografického popisu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:96
msgid "Contains a general purpose name or referring string"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje název pro obecné úÄ?ely nebo odkazujÃcà Å?etÄ?zec"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:97
msgid ""
"Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a "
"text, either in isolation or as part of a <teiCorpus> element"
msgstr ""
+"Obsahuje jeden dokument vyhovujÃcà TEI a zahrnujÃcà hlaviÄ?ku TEI a text, buÄ? "
+"oddÄ?lenÄ? nebo jako Ä?ást elementu <teiCorpus>"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:98
msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje různé pÅ?Ãlohy apod., následujÃcà za hlavnà Ä?ástà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:99
msgid ""
@@ -1824,40 +1826,46 @@ msgid ""
"container for phrase or inter level elements analogous to, but without the "
"semantic baggage of, a paragraph"
msgstr ""
+"Obsahuje libovolnou jednotku textu na úrovni komponenty, pÅ?iÄ?emž vystupuje "
+"jako anonymnà kontejner pro frázi nebo podobnÄ? jako elementy internà úrovnÄ?, "
+"ale bez sémantického balastu, odstavec"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:100
msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje text zobrazený ve formÄ? tabulky, v Å?ádcÃch a sloupcÃch"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:101
msgid "Correct Form"
-msgstr ""
+msgstr "Správná forma"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "Creation"
-msgstr "Bretonština"
+msgstr "VytvoÅ?enÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:104
msgid "Dateline"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek s datem"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:105
msgid ""
"Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a "
"bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
msgstr ""
+"Definuje typologie použitou ke klasifikaci textů, buÄ? implicitnÄ? "
+"prostÅ?ednictvÃm bibliografické citace nebo explicitnÄ? strukturovanou "
+"taxonomiÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:106
msgid ""
"Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of "
"pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
msgstr ""
+"Definuje rozsah bibliografického odkazu, napÅ?Ãklad jako seznam s Ä?Ãsly "
+"stránek nebo pojmenovaný pododdÃl rozsáhlé práce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:107
-#, fuzzy
msgid "Del"
-msgstr "Detaily"
+msgstr "Smazáno"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:108
msgid ""
@@ -1865,6 +1873,9 @@ msgid ""
"encoded, together with any other relevant information concerning the process "
"by which it was assembled or collected"
msgstr ""
+"PodrobnÄ? popisuje cÃl nebo úÄ?el, kvůli kterému byl elektronický soubor "
+"zakódován, spolu s libovolnými dalÅ¡Ãmi souvisejÃcÃmi informacemi, které se "
+"týkajà postupu, kterým byl sestaven nebo sesbÃrán"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:109
msgid ""
@@ -1872,12 +1883,17 @@ msgid ""
"form of a brief prose description or in terms of the situational parameters "
"used by the TEI formal <textDesc>"
msgstr ""
+"Popisuje nÄ?kterou kategorii v rámci taxonomie nebo textové typologie, buÄ? ve "
+"formÄ? struÄ?ného prozaického popisu nebo z hlediska situaÄ?nÃch parametrů "
+"použitých formálnà znaÄ?kou TEI <textDesc>"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:110
msgid ""
"Details of editorial principles and practices applied during the encoding of "
"a text"
msgstr ""
+"Podrobnosti o redakÄ?nÃch postupech a praktikách použitých bÄ?hem kódovánà "
+"textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:111
msgid "Distributor"
@@ -1885,218 +1901,217 @@ msgstr "Distributor"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:112
msgid "Div"
-msgstr "Div"
+msgstr "Ä?lenÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:113
msgid "Div0"
-msgstr "Div0"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 0"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:114
msgid "Div1"
-msgstr "Div1"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 1"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:115
msgid "Div2"
-msgstr "Div2"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 2"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:116
msgid "Div3"
-msgstr "Div3"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 3"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:117
msgid "Div4"
-msgstr "Div4"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 4"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:118
msgid "Div5"
-msgstr "Div5"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 5"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:119
msgid "Div6"
-msgstr "Div6"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 6"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:120
msgid "Div7"
-msgstr "Div7"
+msgstr "Ä?lenÄ?nà 7"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:121
msgid "DivGen"
-msgstr "DivGen"
+msgstr "Generované Ä?lenÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:122
-#, fuzzy
msgid "Document Author"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Autor dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:123
-#, fuzzy
msgid "Document Date"
-msgstr "Typ dokumentu"
+msgstr "Datum dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:124
-#, fuzzy
msgid "Document Edition"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Vydánà dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:125
-#, fuzzy
msgid "Document Imprint"
-msgstr "Fragment dokumentu"
+msgstr "Tiráž dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:126
-#, fuzzy
msgid "Document Title"
-msgstr "Typ dokumentu"
+msgstr "Název dokumentu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:127
msgid ""
"Documents the relationship between an electronic text and the source or "
"sources from which it was derived"
msgstr ""
+"Dokumentuje vztah mezi elektronickým textem a zdrojem nebo zdroji, ze "
+"kterých byl odvozen"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:129
msgid "Edition Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?daje o edici"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:131
-#, fuzzy
msgid "Editorial Declaration"
-msgstr "Deklarace entity"
+msgstr "RedakÄ?nà prohlášenÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:133
-#, fuzzy
msgid "Encoding Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis kódovánÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:134
msgid "Epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "Motto"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:135
msgid "Example"
-msgstr "VarovánÃ"
+msgstr "PÅ?Ãklad"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:136
msgid "Extended Pointer (xptr)"
-msgstr ""
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?ený ukazatel (xptr)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:137
msgid "Extended Reference (<xref>)"
-msgstr ""
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?ený odkaz (<xref>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:138
msgid "Extent"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:140
-#, fuzzy
msgid "Figure Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis nákresu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:141
-#, fuzzy
msgid "File Description (fileDesc)"
-msgstr "(popis nenà k dispozici)"
+msgstr "Popis souboru (fileDesc)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:142
-#, fuzzy
msgid "Foreign"
-msgstr "Vnutit"
+msgstr "Cizà výraz"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:143
msgid "Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:144
msgid "Front Matter"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?vodnà Ä?ást"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Funder"
-msgstr "Hledat"
+msgstr "Financovatel"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:146
msgid "Gap"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechávka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:147
msgid "Generic Identifier (<gi>)"
-msgstr ""
+msgstr "Obecný identifikátor (<gi>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:148
msgid "Gloss"
-msgstr ""
+msgstr "GlosáÅ?"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:150
msgid ""
"Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
msgstr ""
+"Seskupuje informace o sériÃch, pokud nÄ?jaké jsou, do kterých publikace náležÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:151
msgid ""
"Groups information concerning the publication or distribution of an "
"electronic or other text"
msgstr ""
+"Seskupuje informace týkajÃcà se vydánà nebo Å¡ÃÅ?enà elektronického nebo "
+"jiného textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:152
msgid "Groups information relating to one edition of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Seskupuje informace vztahujÃcà se k jedné edici textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:153
msgid ""
"Groups information relating to the publication or distribution of a "
"bibliographic item"
msgstr ""
+"Seskupuje informace vztahujÃcà se k vydánà nebo Å¡ÃÅ?enà bibliografické položky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:154
msgid ""
"Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of "
"a standard classification scheme, thesaurus, etc"
msgstr ""
+"Seskupuje informace, které popisujà povahu nebo téma textu v termÃnech "
+"standardnÃho klasifikaÄ?nÃho schématu, lexikonu atd."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:155
msgid ""
"Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
"as a final group at the end of a division, especially of a letter"
msgstr ""
+"Seskupuje Å?ádek s datem, Å?ádek se jménem autora, oslovenà a dalšà podobné "
+"fráze vyskytujÃcà se v závÄ?reÄ?né skupinÄ? na konci oddÃlu, pÅ?edevÅ¡Ãm dopisu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:156
msgid ""
"Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
"as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
msgstr ""
+"Seskupuje Å?ádek s datem, Å?ádek se jménem autora, oslovenà a dalšà podobné "
+"fráze vyskytujÃcà se v úvodnà skupinÄ? na zaÄ?átku oddÃlu, pÅ?edevÅ¡Ãm dopisu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:29
msgid "Head"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:158
msgid "Highlighted"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýraznÄ?no"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:159
-#, fuzzy
msgid "Id. Number"
-msgstr "Ä?Ãslo Å?ádku"
+msgstr "Ident. Ä?Ãslo"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:160
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:161
msgid ""
"Identifies the language being described in the writing system declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikuje jazyk, který je popsán v zápisu systémové deklarace"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:162
-#, fuzzy
msgid "Imprint"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Tiráž"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:163
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "RejstÅ?Ãk"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:164
msgid ""
@@ -2104,59 +2119,65 @@ msgid ""
"whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of "
"sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
msgstr ""
+"Ukazuje bod, ve kterém by materiál v pÅ?episu vynechán, aÅ¥ už z redakÄ?nÃch "
+"důvodů popsaných v hlaviÄ?ce TEI, jako souÄ?ást praktického hlediska výbÄ?ru, "
+"nebo protože je materiál neÄ?itelný nebo neslyÅ¡itelný"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:165
msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
-msgstr ""
+msgstr "Udává umÃstÄ?nà grafiky, ilustrace nebo nákresu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:166
msgid ""
"Information about the availability of a text, for example any restrictions "
"on its use or distribution, its copyright status, etc."
msgstr ""
+"Informace o dostupnosti textu, napÅ?Ãklad nÄ?jaká omezenà na použità nebo "
+"Å¡ÃÅ?enÃ, stav autorských práv k nÄ?mu, apod."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:167
msgid "Information about the creation of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o vytvoÅ?enà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:168
msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o plánovaném ztvárnÄ?nà jednoho nebo vÃce elementů"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:169
msgid ""
"Information about the title of a work and those responsible for its "
"intellectual content"
msgstr ""
+"Informace o názvu práce a o tÄ?ch, kdo jsou zodpovÄ?dnà za jejà intelektuálnà "
+"obsah"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:170
msgid "Information about the usage of a specific element within a <text>"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o použità urÄ?itého elementu v rámci <text>"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:171
msgid "Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Výklad"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:172
msgid "Interpretation Group"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina výkladů"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:173
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Položka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:174
-#, fuzzy
msgid "Keywords"
-msgstr "label_words"
+msgstr "KlÃÄ?ová slova"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:175
msgid "Kw"
-msgstr "Kw"
+msgstr "Kl̀?ov̩ slovo"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:176 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:44
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "NávÄ?Å¡tÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:177
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:2 ../src/plugin-docbook.c:2149
@@ -2164,24 +2185,24 @@ msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:178
-#, fuzzy
msgid "Language Usage"
-msgstr "Jazyk"
+msgstr "Použità jazyka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:179
msgid ""
"Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, "
"annotator, or corrector"
msgstr ""
+"PÃsmena, slova nebo fráze vložené v textu autorem, spisovatelem, autorem "
+"poznámek nebo korektorem"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:180
msgid "Line Break"
-msgstr ""
+msgstr "Zalomenà Å?ádku"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:181
-#, fuzzy
msgid "Line Group"
-msgstr "Skupina tabulek"
+msgstr "Skupina Å?ádků"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:182
msgid "List"
@@ -2189,187 +2210,190 @@ msgstr "Seznam"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:183
msgid "ListBibl"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografický seznam"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:184
msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?uje mÃsto, které se má pro jakýkoliv úÄ?el indexovat"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:185
msgid ""
"Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, "
"for reasons concerning which no claim is made"
msgstr ""
+"OznaÄ?uje slovo nebo frázi, která se má graficky odliÅ¡it od okolnÃho textu z "
+"důvodů, které se netýkajà žádného tvrzenÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:186
msgid "Marks paragraphs in prose"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?uje odstavce v próze"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:187
msgid ""
"Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard "
"reference system"
msgstr ""
+"OznaÄ?uje hranice mezi stránku a následujÃcà stránkou textu ve standardnÃm "
+"referenÄ?nÃm systému"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:188
msgid ""
"Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a "
"standard reference system"
msgstr ""
+"OznaÄ?uje hranice mezi oddÃly textu, jak jsou urÄ?eny zmÄ?nami ve standardnÃm "
+"referenÄ?nÃm systému"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:189
msgid ""
"Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a "
"text"
msgstr ""
+"OznaÄ?uje zaÄ?átek nového (typografického) Å?ádku v nÄ?kterém vydánà nebo verzi "
+"textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:190
msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?uje slova nebo fráze, které jsou zmÃnÄ?ny, ne použity"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:191
msgid ""
"Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or "
"rhetorical effect"
msgstr ""
+"OznaÄ?uje slova nebo fráze, které jsou zdůraznÄ?ny nebo zvýraznÄ?ny kvůli "
+"jazykovému nebo Å?eÄ?nickému efektu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:192
msgid "Mentioned"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÃnÄ?no"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:193
msgid "Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "MilnÃk"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:196
msgid "Notes Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Blok s poznámkami"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:197
msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ãslo"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:198
msgid "One cell of a table"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna buÅ?ka tabulky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:199
msgid "One component of a list"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna položka seznamu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:200
msgid "One line of a postal or other address"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden Å?ádek poÅ¡tovnà nebo jiné adresy"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:201
msgid ""
"One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in "
"the text"
msgstr ""
+"Jedna nebo vÃce taxonomià definujÃcÃch libovolné klasifikaÄ?nà kódy použité "
+"libovolnÄ? kdekoliv v textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:202
msgid "One row of a table"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden Å?ádek tabulky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:203
-#, fuzzy
msgid "Opener"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "OtevÅ?enÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:204
msgid "Original Form"
-msgstr ""
+msgstr "Původnà forma"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:205
-#, fuzzy
msgid "Page Break"
-msgstr "Vložit pÅ?ed"
+msgstr "Zalomenà stránky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:207
-#, fuzzy
msgid "Pointer"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Ukazatel"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:208
msgid "Principal Researcher"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà badatel"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:209
-#, fuzzy
msgid "Profile Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis profilu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:210
-#, fuzzy
msgid "Project Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis projektu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:211
msgid ""
"Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML "
"document"
msgstr ""
+"Poskytuje podrobné informace o znaÄ?kovánà použitém na dokument SGML nebo XML"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:212
msgid "Publication Place"
-msgstr ""
+msgstr "MÃsto vydánÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:213
msgid "Publication Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?daje o vydánÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:215
msgid "Quotation (<q>)"
-msgstr ""
+msgstr "Citace (<q>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:216
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:217
-#, fuzzy
msgid "References Declaration"
-msgstr "Deklarace elementu"
+msgstr "Deklarace odkazů"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:218
msgid "Referencing String (<rs>)"
-msgstr ""
+msgstr "OdkazujÃcà Å?etÄ?zec (<rs>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:219
msgid "Reg"
-msgstr ""
+msgstr "ZpravidelnÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:220
-#, fuzzy
msgid "Rendition"
-msgstr "Revize"
+msgstr "ZtvárnÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:221
msgid "Resp"
-msgstr ""
+msgstr "OdpovÄ?dnost"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:222
msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
-msgstr ""
+msgstr "VyjádÅ?enà odpovÄ?dnosti (respStmt)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:223
-#, fuzzy
msgid "Revision Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis revize"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:224
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:225
-#, fuzzy
msgid "Salute"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "OslovenÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:226
-#, fuzzy
msgid "Sampling Declaration"
-msgstr "Deklarace prostoru jmen"
+msgstr "Ukázková deklarace"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:227
msgid ""
@@ -2377,64 +2401,69 @@ msgid ""
"the name of an individual, institution or organization, (or of several such) "
"acting as editor, compiler, translator, etc."
msgstr ""
+"Podružné vyjádÅ?enà odpovÄ?dnosti za bibliografickou položku, napÅ?Ãklad jméno "
+"jednotlivce, instituce nebo organizace (nebo nÄ?kolika takových) "
+"vystupujÃcÃch jako editoÅ?i, zpracovatelé, pÅ?ekladatelé atd."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:228
msgid "Sentence"
-msgstr ""
+msgstr "VÄ?ta"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:229
msgid "Series Statement"
-msgstr ""
+msgstr "�daj série"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:230
msgid "Sic"
-msgstr ""
+msgstr "Sic"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:232
msgid "So Called"
-msgstr ""
+msgstr "Takzvané"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:233
-#, fuzzy
msgid "Source Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Popis zdroje"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:234
-#, fuzzy
msgid "Speaker"
-msgstr "Hledat"
+msgstr "Å?eÄ?nÃk"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:235
msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikuje jak jsou pro tento text konstruovány kanonické odkazy"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:236
msgid ""
"Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text "
"typology"
msgstr ""
+"Vymezuje jednu nebo vÃce definovaných kategorià v rámci nÄ?jaké taxonomie "
+"nebo textové typologie"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:237
msgid "Speech (<sp>)"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ednes (<sp>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:238
msgid "Sponsor"
-msgstr ""
+msgstr "Sponzor"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:239
msgid "Stage Direction (<stage>)"
-msgstr ""
+msgstr "Režie (<stage>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:240
msgid ""
"Summarizes a particular change or correction made to a particular version of "
"an electronic text which is shared between several researchers"
msgstr ""
+"Sumarizuje konkrétnà zmÄ?nu nebo opravu provedenou v konkrétnà verzi "
+"elektronického textu, který je sdÃlen mezi nÄ?kolika badateli"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:241
msgid "Summarizes the revision history for a file"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn historie revizà pro soubor"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:242
msgid "TEI Lite"
@@ -2446,9 +2475,9 @@ msgid ""
"information; the TEI Lite dtd is a subset of the powerful TEI dtds which "
"comprises the most commonly used elements."
msgstr ""
-"TEI (Text Encoding Initiative), viz http://www.tei-c.org/ pro vÃce "
-"informacÃ; TEI Lite dtd je odlehÄ?ená verze od TEI dtds, která obsahuje mnoho "
-"veÅ?ejnÄ? použÃvaných elementů."
+"TEI znamená Text Encoding Initiative (Iniciativa pro kódovánà textu), vÃce "
+"informacà viz http://www.tei-c.org/ . DTD TEI Lite je podmnožinou mocných "
+"DTD TEI a zahrnuje vÄ?tÅ¡inu bÄ?žnÄ? použÃvaných elementů."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:244
msgid "TEI.2"
@@ -2456,35 +2485,35 @@ msgstr "TEI.2"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:246
msgid "Tag Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Použità znaÄ?ky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:247
-#, fuzzy
msgid "Tagging Declaration"
-msgstr "Deklarace entity"
+msgstr "Deklarace znaÄ?kovánÃ"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:248
msgid "Taxonomy"
-msgstr ""
+msgstr "Taxonomie"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:249
-#, fuzzy
msgid "Tei Header"
-msgstr "HlaviÄ?ka XML"
+msgstr "HlaviÄ?ka TEI"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:252
msgid "Text Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Klasifikace textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:253
msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
-msgstr ""
+msgstr "Text reprodukovaný, aÄ?koliv je oÄ?ividnÄ? nepÅ?esný nebo chybný"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:254
msgid ""
"The approximate size of the electronic text as stored on some carrier "
"medium, specified in any convenient units"
msgstr ""
+"Odhadovaná velikost elektronického textu, který je uložen na nÄ?jakém nosném "
+"médiu, uvedená v libovolných vhodných jednotkách"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:255
msgid ""
@@ -2492,151 +2521,183 @@ msgid ""
"(or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for "
"example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
msgstr ""
+"TÄ?lo složeného textu seskupujÃcà dohromady sekvence různých textů (nebo "
+"skupin takovýchto textů), které jsou považovány za celek k urÄ?itému úÄ?elu, "
+"napÅ?Ãklad sbÃrka pracà jednoho autora, sled esejà apod."
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:256
msgid ""
"The classification code used for this text in some standard classification "
"system"
msgstr ""
+"KlasifikaÄ?nà kód použitý pro tento text v nÄ?kterých standardnÃch "
+"klasifikaÄ?nÃch systémech"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:257
msgid ""
"The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or "
"other division of a text"
msgstr ""
+"ZávÄ?reÄ?ný pozdrav apod, pÅ?ipojený k úvodu, vÄ?novánà nebo jinému oddÃlu textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:258
msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Správná forma pasáže, která je v kopÃrovaném textu zjevnÄ? chybná"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:259
msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dokumentu, jak je uvedeno (obvykle) na titulnà stránce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:260
msgid ""
"The descriptive and declarative information making up an â??electronic title "
"pageâ?? prefixed to every TEI-conformant text"
msgstr ""
+"Popisná a vysvÄ?tlujÃcà informace tvoÅ?Ãcà â??elektronickou titulnà stránkuâ?? "
+"pÅ?edÅ?azenou každému textu vyhovujÃcÃmu TEI"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:261
msgid ""
"The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as "
"given (usually) at the foot of a title page"
msgstr ""
+"Blok s tirážà (mÃsto a datum vydánÃ, název vydavatele), jak je uvedena "
+"(obvykle) v patiÄ?ce titulnà stránky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:262
msgid ""
"The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term "
"being defined"
msgstr ""
+"NávÄ?Å¡tà patÅ?Ãcà k položce v seznamu; ve slovnÃcÃch oznaÄ?uje definovaný termÃn"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:263
msgid ""
"The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a "
"text"
msgstr ""
+"Jazyky, podjazyky, jazykové variace, náÅ?eÄ?à apod. zastoupené v rámci textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:264
msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Nejrozsáhlejšà možné dÃlÄ?à Ä?lenÄ?nà tÄ?la textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:265
msgid ""
"The location at which a textual division generated automatically by a text-"
"processing application is to appear"
msgstr ""
+"MÃsto, ve kterém se objevuje textové Ä?lenÄ?nà generované automaticky pomocà "
+"aplikace pro zpracovánà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:266
msgid "The name (generic identifier) of an element"
-msgstr ""
+msgstr "Název (obecný identifikátor) elementu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:267
msgid ""
"The name of a person or other agency responsible for making an electronic "
"file available, other than a publisher or distributor"
msgstr ""
+"Jméno osoby nebo dalÅ¡Ãho Ä?initele, jiného než vydavatel nebo distributor, "
+"zaslouživÅ¡Ãho se za zajiÅ¡tÄ?nà dostupnosti elektronického souboru"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:268
msgid ""
"The name of a person or other agency responsible for the distribution of a "
"text"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno osoby nebo dalÅ¡Ãho Ä?initele zaslouživÅ¡Ãho se za Å¡ÃÅ?enà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:269
msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
-msgstr ""
+msgstr "Název sponzorujÃcà organizace nebo instituce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:270
msgid ""
"The name of an individual, institution, or organization responsible for the "
"funding of a project or text"
msgstr ""
+"Jméno jednotlivce, instituce Ä?i organizace zaslouživšà se za financovánà "
+"projektu nebo textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:271
msgid ""
"The name of the author of the document, as given on the title page (often "
"but not always contained in a <byline>)"
msgstr ""
+"Jméno autora dokumentu, jak je uvedeno na titulnà stránce (Ä?asto, i když ne "
+"vždy, obsažené v elementu <byline>)"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:272
msgid ""
"The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary "
"statement of responsibility for any bibliographic item"
msgstr ""
+"Jméno autora(ů) práce, aÅ¥ už se jedná o osobu Ä?i spoleÄ?nost. HlavnÃm údaj o "
+"odpovÄ?dnosti o autorstvà pro bibliografickou položku"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:273
msgid ""
"The name of the organization responsible for the publication or distribution "
"of a bibliographic item"
msgstr ""
+"Název organizace zodpovÄ?dné za publikovánà nebo Å¡ÃÅ?enà bibliografické položky"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:274
msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
-msgstr ""
+msgstr "Název mÃsta, kde byla bibliografická položka vydána"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:275
msgid ""
"The name of the principal researcher responsible for the creation of an "
"electronic text"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno hlavnÃho badatele zodpovÄ?dného za vytvoÅ?enà elektronického textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:276
msgid ""
"The original form of a reading, for which a regularized form is given in an "
"attribute value"
msgstr ""
+"Původnà forma Ä?tenÃ, pro kterou je forma upravená pravidlem udána v hodnotÄ? "
+"atributu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:277
msgid "The particularities of one edition of a text"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti jednoho vydánà textu"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:278
msgid ""
"The primary statement of responsibility given for a work on its title page "
"or at the head or end of the work"
msgstr ""
+"Hlavnà prohlášenà odpovÄ?dnosti dané pro práci na jejà titulnà stránce nebo "
+"ve hlaviÄ?ce nebo závÄ?ru práce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:279
msgid ""
"The title of a document, including all its constituents, as given on a title "
"page"
msgstr ""
+"Název dokumentu, vÄ?etnÄ? vÅ¡ech jeho souÄ?ástÃ, jak je uveden na titulnà stránce"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:280
msgid ""
"The title of a work, whether article, book, journal, or series, including "
"any alternative titles or subtitles"
msgstr ""
+"Název práce, aÅ¥ už Ä?lánku, knihy, Ä?asopisu nebo sériÃ, vÄ?etnÄ? libovolných "
+"alternativnÃch názvů nebo podnázvů"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:281
msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
-msgstr ""
+msgstr "Text titulnà stránky objevujÃcà se v rámci úvodnà nebo závÄ?reÄ?né Ä?ásti"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:282
msgid ""
"The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
msgstr ""
+"Celé tÄ?lo jednoho jednotného textu, vyjma jakékoliv úvodnà nebo závÄ?reÄ?né "
+"Ä?ásti"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:283
msgid "Time"
@@ -2644,35 +2705,35 @@ msgstr "Ä?as"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:285
msgid "Title Page"
-msgstr ""
+msgstr "Titulnà stránka"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:286
msgid "Title Part"
-msgstr ""
+msgstr "Titulnà Ä?ást"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:287
msgid "Title Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Titulnà údaje"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:288
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃvÄ?sek"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:289
msgid "Unclear"
-msgstr ""
+msgstr "Nejasné"
#: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:290
msgid "Verse Line (<l>)"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádek s verÅ¡em (<l>)"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:1
msgid "Additional Content"
-msgstr "Pomocný obsah"
+msgstr "DoplÅ?ujÃcà obsah"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:2
msgid "Configuration Data"
-msgstr ""
+msgstr "Data nastavenÃ"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:3
msgid "Content"
@@ -2680,76 +2741,67 @@ msgstr "Obsah"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:5
msgid "Header Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz z hlaviÄ?ky"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:6
msgid "Holder"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:7 ../dispspecs/xsl.xds.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Styl"
+msgstr "Stylopis"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:8
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Obsah tabulky"
+msgstr "Obsah"
#: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:9
msgid "Website Layout"
-msgstr "UspoÅ?ádánà webové stránky"
-
-#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:5
-msgid "A sumamry."
-msgstr ""
+msgstr "Rozvrženà webové stránky"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Part Introduction"
-msgstr "Instrukce zpracovánà XML"
+msgstr "Ã?vod Ä?ásti"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:99
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:100
-#, fuzzy
msgid "Webpage"
-msgstr "_Domovská stránka"
+msgstr "Webová stránka"
#: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:102
msgid "email"
-msgstr "e-mail"
+msgstr "E-mail"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:1
msgid "Abbreviated Form"
-msgstr ""
+msgstr "Zkrácená forma"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:4
msgid "Alternative Non-Scripted Content"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativnà neskriptovaný obsah"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:6
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Base"
-msgstr "Vložit"
+msgstr "Základnà umÃstÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:8
msgid "Bidirectional Override"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ebità obousmÄ?rného algoritmu"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:9
msgid "Big"
-msgstr ""
+msgstr "Velké pÃsmo"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Block Quotation"
-msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+msgstr "Bloková citace"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:13
msgid "Button"
@@ -2757,7 +2809,7 @@ msgstr "TlaÄ?Ãtko"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:17
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:18
msgid "Column Group"
@@ -2765,120 +2817,115 @@ msgstr "Skupina sloupců"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:20
msgid "Definition List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam definic"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:21
msgid "Definition Term"
-msgstr ""
+msgstr "Definovaný termÃn"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:22
msgid "Deleted Text"
-msgstr "Odstranit text"
+msgstr "Smazaný text"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "Revize"
+msgstr "Ä?lenÄ?nÃ"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:25
msgid "Forced Line Break"
-msgstr ""
+msgstr "Vynucené zalomenà Å?ádku"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:26
msgid "Form Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládacà prvek formuláÅ?e"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:27
msgid "Form Control Group"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina ovládacÃch prvků formuláÅ?e"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:28
msgid "HTML Page"
-msgstr ""
+msgstr "Stránka HTML"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:33
msgid "Heading (level 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 4)"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:34
msgid "Heading (level 5)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 5)"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:35
msgid "Heading (level 6)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis (úroveÅ? 6)"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:36
msgid "Horizontal Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovná linka"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:37
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:38
msgid "Image Map"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázková mapa"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:39
msgid "Inline Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Å?ádková citace"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:40
msgid "Inserted Text"
-msgstr ""
+msgstr "Vložený text"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:41
msgid "Interactive Form"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivnà formuláÅ?"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:42
msgid "Italic"
-msgstr "kurziva"
+msgstr "KurzÃva"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:43
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesnice"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:45
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:50
msgid "Metainformation"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformace"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:51
msgid "Multi-line Text Field"
-msgstr ""
+msgstr "VÃceÅ?ádkové textové pole"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:52
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Option Group"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Skupina voleb"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Option Selector"
-msgstr "Vybrat slovo"
+msgstr "VýbÄ?r voleb"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:57
msgid "Preformatted Text"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edformátovaný text"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "Název"
+msgstr "PÅ?Ãklad"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:59
msgid "Script"
@@ -2886,15 +2933,15 @@ msgstr "Skript"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:60
msgid "Selectable Choice"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r z voleb"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:61
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Malé pÃsmo"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:62 ../glade/custom-element.glade.h:6
msgid "Span"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Segment"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:64
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:10
@@ -2903,28 +2950,27 @@ msgstr "Styl"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:69
msgid "Table Cell (data)"
-msgstr ""
+msgstr "BuÅ?ka tabulky (data)"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:70
msgid "Table Cell (header)"
-msgstr ""
+msgstr "BuÅ?ka tabulky (záhlavÃ)"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Teletype"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Terminálový text"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:75
msgid "The strict XML version of HTML"
-msgstr "XML verze HTML"
+msgstr "HTML v podobÄ? striktnà verze XML"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:77
msgid "Variable"
-msgstr "PromÄ?nlivé"
+msgstr "PromÄ?nná"
#: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:78
msgid "XHTML 1.0 (strict)"
-msgstr "XHTML 1.0 (strict)"
+msgstr "XHTML 1.0 (striktnÃ)"
#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:1
msgid ""
@@ -2932,17 +2978,17 @@ msgid ""
"into one in another form. For example, it might describe a way of converting "
"DocBook files into HTML web pages."
msgstr ""
-"XSL stylesheet popisuje postup pÅ?evodu jednoho typu dat do jiného. NapÅ?Ãklad "
-"charakterizuje, jak pÅ?evést DocBook soubory do formátu HTML pro webové "
-"stránky"
+"Stylopis XSL popisuje způsob pÅ?evodu dokumentu jednoho typu na jiný typ. "
+"NapÅ?Ãklad může popisovat způsob pÅ?evodu souborů DocBook na webové stránky "
+"HTML."
#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:3
msgid "Template-matching Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo odpovÃdajÃcà šablony"
#: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:4
msgid "XSL stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Stylopis XSL"
#: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444
#: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:810
@@ -2961,10 +3007,11 @@ msgid ""
"installation path. When documents are loaded a matching dispspec is searched "
"for in these directories, and the first matching dispspec file is used."
msgstr ""
-"Seznam vlastnÃch adresáÅ?ů, kde má Conglomerate hledat soubory se "
-"specifikacemi zobrazovánà (nazývané dispspec nebo .xds) navÃc k standardnà "
-"cestÄ? instalace. Když jsou naÄ?Ãtány dokumenty, hledá se odpovÃdajÃcà "
-"dispspec v tÄ?chto adresáÅ?Ãch a použije se soubor prvnà odpovÃdajÃcà dispspec."
+"Seznam vlastnÃch složek, ve kterých by mÄ?la aplikace Conglomerate hledat "
+"soubory se specifikacemi zobrazenà (nazývané dispspec nebo .xds) a to navÃc "
+"ke standardnà instalaÄ?nà cestÄ?. Když jsou dokumenty naÄ?teny, odpovÃdajÃcà "
+"specifikace zobrazenà jsou hledány v tÄ?chto složkách a použit je prvnà "
+"nalezený soubor se specifikacà zobrazenÃ."
#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2972,21 +3019,21 @@ msgid ""
"These documents will be used by the new document assistant as types of "
"documents which can be created by the user."
msgstr ""
-"Seznam adresáÅ?ů, kde má Conglomerate hledat soubory Å¡ablon xml. Tyto "
-"dokumenty bude použÃvat asistent pro nový dokument jako typy dokumentů, "
-"které uživatel může vytvoÅ?it."
+"Seznam složek, ve kterých by mÄ?la aplikace Conglomerate hledat soubory se "
+"šablonami xml. Tyto dokumenty budou použity průvodcem novým dokumentem jako "
+"typy dokumentů, které uživatel může vytváÅ?et."
#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:3
msgid "Custom locations for display specification files."
-msgstr "Vlastnà umÃstÄ?nà pro soubory specifikace zobrazovánÃ."
+msgstr "Vlastnà umÃstÄ?nà pro soubory se specifikacà zobrazenÃ."
#: ../data/conglomerate.schemas.in.h:4
msgid "Locations for template files."
-msgstr "UmÃstÄ?nà souborů se Å¡ablonami."
+msgstr "UmÃstÄ?nà souborů Å¡ablon."
#: ../glade/cong-file-import.glade.h:1
msgid "File Import Options"
-msgstr "Možnosti importu souborů"
+msgstr "Volby importu souboru"
#: ../glade/cong-file-import.glade.h:2
msgid "Importer"
@@ -2994,7 +3041,7 @@ msgstr "Importér"
#: ../glade/cong-file-import.glade.h:3
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Volby"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:1
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1193
@@ -3007,6 +3054,7 @@ msgid "Basic"
msgstr "ZákladnÃ"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:4 ../src/cong-document.c:1003
+#, c-format
msgid "Document Type Declaration"
msgstr "Deklarace typu dokumentu"
@@ -3030,11 +3078,11 @@ msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:9
msgid "Modified"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?n"
+msgstr "ZmÄ?nÄ?no"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:11
msgid "Number of elements:"
-msgstr "PoÄ?et elementů"
+msgstr "PoÄ?et elementů:"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:12
msgid "Number of words :"
@@ -3051,11 +3099,11 @@ msgstr "Vlastnosti"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:14
msgid "Standalone"
-msgstr "Samostatný"
+msgstr "Samostatná"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:16
msgid "System ID"
-msgstr "Systémové ID"
+msgstr "Systémový ID"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:19
msgid "XML Header"
@@ -3063,7 +3111,7 @@ msgstr "HlaviÄ?ka XML"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:20 ../src/cong-file-properties.c:279
msgid "_Associate this DTD"
-msgstr "_PÅ?iÅ?adit tuto DTD"
+msgstr "PÅ?iÅ?_adit toto DTD"
#: ../glade/cong-file-properties.glade.h:21
msgid "label_dtd_external_id"
@@ -3124,47 +3172,47 @@ msgstr "*"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:2
msgid "Find Next"
-msgstr "Hledat následujÃcÃ"
+msgstr "NajÃt dalÅ¡Ã"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:3
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Hledat jen _celá slova"
+msgstr "Pouze _celá slova"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:4
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:187
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:836
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:850
msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+msgstr "NahrazovánÃ"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:5
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:908
msgid "Replace All"
-msgstr "Nahradit vše"
+msgstr "Nahrazenà všeho"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:6
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Nahradit _na:"
+msgstr "Nah_radit za:"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:7
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat _pozpátku"
+msgstr "Hledat smÄ?rem k _zaÄ?átku"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:8
msgid "_Match case"
-msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
+msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃs_men"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:9
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hledat: "
+msgstr "_Hledat:"
#: ../glade/cong-find-replace.glade.h:10
msgid "_Wrap around"
-msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
+msgstr "Procházet _dokola"
#: ../glade/cong-preferences.glade.h:1
msgid "Conglomerate Preferences"
-msgstr "Nastavenà Conglomerate"
+msgstr "PÅ?edvolby Conglomerate"
#: ../glade/cong-preferences.glade.h:2
msgid "Document Types"
@@ -3176,7 +3224,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../glade/custom-element.glade.h:2
msgid "Adhoc Element"
-msgstr "Element adhoc"
+msgstr "Element ad hoc"
#: ../glade/custom-element.glade.h:3
msgid "Element Name"
@@ -3188,19 +3236,19 @@ msgstr "Typ elementu"
#: ../glade/custom-element.glade.h:5
msgid "I Don't Care"
-msgstr "Je mi to jedno"
+msgstr "Nestarám se"
#: ../glade/custom-element.glade.h:7
msgid "Structural"
-msgstr "StrukturálnÃ"
+msgstr "Strukturovaný"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:1
msgid ""
"<small>What is the scope of the text? You can use this page to specify the "
"relevancy of the text to different types of computer system.</small>"
msgstr ""
-"<small>Co je rozsah textu? Tuto stranu můžete použÃt pro popsánà toho, jak "
-"se text týká různých typů poÄ?ÃtaÄ?ových systémů.</small>"
+"<small>Jaká je působnost textu? Můžete tuto stránku použÃt k urÄ?enà "
+"relevantnosti textu k různým typům poÄ?ÃtaÄ?ového systému.</small>"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:4 ../src/plugin-docbook.c:2155
msgid "Revisions"
@@ -3208,7 +3256,7 @@ msgstr "Revize"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:5 ../src/plugin-docbook.c:2143
msgid "Scope"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Působnost"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6
msgid ""
@@ -3217,10 +3265,10 @@ msgid ""
"\n"
"This is listed in Bugzilla as bug #122538"
msgstr ""
-"Tato strana držà mÃsto. Ä?asem budete moci použÃvat tuto stranu pro práci s "
-"jednoduchými informacemi DocBooku o sledovánà verzÃ.\n"
+"Toto je rezervovaná stránka. Posléze byste mÄ?li mÃt na této stránce možnost "
+"manipulovat s jednoduchou verzà sledovacÃch informacà DocBook.\n"
"\n"
-"Je to uvedeno v Bugzille jako chyba #122538"
+"Toto je vedeno v systému Bugzilla jako chyba #122538"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:9
msgid "_Architecture"
@@ -3232,40 +3280,40 @@ msgstr "_OperaÄ?nà systém"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:11
msgid "_User Level"
-msgstr "_Ã?roveÅ? uživatele"
+msgstr "_Uživatelská úroveÅ?"
#: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:12
msgid "_Vendor"
-msgstr "_Dodavatel"
+msgstr "Doda_vatel"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:1
msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, â?¦"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:2
msgid "A, B, C, ..."
-msgstr "A, B, C, ..."
+msgstr "A, B, C, â?¦"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:3
msgid "Continue numbering from previous list"
-msgstr "PokraÄ?ovat Ä?Ãslovánà z pÅ?edchozÃho seznamu"
+msgstr "PokraÄ?ovat v Ä?Ãslovánà z pÅ?edchozÃho seznamu"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:4
#: ../src/cong-error-dialog.c:337 ../src/cong-error-file-open.c:518
msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
+msgstr "Podrobnosti"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:5
msgid "I, II, III, ..."
-msgstr "I, II, III, ..."
+msgstr "I, II, III, â?¦"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:6
msgid "Inherit numbering from surrounding lists"
-msgstr "ZdÄ?dit Ä?Ãslovánà z okolnÃho seznamu"
+msgstr "DÄ?dit Ä?Ãslovánà z okolnÃch seznamů"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:7
msgid "Minimise vertical space"
-msgstr "Minimalizovat vertikálnà prostor"
+msgstr "Minimalizovat svislé mezery"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:8
msgid "Numbering"
@@ -3273,19 +3321,19 @@ msgstr "Ä?ÃslovánÃ"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:11
msgid "a, b, c, ..."
-msgstr "a, b, c, ..."
+msgstr "a, b, c, â?¦"
#: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:12
msgid "i, ii, iii, ..."
-msgstr "i, ii, iii, ..."
+msgstr "i, ii, iii, â?¦"
#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:1
msgid ""
"<small>Some DocBook applications allow the behaviour of the link to be "
"customised using this \"type\" attribute. </small>"
msgstr ""
-"<small>NÄ?které aplikace DocBooku umožÅ?ujà upravit chovánà odkazu pomocà "
-"atributu \"type\". </small>"
+"<small>NÄ?které aplikace pro práce s DocBook umožÅ?ujà chovánà odkazu "
+"uzpůsobit pomocà tohoto atributu â??Typâ?? (type).</small>"
#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:4
msgid "Target"
@@ -3293,7 +3341,7 @@ msgstr "CÃl"
#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:6
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Adresa URL"
#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:7
msgid "_Test this Link"
@@ -3305,7 +3353,7 @@ msgstr "MÃstnà název"
#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3
msgid "Namespace URI"
-msgstr "URI prostoru jmen"
+msgstr "URI jmenného prostoru"
#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4
msgid "Preview"
@@ -3317,26 +3365,27 @@ msgstr "Element nejvyššà úrovnÄ?"
#: ../glade/plugin-random.glade.h:1
msgid "Creation Parameters"
-msgstr "Parametry vytváÅ?enÃ"
+msgstr "Parametry pro vytvoÅ?enÃ"
#: ../glade/plugin-random.glade.h:2
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: ../glade/plugin-random.glade.h:3 ../src/cong-document.c:991
+#, c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#: ../glade/string_selection_dialog.glade.h:1
msgid "string_selection_dialog"
-msgstr "dialog_výbÄ?ru_Å?etÄ?zce"
+msgstr "string_selection_dialog"
#: ../src/cong-app.c:960
msgid ""
"Unit test: quit immediately (after loading any files specified on the "
"command-line)"
msgstr ""
-"Test modulu: okamžitÄ? skonÄ?i (po naÄ?tenà souborů urÄ?ených na pÅ?Ãkazovém "
+"Test jednotky: ihned skonÄ?it (po naÄ?tenà souborů zadaných na pÅ?Ãkazovém "
"Å?ádku)"
#: ../src/cong-app.c:1021
@@ -3344,12 +3393,14 @@ msgid "XML Editor"
msgstr "Editor XML"
#: ../src/cong-app.c:1158
+#, c-format
msgid "Conglomerate could not load any xds files"
-msgstr "Conglomerate nemohl naÄ?Ãst žádný soubor xds"
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže naÄ?Ãst žádné soubory xds"
#: ../src/cong-app.c:1160
msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types."
-msgstr "Conglomerate nemohl najÃt žádné popisy typů dokumentů."
+msgstr ""
+"Aplikace Conglomerate nemůže najÃt žádný popis pro tyto typy dokumentů."
#: ../src/cong-app.c:1162
msgid ""
@@ -3357,16 +3408,17 @@ msgid ""
"install it. Try installing it. If you have changed the default setting for "
"the display spec path, please double check that as well."
msgstr ""
-"Pokud vidÃte tuto chybu, je pravdÄ?podobné, že jste Conglomerate pÅ?eložili, "
-"ale nenainstalovali. Zkuste jej nainstalovat. Pokud jste zmÄ?nili implicitnà "
-"nastaven9 specifikacà zobrazenÃ, zkontrolujte je prosÃm také."
+"Pokud vidÃte tuto chybu, obvykle to znamená, že jste aplikaci Conglomerate "
+"sestavili, ale nenainstalovali ji. Zkuste ji nainstalovat. Pokud jste "
+"zmÄ?nili výchozà nastavenà pro cestu ke specifikaci zobrazenÃ, tak ji prosÃm "
+"radÄ?ji dvakrát zkontrolujte."
#: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:206
#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:272
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Add attribute \"%s\""
-msgstr "PÅ?idat atribut \"%s\""
+msgstr "PÅ?idat atribut â??%sâ??"
#: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:232
#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:298
@@ -3374,11 +3426,11 @@ msgstr "PÅ?idat atribut \"%s\""
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Delete attribute \"%s\""
-msgstr "Odstranit atribut \"%s\""
+msgstr "Smazat atribut â??%sâ??"
#: ../src/cong-attribute-editor-enumeration.c:122
msgid "(unspecified)"
-msgstr "(neurÄ?eno)"
+msgstr "(nespecifikováno)"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:48
msgid "Breton"
@@ -3398,11 +3450,11 @@ msgstr "Dánština"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:52
msgid "German (Germany)"
-msgstr "NÄ?mÄ?ina (nÄ?mecká)"
+msgstr "NÄ?mÄ?ina (NÄ?mecko)"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53
msgid "German (Swiss)"
-msgstr "NÄ?mÄ?ina (Å¡výcarská)"
+msgstr "NÄ?mÄ?ina (Å výcarsko)"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54
msgid "English (American)"
@@ -3426,15 +3478,15 @@ msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:59
msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+msgstr "Faerština"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:60
msgid "French (France)"
-msgstr "Francouzština (francouzská)"
+msgstr "Francouzština (Francie)"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:61
msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Francouzština (švýcarská)"
+msgstr "Francouzština (Švýcarsko)"
#: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:62
msgid "Italian"
@@ -3490,11 +3542,11 @@ msgstr "Žádný jazyk"
#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:225
#, c-format
msgid "Unable to set attribute \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nemohu nastavit atribut \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "Nelze nastavit atribut â??%sâ?? na â??%sâ??"
#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:236
msgid "The attribute value must be an XML name token."
-msgstr "Hodnota atributu musà být atom názvu v XML."
+msgstr "Hodnota atributu musà být rozliÅ¡ujÃcà název XML."
#: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:237
msgid ""
@@ -3502,23 +3554,23 @@ msgid ""
"and the punctuation marks _,-, ., and :. It can not contain whitespace "
"characters."
msgstr ""
-"Atomy názvu v XML mohou obsahovat jen alfanumerické nebo ideografické znaky "
-"a interpunkci _,-, ., a :. Nemohou obsahovat mezery."
+"RozliÅ¡ujÃcà název XML může obsahovat pouze alfanumerické a/nebo ideografické "
+"znaky a interpunkÄ?nà znaménka _,-, ., a :. Nemůže obsahovat bÃlé znaky."
#: ../src/cong-attribute-editor.c:249 ../src/cong-attribute-wrapper.c:232
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:424
#, c-format
msgid "Set attribute \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nastavit atribut \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "Nastavit atribut â??%sâ?? na â??%sâ??"
#: ../src/cong-dialog.c:301
msgid "_Close without Saving"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt bez uloženÃ"
+msgstr "_ZavÅ?Ãt bez ukládánÃ"
#: ../src/cong-dialog.c:316
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny do dokumentu \"%s\" pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
+msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny do dokumentu â??%sâ???"
#: ../src/cong-dialog.c:321
#, c-format
@@ -3526,7 +3578,7 @@ msgid ""
"If you close without saving, changes from the past %li hours will be "
"discarded."
msgstr ""
-"Pokud dokument zavÅ?ete bez uloženÃ, budou zmÄ?ny za poslednÃch %li hodin "
+"Pokud jej zavÅ?ete bez uloženÃ, budou vÅ¡echny zmÄ?ny za poslednÃch %li hodin "
"zahozeny."
#: ../src/cong-dialog.c:323
@@ -3535,19 +3587,21 @@ msgid ""
"If you close without saving, changes from the past %li minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
-"Pokud dokument zavÅ?ete bez uloženÃ, budou zmÄ?ny za poslednÃch %li minut "
+"Pokud jej zavÅ?ete bez uloženÃ, budou vÅ¡echny zmÄ?ny za poslednÃch %li minut "
"zahozeny."
#: ../src/cong-dialog.c:325
+#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the past minute will be discarded."
msgstr ""
-"Pokud dokument zavÅ?ete bez uloženÃ, budou zmÄ?ny za poslednà minutu zahozeny."
+"Pokud jej zavÅ?ete bez uloženÃ, budou vÅ¡echny zmÄ?ny za poslednà minutu "
+"zahozeny."
#: ../src/cong-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Zahodit neuložené zmÄ?ny dokumentu \"%s\"?"
+msgstr "Vrátit zpÄ?t neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
#: ../src/cong-dialog.c:384
#, c-format
@@ -3560,25 +3614,27 @@ msgid "Changes from the past %li minutes will be discarded."
msgstr "ZmÄ?ny za poslednÃch %li minut budou zahozeny."
#: ../src/cong-dialog.c:388
+#, c-format
msgid "Changes from the past minute will be discarded."
msgstr "ZmÄ?ny za poslednà minutu budou zahozeny."
#: ../src/cong-dispspec-element.c:661 ../src/cong-xpath-expression.c:248
msgid "(xpath failed)"
-msgstr "(xpath selhalo)"
+msgstr "(cesta xpath selhala)"
#. FIXME: should we display <untitled>? or should this be a dispspec-specified per-element property?
#: ../src/cong-dispspec-element.c:697
msgid "<untitled>"
-msgstr "<nepojmenovaný>"
+msgstr "<nepojmenováno>"
#: ../src/cong-dispspec-registry.c:108
msgid "Conglomerate could not read its registry of document types."
-msgstr "Conglomerate nemohl Ä?Ãst svůj registr typů dokumentů."
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže Ä?Ãst svůj registr typů dokumentů."
#: ../src/cong-dispspec-registry.c:111
msgid "Conglomerate attempted to look at all the files in the location."
-msgstr "Conglomerate se pokusil podÃvat na vÅ¡echny soubory v daném umÃstÄ?nÃ."
+msgstr ""
+"Aplikace Conglomerate se pokouÅ¡ela hledat ve vÅ¡ech souborech v umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-dispspec-registry.c:333 ../src/cong-file-new.c:343
msgid "File Type"
@@ -3586,88 +3642,99 @@ msgstr "Typ souboru"
#: ../src/cong-dispspec-registry.c:344
msgid "Coverage"
-msgstr "PokrytÃ"
+msgstr "Působnost"
#: ../src/cong-dispspec.c:513
msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "neznámý"
#: ../src/cong-dispspec.c:536
msgid "No description available."
-msgstr "Popis nenà k dispozici"
+msgstr "Nenà k dispozici žádný popis."
#: ../src/cong-document.c:651
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Nepojmenovaný)"
+msgstr "(Nepojmenováno)"
#: ../src/cong-document.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\""
-msgstr "Atribut \"%s\""
+msgstr "Atribut â??%sâ??"
#: ../src/cong-document.c:962
#, c-format
msgid "Text \"%s\""
-msgstr "Text \"%s\""
+msgstr "Text â??%sâ??"
#: ../src/cong-document.c:968
+#, c-format
msgid "Character Data"
msgstr "Znaková data"
#: ../src/cong-document.c:971
#, c-format
msgid "Reference to Entity \"%s\""
-msgstr "Odkaz na entitu \"%s\""
+msgstr "Odkaz na entitu â??%sâ??"
#: ../src/cong-document.c:974
#, c-format
msgid "Entity \"%s\""
-msgstr "Entita \"%s\""
+msgstr "Entita â??%sâ??"
#: ../src/cong-document.c:977
+#, c-format
msgid "XML Processing Instruction"
-msgstr "Instrukce zpracovánà XML"
+msgstr "Instrukce pro zpracovánà XML"
#: ../src/cong-document.c:982
#, c-format
msgid "Comment \"%s\""
-msgstr "KomentáÅ? \"%s\""
+msgstr "KomentáÅ? â??%sâ??"
#: ../src/cong-document.c:994
+#, c-format
msgid "Document Fragment"
msgstr "Fragment dokumentu"
#: ../src/cong-document.c:997
+#, c-format
msgid "Notation"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "Poznámka"
#: ../src/cong-document.c:1000
+#, c-format
msgid "HTML Document"
msgstr "Dokument HTML"
#: ../src/cong-document.c:1006
+#, c-format
msgid "Element Declaration"
msgstr "Deklarace elementu"
#: ../src/cong-document.c:1009
+#, c-format
msgid "Attribute Declaration"
msgstr "Deklarace atributu"
#: ../src/cong-document.c:1012
+#, c-format
msgid "Entity Declaration"
msgstr "Deklarace entity"
#: ../src/cong-document.c:1015
+#, c-format
msgid "Namespace Declaration"
-msgstr "Deklarace prostoru jmen"
+msgstr "Deklarace jmenného prostoru"
#: ../src/cong-document.c:1018
+#, c-format
msgid "XInclude Start"
-msgstr "ZaÄ?átek XInclude"
+msgstr "ZaÄ?átek vloženà XInclude"
#: ../src/cong-document.c:1021
+#, c-format
msgid "XInclude End"
-msgstr "Konec XInclude"
+msgstr "Konec vloženà XInclude"
#: ../src/cong-document.c:2163
#, c-format
@@ -3689,18 +3756,18 @@ msgstr "CDATA:"
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:98
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Text \"%s\" nebyl nalezen."
+msgstr "Text â??%sâ?? nebyl nalezen."
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:200
msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vše"
+msgstr "N_ahradit vše"
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:307
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:761
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:959
#: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:1000
msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+msgstr "HledánÃ"
#: ../src/cong-editor-node-text.c:887
msgid "Select line"
@@ -3716,7 +3783,7 @@ msgstr "PÅ?esunout kurzor"
#: ../src/cong-editor-node-text.c:1022
msgid "Drag out selection"
-msgstr "Vytáhnout výbÄ?r"
+msgstr "PÅ?etáhnout výbÄ?r"
#: ../src/cong-editor-widget3.c:269
msgid "Expander Size"
@@ -3724,7 +3791,7 @@ msgstr "Velikost rozbalovaÄ?e"
#: ../src/cong-editor-widget3.c:270
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Velikost Å¡ipky rozbalovaÄ?e"
+msgstr "Velikost rozbalovacà šipky"
#: ../src/cong-editor-widget3.c:748
msgid "Input Method"
@@ -3736,21 +3803,21 @@ msgstr "PsanÃ"
#: ../src/cong-editor-widget3.c:1310
msgid "Cursor Movement"
-msgstr "Pohyb kurzoru"
+msgstr "Posun kurzoru"
#: ../src/cong-editor-widget3.c:1350 ../src/cong-editor-widget3.c:1363
msgid "Delete Selection"
-msgstr "Odstranit výbÄ?r"
+msgstr "Smazat výbÄ?r"
#. FIXME: would be nice to have convenience buttons/hyperlinks for the bug
#: ../src/cong-error-dialog.c:231 ../src/cong-error-dialog.c:271
#, c-format
msgid "If you are a programmer, the problem is in file %s at line %i\n"
-msgstr "Pokud jste programátor, problém je v souboru %s na Å?ádku %i\n"
+msgstr "Pokud jste programátor, tak problém je v souboru %s na Å?ádku %i\n"
#: ../src/cong-error-dialog.c:235
msgid "That feature has not yet been implemented. Sorry."
-msgstr "Tato funkce jeÅ¡tÄ? nebyla implementována. Lituji."
+msgstr "Tato funkce zatÃm nebyl implementována. Omlouváme se."
#: ../src/cong-error-dialog.c:265
#, c-format
@@ -3759,71 +3826,72 @@ msgid ""
"\n"
"This is a known problem; it is bug #%i within the Bug Tracking System at %s"
msgstr ""
-"Tato funkce jeÅ¡tÄ? nebyla implementována. Lituji.\n"
+"Tato funkce zatÃm nebyl implementována. Omlouváme se.\n"
"\n"
-"Toto je známý problém; je to chyba #%i v systému pro sledovánà chyb v %s"
+"Jedná se o známý problém, byl nahlášen pod Ä?Ãslem #%i v Systému pro "
+"sledovánà chyb na %s"
#. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
#: ../src/cong-error-dialog.c:321
#, c-format
msgid "An error was reported whilst attempting the operation \"%s\""
-msgstr "PÅ?i pokusu o operaci \"%s\" byla ohlášena chyba"
+msgstr "BÄ?hem pokusu o operaci â??%sâ?? byla oznámena chyba"
-# FIXME: GError is technical
#: ../src/cong-error-dialog.c:325
msgid "A GError occurred; the error report was:"
-msgstr "DoÅ¡lo k GError; zpráva o chybÄ? byla:"
+msgstr "Vyskytla se chyba GError. Chybové hlášenà bylo:"
#: ../src/cong-error-dialog.c:335 ../src/cong-error-file-open.c:516
msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "DoÅ¡lo k neoÄ?ekávané chybÄ?."
+msgstr "Vyskytla se neoÄ?ekávaná chyba."
#: ../src/cong-error-dialog.c:336 ../src/cong-error-file-open.c:517
msgid "For more information, click on the \"Details\" button."
-msgstr "Pro vÃce informacà kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko \"Detaily\"."
+msgstr "Pro dalšà informace kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko â??Podrobnostiâ??."
#: ../src/cong-error-dialog.c:386
msgid "An error occurred whilst running this system command:"
-msgstr "PÅ?i spouÅ¡tÄ?nà tohoto pÅ?Ãkazu systému doÅ¡lo k chybÄ?:"
+msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i bÄ?hu tohoto systémového pÅ?Ãkazu:"
#: ../src/cong-error-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"The error number reported was %d. Below is the error text that was output "
"by the command."
-msgstr "Ohlášené Ä?Ãslo chyby bylo %d. NÞe je chybový text vytvoÅ?ený pÅ?Ãkazem."
+msgstr ""
+"Oznámené Ä?Ãslo chyby bylo %d. NÞe je uveden text chyby, který pÅ?Ãkaz vypsal."
#. FIXME: ought to set up the parent window properly
#: ../src/cong-error-file-open.c:67
msgid "Conglomerate could not run the Search Tool.\n"
-msgstr "Conglomerate nemohl spustit nástroj pro hledánÃ.\n"
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže spustit vyhledávacà nástroj.\n"
#. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be openable
#: ../src/cong-error-file-open.c:103
#, c-format
msgid "%s cannot read \"%s\" from %s."
-msgstr "%s nemůže Ä?Ãst \"%s\" z %s."
+msgstr "%s nemůže Ä?Ãst â??%sâ?? z %s."
#. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be openable on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
#: ../src/cong-error-file-open.c:106
#, c-format
msgid "%s could not read \"%s\" from %s."
-msgstr "%s nemůže Ä?Ãst \"%s\" z %s."
+msgstr "%s nemůže Ä?Ãst â??%sâ?? z %s."
#: ../src/cong-error-file-open.c:264 ../src/cong-error-file-save.c:92
msgid "An unexpected internal error occurred."
-msgstr "DoÅ¡lo k neoÄ?ekávané internà chybÄ?."
+msgstr "Vyskytla se neoÄ?ekávaná internà chyba."
#: ../src/cong-error-file-open.c:265 ../src/cong-error-file-save.c:93
msgid ""
"Try again. If it fails again, file a bug report with the maintainer of this "
"application."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, ohlaste chybu u správce této aplikace."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, nahlaste chybu správci této aplikace."
#: ../src/cong-error-file-open.c:291
msgid "There is no file with that name at that location."
-msgstr "V daném umÃstÄ?nà neexistuje soubor s takovým názvem."
+msgstr "V tomto umÃstÄ?nà nenà žádný soubor s takovýmto názvem."
#: ../src/cong-error-file-open.c:292
msgid ""
@@ -3832,10 +3900,10 @@ msgid ""
"\"myfile\").\n"
"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste napsali název souboru správÄ?. NezapomeÅ?te, "
-"že velikost pÃsmen je důležitá (\"MůjSoubor\" nenà to samé jako \"MÅ®JSOUBOR"
-"\" nebo \"můjsoubor\").\n"
-"(ii) Zkuste hledat svůj soubor pomocà nástroje pro hledánÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název souboru napsali správnÄ?. Pamatujte, "
+"že se rozliÅ¡uje velikost pÃsmen (â??Můj souborâ?? nenà totéž co â??MÅ®J SOUBORâ?? "
+"nebo â??můj souborâ??).\n"
+"(ii) Zkuste k vyhledánà souboru použÃt nástroj â??Hledat souboryâ??"
#: ../src/cong-error-file-open.c:293 ../src/cong-error-file-open.c:302
#: ../src/cong-error-file-open.c:357 ../src/cong-error-file-open.c:398
@@ -3853,52 +3921,53 @@ msgid ""
"\"mydirectory\" or \"MYDIRECTORY\").\n"
"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. NezapomeÅ?te, že "
-"velikost pÃsmen je důležitá(\"MůjAdresáÅ?\" nenà to samé jako \"můjadresáÅ?\" "
-"nebo \"MÅ®JADRESÃ?Å?\").\n"
-"(ii) Zkuste váš soubor hledat pomocà nástroje pro hledánÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. Pamatujte, "
+"že se rozliÅ¡uje velikost pÃsmen (â??Moje složkaâ?? nenà totéž co â??moje složkaâ?? "
+"nebo â??MOJE SLOŽKAâ??).\n"
+"(ii) Zkuste k vyhledánà souboru použÃt nástroj â??Hledat souboryâ??"
#. FIXME: need some thought about the messages for this
#: ../src/cong-error-file-open.c:314
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not support the reading of files."
-msgstr "UmÃstÄ?nà \"%s\" nepodporuje Ä?tenà souborů."
+msgstr "UmÃstÄ?nà â??%sâ?? nepodporuje Ä?tenà souborů."
#: ../src/cong-error-file-open.c:318
msgid ""
"Try loading a file from a different location. If you think that you ought "
"to be able to read this file, contact your system administrator."
msgstr ""
-"Zkuste soubor naÄ?Ãst z jiného umÃstÄ?nÃ. Pokud si myslÃte, že byste mÄ?li být "
-"schopni Ä?Ãst tento soubor, kontaktujte svého správce systému."
+"Zkuste soubor naÄ?Ãst z jiného umÃstÄ?nÃ. Pokud si myslÃte, že by mÄ?lo být "
+"možné tento soubor Ä?Ãst, kontaktujte svého správce systému."
#: ../src/cong-error-file-open.c:328
msgid "There were problems reading the content of the file."
-msgstr "PÅ?i Ä?tenà obsahu souboru se vyskytly problémy."
+msgstr "Nastal problém se Ä?tenÃm obsahu souboru."
#: ../src/cong-error-file-open.c:329 ../src/cong-error-file-open.c:347
#: ../src/cong-error-file-open.c:386
msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, kontaktujte svého správce systému."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, kontaktujte svého správce systému."
#: ../src/cong-error-file-open.c:338
msgid "The contents of the file seem to be corrupt."
-msgstr "Obsah souboru je zÅ?ejmÄ? poÅ¡kozen."
+msgstr "Vypadá to, že je obsah souboru poškozený."
#: ../src/cong-error-file-open.c:339
msgid ""
"Try again. If it fails again, try looking for a backup copy of the file."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, zkuste najÃt záložnà kopii souboru."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, zkuste se poohlédnout po záložnà kopii "
+"souboru."
#: ../src/cong-error-file-open.c:346 ../src/cong-error-file-open.c:385
msgid "There were problems reading the contents of the file."
-msgstr "PÅ?i Ä?tenà obsahu souboru se vyskytly problémy."
+msgstr "Vyskytl se problém se Ä?tenÃm obsahu souboru."
#: ../src/cong-error-file-open.c:355 ../src/cong-error-file-save.c:251
msgid "The system does not recognise that as a valid location."
-msgstr "Systém to nerozpoznává jako platné umÃstÄ?nÃ."
+msgstr "Systém v tomto nerozpoznal platné umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-open.c:356
msgid ""
@@ -3907,10 +3976,9 @@ msgid ""
"\").\n"
"(ii) Try using the Search Tool to find your file."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. NezapomeÅ?te, že "
-"velikost pÃsmen je důležitá(\"http\" nenà to samé jako \"Http\" nebo \"HTTP"
-"\").\n"
-"(ii) Zkuste váš soubor hledat pomocà nástroje pro hledánÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. Pamatujte, "
+"že se rozliÅ¡uje velikost pÃsmen (â??httpâ?? nenà totéž co â??Httpâ?? nebo â??HTTPâ??).\n"
+"(ii) Zkuste k vyhledánà souboru použÃt nástroj â??Hledat souboryâ??"
#: ../src/cong-error-file-open.c:367
msgid "You do not have permission to read that file."
@@ -3922,7 +3990,7 @@ msgstr "Zkuste požádat svého správce systému, aby vám pÅ?idÄ?lil oprávnÄ?
#: ../src/cong-error-file-open.c:375 ../src/cong-error-file-save.c:274
msgid "The system is trying to operate on too many files at once."
-msgstr "Systém se pokoušà pracovat s pÅ?ÃliÅ¡ mnoha soubory zároveÅ?."
+msgstr "Systém se pokoušà pracovat s pÅ?ÃliÅ¡ mnoha soubory naráz."
#: ../src/cong-error-file-open.c:376 ../src/cong-error-file-open.c:410
#: ../src/cong-error-file-save.c:275 ../src/cong-error-file-save.c:294
@@ -3930,79 +3998,79 @@ msgid ""
"Try again. If it fails again, try closing unwanted applications, or contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, zkuste zavÅ?Ãt nepotÅ?ebné aplikace "
-"nebo kontaktujte svého správce systému."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, zkuste zavÅ?Ãt nepotÅ?ebné aplikace nebo "
+"kontaktujte svého správce systému."
#. FIXME: capitalisation issues
#: ../src/cong-error-file-open.c:393
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory, rather than a file."
-msgstr "\"%s\" je adresáÅ?, ne soubor."
+msgstr "â??%sâ?? je složkou namÃsto souborem."
#: ../src/cong-error-file-open.c:397
msgid "Try using the Search Tool to find your file."
-msgstr "Zkuste hledat svůj soubor pomocà nástroje pro hledánÃ."
+msgstr "Zkuste k vyhledánà souboru použÃt nástroj â??Hledat souboryâ??"
#: ../src/cong-error-file-open.c:409 ../src/cong-error-file-save.c:293
msgid "The system ran out of memory."
-msgstr "Systému doÅ¡la pamÄ?Å¥."
+msgstr "Systém bÄ?žà s nedostatkem pamÄ?ti."
#: ../src/cong-error-file-open.c:418 ../src/cong-error-file-open.c:427
#: ../src/cong-error-file-open.c:436 ../src/cong-error-file-save.c:302
#: ../src/cong-error-file-save.c:311 ../src/cong-error-file-save.c:320
msgid "The server could not be contacted."
-msgstr "Nebylo možné kontaktovat server."
+msgstr "Nelze kontaktovat server."
#: ../src/cong-error-file-open.c:419
msgid "Try again. If it fails again, the server may be down."
-msgstr "Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, server je možná vypnut."
+msgstr "Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, je server nejspÃÅ¡ nedostupný. "
#: ../src/cong-error-file-open.c:428 ../src/cong-error-file-open.c:437
msgid ""
"(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n"
"(ii) Try again. If it fails again, the server may be down."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?.\n"
-"(ii) Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, server je možná vypnut."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?.\n"
+"(ii) Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, je server nejspÃÅ¡ nedostupný. "
#: ../src/cong-error-file-open.c:445 ../src/cong-error-file-save.c:329
msgid "The system could not login to the location."
-msgstr "Systém se k danému umÃstÄ?nà nemohl pÅ?ihlásit."
+msgstr "Systém se nemůže pÅ?ihlásit k umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-open.c:446 ../src/cong-error-file-open.c:456
msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, kontaktujte svého správce systému."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, kontaktujte svého správce systému."
#: ../src/cong-error-file-open.c:455 ../src/cong-error-file-save.c:338
msgid "The location was too busy."
-msgstr "UmÃstÄ?nà bylo pÅ?ÃliÅ¡ použÃvané."
+msgstr "UmÃstÄ?nà bylo pÅ?ÃliÅ¡ zaneprázdnÄ?no."
#. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
#: ../src/cong-error-file-open.c:505
#, c-format
msgid "The error \"%s\" was reported whilst accessing \"%s\""
-msgstr "PÅ?i pÅ?Ãstupu k \"%2$s\" byla ohlášena chyba \"%1$s\""
+msgstr "BÄ?hem pÅ?Ãstupu k â??%sâ?? byla oznámena chyba â??%sâ??"
#: ../src/cong-error-file-open.c:509
msgid ""
"The program unexpectedly received an error report from the GNOME Virtual "
"File System."
msgstr ""
-"Program neoÄ?ekávanÄ? obdržel chybovou zprávu z virtuálnÃho systému souborů "
-"GNOME."
+"Program neoÄ?ekávanÄ? obdržel chybové hlášenà od virtuálnÃho souborového "
+"systému GNOME."
#. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be saveable
#: ../src/cong-error-file-save.c:61
#, c-format
msgid "%s cannot save \"%s\" to %s."
-msgstr "%s nemůže uložit \"%s\" do %s."
+msgstr "%s nemůže uložit â??%sâ?? na %s."
#. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be "saveable-to" on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
#: ../src/cong-error-file-save.c:64
#, c-format
msgid "%s could not save \"%s\" to %s."
-msgstr "%s nemůže uložit \"%s\" do %s."
+msgstr "%s nemůže uložit â??%sâ?? na %s."
#: ../src/cong-error-file-save.c:111
msgid ""
@@ -4011,36 +4079,36 @@ msgid ""
"\"MYDIRECTORY\" or \"mydirectory\").\n"
"(ii) Try saving to a different location."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. NezapomeÅ?te, že "
-"velikost pÃsmen je důležitá(\"MůjAdresáÅ?\" nenà to samé jako \"můjadresáÅ?\" "
-"nebo \"MÅ®JADRESÃ?Å?\").\n"
-"(ii) Zkuste ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. Pamatujte, "
+"že se rozliÅ¡uje velikost pÃsmen (â??Moje složkaâ?? nenà totéž co â??moje složkaâ?? "
+"nebo â??MOJE SLOŽKAâ??).\n"
+"(ii) Zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#. FIXME: need some thought about the messages for this
#: ../src/cong-error-file-save.c:119 ../src/cong-error-file-save.c:238
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not support the writing of files."
-msgstr "UmÃstÄ?nà \"%s\" nepodporuje zápis souborů."
+msgstr "UmÃstÄ?nà â??%sâ?? nepodporuje zápis souborů."
#: ../src/cong-error-file-save.c:123 ../src/cong-error-file-save.c:242
#: ../src/cong-error-file-save.c:350
msgid "Try saving to a different location."
-msgstr "Zkuste ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+msgstr "Zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:134
msgid "There were problems writing the content of the file."
-msgstr "PÅ?i zápisu obsahu souboru se vyskytly problémy."
+msgstr "Nastal problém s ukládánÃm obsahu souboru."
#: ../src/cong-error-file-save.c:135
msgid "Try again. If it fails again, try saving to a different location."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, zkuste ukládat do jiného adresáÅ?e."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:159
#, c-format
msgid ""
"The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s."
-msgstr "Velikost souboru by byla %s, ale zaÅ?Ãzenà má kapacitu jen %s."
+msgstr "Velikost souboru by byla %s, ale zaÅ?Ãzenà má kapacitu pouze %s."
#. Can't get at the capacity for the device or "volume":
#. FIXME: This is the workaround:
@@ -4048,13 +4116,14 @@ msgstr "Velikost souboru by byla %s, ale zaÅ?Ãzenà má kapacitu jen %s."
#, c-format
msgid "The file is too big to fit on the device (file size would be %s)."
msgstr ""
-"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký na to, aby se veÅ¡el na zaÅ?Ãzenà (velikost souboru by "
-"byla %s)"
+"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký, než aby se na zaÅ?Ãzenà veÅ¡el (velikost souboru by "
+"byla %s)."
#. We don't know the size of the file:
#: ../src/cong-error-file-save.c:178
+#, c-format
msgid "The file is too big to fit on the device."
-msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký na to, aby se veÅ¡el na zaÅ?ÃzenÃ."
+msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký, než aby se na zaÅ?Ãzenà veÅ¡el."
#: ../src/cong-error-file-save.c:187
msgid "Try saving the file to a different location."
@@ -4064,8 +4133,7 @@ msgstr "Zkuste soubor uložit do jiného umÃstÄ?nÃ."
#, c-format
msgid ""
"The size of the file would be %s, but you only have %s free on that device."
-msgstr ""
-"Velikost souboru by byla %s, ale na daném zaÅ?Ãzenà máte jen %s volných."
+msgstr "Velikost souboru by byla %s, ale na tomto zaÅ?Ãzenà máte volné jen %s."
#. Can't get at the free space for the device or "volume":
#: ../src/cong-error-file-save.c:214
@@ -4074,22 +4142,23 @@ msgid ""
"The file is too big to fit in the remaining space on the device (file size "
"would be %s)."
msgstr ""
-"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký na to, aby se veÅ¡el do zbývajÃcÃho mÃsta na zaÅ?Ãzenà "
+"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký, než aby se veÅ¡el do zbývajÃcÃho mÃsta na zaÅ?Ãzenà "
"(velikost souboru by byla %s)."
#. We don't know the size of the file:
#: ../src/cong-error-file-save.c:222
+#, c-format
msgid "The file is too big to fit in the remaining space on the device."
msgstr ""
-"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký na to, aby se veÅ¡el do zbývajÃcÃho mÃsta na zaÅ?ÃzenÃ."
+"Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký, než aby se veÅ¡el do zbývajÃcÃho mÃsta na zaÅ?ÃzenÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:231
msgid ""
"Try saving the file to a different location, or making more space by moving "
"unwanted files from that device to the trash."
msgstr ""
-"Zkuste soubor uložit do jiného umÃstÄ?nà nebo udÄ?lat vÃce mÃsta pÅ?esunem "
-"nepotÅ?ebných souborů z daného zaÅ?Ãzenà do koÅ¡e."
+"Zkuste uložit soubor do jiného umÃstÄ?nà nebo uvolnÄ?te mÃsto tÃm, že "
+"pÅ?esunete nepotÅ?ebné soubory ze zaÅ?Ãzenà do koÅ¡e."
#: ../src/cong-error-file-save.c:252
msgid ""
@@ -4098,42 +4167,41 @@ msgid ""
"\").\n"
"(ii) Try saving to a different location."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. NezapomeÅ?te, že "
-"velikost pÃsmen je důležitá(\"http\" nenà to samé jako \"Http\" nebo \"HTTP"
-"\").\n"
-"(ii) Zkuste ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?. Pamatujte, "
+"že se rozliÅ¡uje velikost pÃsmen (â??httpâ?? nenà totéž co â??Httpâ?? nebo â??HTTPâ??).\n"
+"(ii) Zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:266
msgid "You do not have permission to write to that location."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà zapisovat do daného umÃstÄ?nÃ."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà zapisovat do tohoto umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:267
msgid ""
"Try saving to a different location, or ask your system administrator to give "
"you permission."
msgstr ""
-"Zkuste ukládat do jiného umÃstÄ?nà nebo požádejte svého správce systému, aby "
+"Zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nà nebo požádejte svého správce systému, aby "
"vám pÅ?idÄ?lil oprávnÄ?nÃ."
#. FIXME: capitalisation issues
#: ../src/cong-error-file-save.c:281
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" je adresáÅ?."
+msgstr "â??%sâ?? je složka."
#: ../src/cong-error-file-save.c:285
msgid ""
"You must save to a file within a directory, rather than to the directory "
"itself."
-msgstr "MusÃte ukládat do souboru v adresáÅ?i, ne pÅ?Ãmo do adresáÅ?e."
+msgstr "MusÃte soubor uložit do složky a ne s názvem složky."
#: ../src/cong-error-file-save.c:303
msgid ""
"Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to another "
"location."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, server je možná vypnut; zkuste "
-"ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, je server nejspÃÅ¡ nedostupný. Pak "
+"zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:312 ../src/cong-error-file-save.c:321
msgid ""
@@ -4141,67 +4209,67 @@ msgid ""
"(ii) Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to "
"another location."
msgstr ""
-"(i) Zkuste zkontrolovat, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?.\n"
-"(ii) Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, server je možná vypnut; zkuste "
-"ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+"(i) Zkuste zkontrolovat, zda jste název umÃstÄ?nà napsali správnÄ?.\n"
+"(ii) Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, je server nejspÃÅ¡ nedostupný. Pak "
+"zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#: ../src/cong-error-file-save.c:330 ../src/cong-error-file-save.c:339
msgid "Try again. If it fails again, try saving to another location."
msgstr ""
-"Zkuste to znovu. Pokud to znovu selže, zkuste ukládat do jiného umÃstÄ?nÃ."
+"Zkuste to znovu. Pokud to opÄ?t selže, zkuste uloženà do jiného umÃstÄ?nÃ."
#. FIXME: need some thought about the messages for this
#: ../src/cong-error-file-save.c:346
#, c-format
msgid "The location \"%s\" only allows files to be read, not written."
-msgstr "UmÃstÄ?nà \"%s\" umožÅ?uje jen Ä?tenà souborů, ne zápis."
+msgstr "UmÃstÄ?nà â??%sâ?? umožÅ?uje soubory pouze Ä?Ãst, ne zapisovat."
#. FIXME: need to think more about these messages
#: ../src/cong-error-file-save.c:358
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long for the location to manage."
-msgstr "Název \"%s\" je pÅ?ÃliÅ¡ dlouhý pro dané umÃstÄ?nÃ."
+msgstr "Název â??%sâ?? je pÅ?ÃliÅ¡ dlouhý pro umÃstÄ?nÃ, které jej má použÃt."
#: ../src/cong-error-file-save.c:362
msgid "Try again with a shorter file name."
-msgstr "Zkuste to znovu s kratÅ¡Ãm názvem souboru."
+msgstr "Zkuste znovu s kratÅ¡Ãm názvem souboru."
#. 5 megabytes, for a test
#: ../src/cong-error-tests.c:25
#, c-format
msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s"
-msgstr "Testuji selhánà Soubor->OtevÅ?Ãt \"%s\" s výsledkem %s"
+msgstr "Testovánà selhánà Souborâ??OtevÅ?Ãt â??%sâ?? s výsledkem %s"
#: ../src/cong-error-tests.c:31
#, c-format
msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s"
-msgstr "Testuji selhánà Soubor->Uložit \"%s\" s výsledkem %s"
+msgstr "Testovánà selhánà Souborâ??Uložit â??%sâ?? s výsledkem %s"
#: ../src/cong-error-tests.c:37
#, c-format
msgid "Testing generic failure of \"%s\" with result %s"
-msgstr "Testuji obecné selhánà \"%s\" s výsledkem %s"
+msgstr "Testovánà obecného selhánà â??%sâ?? s výsledkem %s"
#: ../src/cong-error-tests.c:40
msgid "Conglomerate is simulating the failure of a generic file operation."
-msgstr "Conglomerate simuluje selhánà obecné operace se souborem."
+msgstr "Aplikace Conglomerate simuluje selhánà bÄ?žné operace se souborem."
#: ../src/cong-error-tests.c:43
msgid "This dialog was generated by the automated testing routine"
-msgstr "Tento dialog byl vygenerován automatizovanou testovacà rutinou"
+msgstr "Toto dialogové okno bylo vygenerováno automatickou testovacà rutinou"
#: ../src/cong-file-export.c:153
msgid "(No description available)"
-msgstr "(Popis nenà k dispozici)"
+msgstr "(Nenà k dispozici žádný popis)"
#: ../src/cong-file-export.c:212
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Zvolte soubor, do kterého exportovat"
+msgstr "VýbÄ?r souboru pro export"
#: ../src/cong-file-export.c:260
#, c-format
msgid "Export \"%s\""
-msgstr "Exportovat \"%s\""
+msgstr "Export â??%sâ??"
#: ../src/cong-file-export.c:265
msgid "Export"
@@ -4217,11 +4285,11 @@ msgstr "Soubor:"
#: ../src/cong-file-export.c:321
msgid "Export Options"
-msgstr "Možnosti exportu"
+msgstr "Volby exportu"
#: ../src/cong-file-export.c:431
msgid "No output file specified"
-msgstr "Nezadán výstupnà soubor"
+msgstr "Nebyl urÄ?en žádný výstupnà soubor"
#: ../src/cong-file-export.c:432
msgid "Please specify a file name."
@@ -4229,17 +4297,17 @@ msgstr "Zadejte prosÃm název souboru."
#: ../src/cong-file-import.c:80
msgid "Import file..."
-msgstr "Importovat soubor..."
+msgstr "Import souboruâ?¦"
#: ../src/cong-file-new.c:169
#, c-format
msgid "Creating a new file (%s)"
-msgstr "VytváÅ?Ãm nový soubor (%s)"
+msgstr "VytvoÅ?enà nového souboru (%s)"
#: ../src/cong-file-new.c:595 ../src/cong-file-new.c:618
#: ../src/cong-file-new.c:626 ../src/cong-file-new.c:643
msgid "Creating a new file"
-msgstr "VytváÅ?Ãm nový soubor"
+msgstr "VytvoÅ?enà nového souboru"
#: ../src/cong-file-new.c:619
msgid ""
@@ -4251,22 +4319,22 @@ msgid ""
"We hope that in future versions of Conglomerate you will be able to create "
"\"template documents\" to add to this system."
msgstr ""
-"Tento asistent vás provede vytváÅ?enÃm nového souboru.\n"
+"Tento průvodce vás provede vytvoÅ?enÃm nového souboru.\n"
"\n"
-"Jsou k dispozici různé typy souborů a Conglomerate možná bude moci dodat "
-"\"základnÃ\" obsah za vás.\n"
+"Jsou k dispozici různé typy souboru a aplikace Conglomerate vám dokáže "
+"zaopatÅ?it libovolný obsah.\n"
"\n"
-"Doufáme, že v budoucÃch verzÃch Conglomerate budete moci vytváÅ?et \"Å¡ablony "
-"dokumentů\", a pÅ?idat je do tohoto systému."
+"Doufáme, že v budoucÃch verzÃch aplikace Conglomerate budete moci vytváÅ?et "
+"â??dokumenty Å¡ablonâ?? a pÅ?idávat je do tohoto systému."
#: ../src/cong-file-new.c:632
msgid "What type of file would you like to create?"
-msgstr "Jaký typ souboru byste chtÄ?li vytvoÅ?it?"
+msgstr "Jaký typ souboru byste si pÅ?áli vytvoÅ?it?"
#: ../src/cong-file-new.c:634
msgid ""
"Highlight one of the items in the list and select \"Forward\" to continue"
-msgstr "ZvýraznÄ?te jednu z položek v seznamu a pokraÄ?ujte zvolenÃm \"VpÅ?ed\""
+msgstr "Vyberte v seznamu jednu položku a pro pokraÄ?ovánà zvolte â??VpÅ?edâ??"
#: ../src/cong-file-new.c:644
msgid ""
@@ -4274,41 +4342,42 @@ msgid ""
"\"Apply\" to create it. You will need to save the document if you wish to "
"keep it."
msgstr ""
-"Conglomerate nynà má informace, které potÅ?ebuje pro vytvoÅ?enà dokumentu. "
-"VytvoÅ?te je stisknutÃm \"PoužÃt\". Pokud si dokument chcete ponechat, budete "
-"jej muset uložit."
+"Aplikace Conglomerate má nynà informace, které potÅ?ebuje k vytvoÅ?enà "
+"dokumentu. ZmáÄ?knutÃm â??PoužÃtâ?? jej vytvoÅ?Ãte. Pokud jej bude chtÃt uchovat, "
+"budete jej muset uložit."
#: ../src/cong-file-open.c:72
msgid ""
"The internal structure of the document does not match any of the types known "
"to Conglomerate."
msgstr ""
-"Internà struktura dokumentu neodpovÃdá žádnému typu známému v Conglomerate."
+"Internà struktura dokumentu neodpovÃdá žádnému typu známému aplikaci "
+"Conglomerate."
#: ../src/cong-file-open.c:73
msgid ""
"You can force Conglomerate to load the document by clicking on the \"Force\" "
"button below, but results may not be ideal."
msgstr ""
-"Můžete Conglomerate pÅ?inutit k naÄ?tenà dokumentu kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko "
-"\"Vnutit\" nÞe, ale výsledek možná nebude ideálnÃ."
+"Můžete aplikaci Conglomerate pÅ?imÄ?t dokument naÄ?Ãst kliknutÃm na následujÃcà "
+"tlaÄ?Ãtko â??Vynutiâ??, ale výsledky nemusà být ideálnÃ."
#: ../src/cong-file-open.c:74
msgid "Force"
-msgstr "Vnutit"
+msgstr "Vynutit"
#: ../src/cong-file-open.c:223
msgid "Select an XML document"
-msgstr "Zvolte dokument XML"
+msgstr "VýbÄ?r dokumentu XML"
#: ../src/cong-file-print.c:195
#, c-format
msgid "Print \"%s\""
-msgstr "Vytisknout \"%s\""
+msgstr "Tisk â??%sâ??"
#: ../src/cong-file-print.c:201
msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Tisk"
#: ../src/cong-file-print.c:233
msgid "Print Method:"
@@ -4316,21 +4385,21 @@ msgstr "Metoda tisku:"
#: ../src/cong-file-print.c:241
msgid "Print Options"
-msgstr "Možnosti tisku"
+msgstr "Volby tisku"
#: ../src/cong-file-print.c:336 ../src/cong-menus.c:727
msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled pÅ?ed tiskem"
+msgstr "Náhled tisku"
#: ../src/cong-file-print.c:346
#, c-format
msgid "Conglomerate cannot print \"%s\""
-msgstr "Conglomerate nemůže vytisknout \"%s\""
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže vytisknout â??%sâ??"
#: ../src/cong-file-print.c:349
msgid "None of Conglomerate's plugins know how to print files of that type."
msgstr ""
-"Žádný zásuvný modul Conglomerate nevÃ, jak tisknout soubory tohoto typu."
+"Žádný ze zásuvných modulů Conglomerate neumà vytisknout soubor tohoto typu."
#: ../src/cong-file-properties.c:200
msgid "Yes"
@@ -4346,7 +4415,7 @@ msgstr "Žádný"
#: ../src/cong-file-properties.c:260
msgid "_Remove this DTD"
-msgstr "_Odstranit tuto DTD"
+msgstr "Odst_ranit toto DTD"
#: ../src/cong-file-properties.c:285
msgid ""
@@ -4354,21 +4423,21 @@ msgid ""
"above information is appropriate. Click on \"Associate this DTD\" to "
"specify this information explicitly in the document."
msgstr ""
-"Dokument neurÄ?uje externà DTD, ale Conglomerate si myslÃ, že vhodné jsou "
-"informace výše. UrÄ?ete tuto informaci v dokumentu explicitnÄ? kliknutÃm na "
-"\"Asociovat tuto DTD\"."
+"Dokument neurÄ?uje žádné externà DTD, ale aplikace Conglomerate vÄ?Å?Ã, že "
+"následujÃcà informace je správná. KliknutÃm na â??PÅ?iÅ?adit toto DTDâ?? urÄ?Ãte "
+"tuto informaci dokumentu explicitnÄ?."
#: ../src/cong-file-properties.c:294
msgid "No External Subset"
-msgstr "Žádná externà podmnožina"
+msgstr "Žádná externà verze"
#: ../src/cong-file-properties.c:296 ../src/plugin-validate.c:171
msgid "_Add a DTD"
-msgstr "_PÅ?idat DTD"
+msgstr "PÅ?id_at DTD"
#: ../src/cong-file-properties.c:373 ../src/cong-file-properties.c:375
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
+msgstr "Neznámý"
#: ../src/cong-file-properties.c:386
msgid "Unspecified"
@@ -4376,29 +4445,29 @@ msgstr "NeurÄ?eno"
#: ../src/cong-file-properties.c:461
msgid "Remove DTD"
-msgstr "Odstranit DTD"
+msgstr "Odebrat DTD"
#: ../src/cong-file-properties.c:478 ../src/cong-util.c:1636
msgid "Associate with DTD"
-msgstr "PÅ?iÅ?adit DTD"
+msgstr "Asociovat s DTD"
#: ../src/cong-file-save.c:75
msgid "Save XML as..."
-msgstr "Uložit XML jako..."
+msgstr "Uložit XML jako�"
#: ../src/cong-file-save.c:110
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
-msgstr "Soubor \"%s\" je jen pro Ä?tenÃ.\n"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze ke Ä?tenÃ.\n"
#: ../src/cong-file-save.c:113
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-msgstr "Již existuje soubor nazvaný \"%s\".\n"
+msgstr "Soubor s názvem â??%sâ?? již existuje.\n"
#: ../src/cong-file-save.c:121
msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradit"
+msgstr "Nah_radit"
#: ../src/cong-file-save.c:131
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
@@ -4406,27 +4475,27 @@ msgstr "Chcete jej nahradit tÃm, který ukládáte?"
#: ../src/cong-location.c:395 ../src/cong-location.c:416
msgid "Merge tags"
-msgstr "SlouÄ?it tagy"
+msgstr "SlouÄ?it znaÄ?ky"
-#: ../src/cong-location.c:467
+#: ../src/cong-location.c:469
msgid "Delete character"
-msgstr "Odstranit znak"
+msgstr "Smazat znak"
-#: ../src/cong-location.c:1061
+#: ../src/cong-location.c:1063
msgid "Calculating previous page"
-msgstr "PoÄ?Ãtám pÅ?edchozà stránku"
+msgstr "VýpoÄ?et pÅ?edchozà stránky"
-#: ../src/cong-location.c:1084
+#: ../src/cong-location.c:1086
msgid "Calculating next page"
-msgstr "PoÄ?Ãtám následujÃcà stránku"
+msgstr "VýpoÄ?et následujÃcà stránky"
#: ../src/cong-menus.c:112 ../src/cong-menus.c:165 ../src/cong-menus.c:199
msgid "The selected menu item has not yet been implemented."
-msgstr "Vybraná položka menu jeÅ¡tÄ? nebyla implementována."
+msgstr "Vybraná položka nabÃdky nebyla zatÃm implementována."
#: ../src/cong-menus.c:463
msgid "Conglomerate cannot open the result of the transformation"
-msgstr "Conglomerate nemůže otevÅ?Ãt výsledek transformace"
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže otevÅ?Ãt výsledek pÅ?evodu"
#.
#. * Since we can not assume that these are the DocBook stylesheets we can not
@@ -4437,49 +4506,50 @@ msgstr "Conglomerate nemůže otevÅ?Ãt výsledek transformace"
#: ../src/cong-menus.c:528 ../src/cong-stylesheet.c:226
#, c-format
msgid "There was a problem reading the stylesheet file \"%s\""
-msgstr "PÅ?i Ä?tenà souboru stylesheetu \"%s\" se vyskytl problém"
+msgstr "Nastal problém se Ä?tenÃm souboru se stylopisem â??%sâ??"
#: ../src/cong-menus.c:531 ../src/cong-menus.c:555
#: ../src/cong-stylesheet.c:228 ../src/cong-stylesheet.c:291
msgid "Conglomerate could not transform the document"
-msgstr "Conglomerate nemohl transformovat tento dokument"
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže pÅ?evést dokument"
#: ../src/cong-menus.c:552
+#, c-format
msgid "There was a problem applying the stylesheet file"
-msgstr "PÅ?i použità souboru stylesheetu se vyskytl problém"
+msgstr "Nastal problém s použitÃm souboru se stylopisem"
#: ../src/cong-menus.c:1113
msgid "Test Progress Checklist"
-msgstr "Otestovat zaÅ¡krtávacà pole průbÄ?hu"
+msgstr "Test "
#: ../src/cong-menus.c:1117
#, c-format
msgid "This is stage %i"
-msgstr "Toto je krok %i"
+msgstr "Toto je fáze %i"
#: ../src/cong-menus.c:1168
msgid "Message Log - Conglomerate"
-msgstr "Záznam zpráv - Conglomerate"
+msgstr "Evidence zprávy â?? Conglomerate"
#: ../src/cong-menus.c:1187
msgid "Signal Log - Conglomerate"
-msgstr "Záznam signálů - Conglomerate"
+msgstr "Evidence signálu â?? Conglomerate"
#: ../src/cong-menus.c:1427
msgid "translator_credits"
-msgstr "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
#: ../src/cong-menus.c:1446
msgid ""
"(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
"(C) 2004 David Malcolm"
msgstr ""
-"© 1999 Hans Petter Jansson\n"
-"© 2004 David Malcolm"
+"(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
+"(C) 2004 David Malcolm"
#: ../src/cong-menus.c:1447
msgid "Conglomerate: a free, user-friendly XML editor"
-msgstr "Conglomerate: svobodný editor XML pÅ?ÃvÄ?tivý k uživatelům"
+msgstr "Conglomerate: svobodný, uživatelsky pÅ?ÃvÄ?tivý editor XML"
#. Menus:
#: ../src/cong-menus.c:1481
@@ -4492,12 +4562,12 @@ msgstr "_Upravit"
#: ../src/cong-menus.c:1487
msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_vÄ?da"
+msgstr "_NápovÄ?da"
#. Sub-menus:
#: ../src/cong-menus.c:1490 ../src/popup.c:1121
msgid "New sub-element"
-msgstr "Nový podelement"
+msgstr "Nový podÅ?Ãzený element"
#: ../src/cong-menus.c:1491 ../src/popup.c:1135
msgid "New sibling"
@@ -4505,20 +4575,20 @@ msgstr "Nový sourozenec"
#: ../src/cong-menus.c:1492
msgid "Remove span tag"
-msgstr "Odstranit tag span"
+msgstr "Odebrat segmentovou znaÄ?ku"
#. Actions found in File menu:
#: ../src/cong-menus.c:1495
msgid "_New..."
-msgstr "_Nový..."
+msgstr "_Nový�"
#: ../src/cong-menus.c:1496
msgid "_Open..."
-msgstr "_OtevÅ?Ãt..."
+msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1497
msgid "_Import..."
-msgstr "_Importovat..."
+msgstr "_Importâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1498
msgid "_Close"
@@ -4531,7 +4601,7 @@ msgstr "U_konÄ?it"
#. Actions found in Edit menu:
#: ../src/cong-menus.c:1503
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Nas_tavenÃ"
+msgstr "PÅ?_edvolby"
#. Actions found in Help menu:
#: ../src/cong-menus.c:1516
@@ -4548,7 +4618,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/cong-menus.c:1524
msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "Nás_troje"
#. Actions found in File menu:
#: ../src/cong-menus.c:1528
@@ -4557,19 +4627,19 @@ msgstr "_Uložit"
#: ../src/cong-menus.c:1529
msgid "Save _as..."
-msgstr "Uložit _jako..."
+msgstr "Uložit _jako�"
#: ../src/cong-menus.c:1530
msgid "Sa_ve a Copy..."
-msgstr "Uložit _kopii..."
+msgstr "Uložit ko_pii�"
#: ../src/cong-menus.c:1532
msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Ná_hled pÅ?ed tiskem..."
+msgstr "Ná_hled pÅ?ed tiskemâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1533
msgid "_Print"
-msgstr "Vy_tisknout"
+msgstr "_Tisk"
#: ../src/cong-menus.c:1536
msgid "_Revert"
@@ -4577,11 +4647,11 @@ msgstr "V_rátit"
#: ../src/cong-menus.c:1538
msgid "_Export..."
-msgstr "_Exportovat..."
+msgstr "_Exportâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1539
msgid "Proper_ties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "Vlas_tnosti"
#. Actions found in Edit menu:
#: ../src/cong-menus.c:1543 ../src/cong-menus.c:1772
@@ -4606,7 +4676,7 @@ msgstr "V_ložit"
#: ../src/cong-menus.c:1548
msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1549
msgid "Find Ne_xt"
@@ -4614,19 +4684,19 @@ msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
#: ../src/cong-menus.c:1550
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
+msgstr "Hledat pÅ?e_dchozÃ"
#: ../src/cong-menus.c:1551
msgid "R_eplace..."
-msgstr "Nah_radit..."
+msgstr "Nah_raditâ?¦"
#: ../src/cong-menus.c:1553
msgid "_Insert..."
-msgstr "V_ložit..."
+msgstr "Vlož_it�"
#: ../src/cong-menus.c:1554
msgid "View _Source"
-msgstr "Zobrazit _zdroj"
+msgstr "Zobrazit z_drojový kód"
#: ../src/cong-menus.c:1768
#, c-format
@@ -4645,20 +4715,20 @@ msgstr "XPath"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Rename attribute \"%s\" as \"%s\""
-msgstr "PÅ?ejmenovat atribut \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "PÅ?ejmenovat atribut â??%sâ?? na â??%sâ??"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:560
msgid "Namespace"
-msgstr "Prostor jmen"
+msgstr "Jmenný prostor"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:588
msgid "Raw Attributes"
-msgstr "PÅ?Ãmo atributy"
+msgstr "Å?ádkové atributy"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Attributes for <tt>%s</tt> elements"
-msgstr "Atributy pro elementy <tt>%s</tt>"
+msgstr "Atributy pro element <tt>%s</tt>"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:930
msgid "Zero or more"
@@ -4666,7 +4736,7 @@ msgstr "Nula nebo vÃce"
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:946
msgid "One or more"
-msgstr "Jeden nebo vÃce"
+msgstr "Jedna nebo vÃce"
#. To translators: this is the label of a widget that shows the valid combinations of child elements for an element in the document; "content" is a noun
#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1013
@@ -4691,11 +4761,11 @@ msgstr "Neznámá data"
#: ../src/cong-parser-error.c:228
#, c-format
msgid "Parse errors loading %s"
-msgstr "Chyby pÅ?i zpracovávánà %s"
+msgstr "Chyba zpracovánà pÅ?i naÄ?Ãtánà %s"
#: ../src/cong-parser-error.c:236
msgid "_Retry"
-msgstr "Zkusit z_novu"
+msgstr "Zkusit _znovu"
#: ../src/cong-parser-error.c:315
msgid "Line Number"
@@ -4704,7 +4774,7 @@ msgstr "Ä?Ãslo Å?ádku"
#: ../src/cong-parser-error.c:393
#, c-format
msgid "%s cannot understand the internal format of the file."
-msgstr "%s nerozumà internÃmu formátu souboru."
+msgstr "%s nemůže porozumÄ?t internÃmu formátu souboru."
#: ../src/cong-parser-error.c:401
msgid ""
@@ -4712,29 +4782,31 @@ msgid ""
"stricter rules than most web browsers. It also does not yet support SGML. "
"We hope to fix these problems in a later release."
msgstr ""
-"Conglomerate v souÄ?asné dobÄ? vyžaduje, aby dokumenty byly \"well-formed\"; "
-"má mnohem pÅ?ÃsnÄ?jšà pravidla než vÄ?tÅ¡ina WWW prohlÞeÄ?ů. Také zatÃm "
-"nepodporuje SGML. Doufáme, že tyto problém v pozdÄ?jšà verzi opravÃme."
+"Aplikace Conglomerate v souÄ?asnosti vyžaduje, aby dokumenty byly â??dobÅ?e "
+"naformátoványâ??. To jsou pÅ?ÃsnÄ?jšà pravidla, než ve vÄ?tÅ¡inÄ? webových "
+"prohlÞeÄ?ů. ZatÃm také nenà podporováno SGML. Doufáme, že tento problém "
+"vyÅ?eÅ¡Ãme v nÄ?kterém pozdÄ?jÅ¡Ãm vydánÃ."
#: ../src/cong-parser-error.c:402
msgid "Show Details"
-msgstr "Zobrazit detaily"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../src/cong-plugin.c:515 ../src/cong-plugin.c:580
msgid "Conglomerate could not find display information for the new file"
-msgstr "Conglomerate nemohl najÃt informace o zobrazovánà nového souboru"
+msgstr ""
+"Aplikace Conglomerate nemůže najÃt zobrazovacà informace pro nový soubor"
#. Generate a user-visible name for this plugin property dialog (property dialog for an XML element)
#: ../src/cong-plugin.c:1004
#, c-format
msgid "<%s> property dialog"
-msgstr "Dialog vlastnostà <%s>"
+msgstr "Dialogové okno vlastnostà <%s>"
#. Generate a user-visible description for this plugin (property dialog for an XML element)
#: ../src/cong-plugin.c:1007
#, c-format
msgid "Provides a Properties dialog for the <%s> element"
-msgstr "Poskytuje dialog Vlastnosti pro element <%s>"
+msgstr "Poskytuje dialogové okno vlastnostà pro element <%s>"
#: ../src/cong-plugin.c:1091
#, c-format
@@ -4745,7 +4817,7 @@ msgstr "Stránka vlastnostà <%s>"
#: ../src/cong-plugin.c:1095
#, c-format
msgid "Provides a Properties page for the <%s> element"
-msgstr "Poskytuje stránku Vlastnosti pro element <%s>"
+msgstr "Poskytuje stránku vlastnostà pro element <%s>"
#: ../src/cong-primary-window.c:415
msgid "Overview"
@@ -4757,20 +4829,20 @@ msgstr "Záložky"
#: ../src/cong-primary-window.c:436
msgid "Raw XML"
-msgstr "PÅ?Ãmo XML"
+msgstr "Å?ádky XML"
#: ../src/cong-primary-window.c:662 ../src/cong-primary-window.c:681
msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor."
-msgstr "VÃtejte ve velice opoždÄ?ném editoru Conglomerate."
+msgstr "VÃtejte v dlouho odkládaném editoru Conglomerate."
#: ../src/cong-primary-window.c:810
#, c-format
msgid "%s (modified) - %s"
-msgstr "%s (upraven) - %s"
+msgstr "%s (zmÄ?nÄ?no) â?? %s"
#: ../src/cong-source-layout.c:513 ../src/plugin-cleanup-source.c:73
msgid "Cleanup XML Source"
-msgstr "VyÄ?istit zdroj XML"
+msgstr "ProÄ?istit zdrojový kód XML"
#: ../src/cong-stylesheet.c:230
msgid ""
@@ -4778,14 +4850,14 @@ msgid ""
"XML catalog file is set up incorrectly. See http://www.xmlsoft.org/catalog."
"html for more information on catalogs."
msgstr ""
-"Protože Conglomerate nemůže Ä?Ãst stylesheet, je možné, že váš soubor "
-"katalogu XML nenà nastaven správnÄ?. Pro vÃce informacà o katalozÃch viz "
-"http://www.xmlsoft.org/catalog.html"
+"Jelikož aplikace Conglomerate nemůže pÅ?eÄ?Ãst stylopis, je možné že nenà "
+"správnÄ? nastaven váš soubor s katalogem XML. VÃce informacà o katalozÃch viz "
+"http://www.xmlsoft.org/catalog.html."
#: ../src/cong-stylesheet.c:261
#, c-format
msgid "There was a problem applying the stylesheet file \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "PÅ?i použità souboru stylesheetu \"%s\" na \"%s\" se vyskytl problém"
+msgstr "Vyskytl se problém pÅ?i použità souboru se stylopisem â??%sâ?? na â??%sâ??"
#: ../src/cong-stylesheet.c:278
msgid ""
@@ -4795,19 +4867,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Byly použity následujÃcà parametry stylesheetu:\n"
+"Byly použity následujÃcà parametry stylopisu:\n"
#: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402
msgid "Printing XSL Formatting Objects"
-msgstr "Tisk formátovacÃch objektů XSL"
+msgstr "Tisknou se formátovacà objekty XSL"
#: ../src/cong-util.c:365
msgid "This will eventually be the result from cong_util_print_xslfo"
-msgstr "Toto bude Ä?asem výsledek cong_util_print_xslfo"
+msgstr "Toto nakonec bude výsledek z funkce cong_util_print_xslfo"
#: ../src/cong-util.c:1437
msgid "(no description available)"
-msgstr "(popis nenà k dispozici)"
+msgstr "(nenà k dispozici žádný popis)"
#: ../src/cong-util.c:1625
msgid "DTD files"
@@ -4815,7 +4887,7 @@ msgstr "Soubory DTD"
#: ../src/cong-util.c:1628
msgid "Select a DTD"
-msgstr "Zvolte DTD"
+msgstr "VýbÄ?r DTD"
#: ../src/cursor.c:129
#, c-format
@@ -4832,15 +4904,15 @@ msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/plugin-admonition.c:77
msgid "Admonition"
-msgstr "UpozornÄ?nÃ"
+msgstr "VarovánÃ"
#: ../src/plugin-admonition.c:78
msgid "An editor node for visualising tips, warnings, etc"
-msgstr "Uzel editoru pro zobrazenà tipů, varovánà atd"
+msgstr "Uzel editoru pro zobrazenà tipů, varovánà apod."
#: ../src/plugin-arbitrary.c:168
msgid "The XML document needs a top-level element."
-msgstr "Dokument XML potÅ?ebuje element nejvyššà úrovnÄ?."
+msgstr "Dokument XML potÅ?ebuje nÄ?jaký element nejvyššà úrovnÄ?."
#: ../src/plugin-arbitrary.c:270
msgid "Empty XML Document"
@@ -4855,23 +4927,26 @@ msgstr "VytvoÅ?it prázdný dokument XML libovolného typu."
msgid ""
"Cleans up the XML source of the document, so that it is easy to read in a "
"code editor."
-msgstr "VyÄ?istà zdroj XML dokumentu, takže se snadno Ä?te v editoru zdroje."
+msgstr ""
+"ProÄ?istit zdrojový kód XML dokumentu, takže se bude dát dobÅ?e Ä?Ãst v editoru "
+"kódu."
#: ../src/plugin-cleanup-source.c:76
msgid "_Clean the XML Source"
-msgstr "_VyÄ?istit zdroj XML"
+msgstr "ProÄ?i_stit zdrojový kód XML"
#: ../src/plugin-convert-case.c:125
msgid "Export as \"lower case\" XML"
-msgstr "Exportovat jako XML \"s malými pÃsmeny\""
+msgstr "Export XML â??malými pÃsmenyâ??"
#: ../src/plugin-convert-case.c:126
msgid ""
"Exports as an XML file, converting all the tags and attributes in the "
"document to lowercase. Useful when working with legacy SGML documents."
msgstr ""
-"Exportuje jako soubor XML a pÅ?evádà vÅ¡echny tagy a atributy v dokumentu na "
-"malá pÃsmena. UžiteÄ?né pÅ?i práci se zdÄ?dÄ?nými dokumenty SGML."
+"Exportovat soubor XML, pÅ?iÄ?emž se vÅ¡echny znaÄ?ky a atributy v dokumentu "
+"pÅ?evedou na malá pÃsmena. To je užiteÄ?né, pokud se pracuje se zastaralými "
+"dokumenty SGML."
#: ../src/plugin-docbook.c:225
msgid "Untitled section"
@@ -4879,7 +4954,7 @@ msgstr "Nepojmenovaný oddÃl"
#: ../src/plugin-docbook.c:232
msgid "Text of the article goes here"
-msgstr "Sem pÅ?ijde text Ä?lánku"
+msgstr "Text Ä?lánku zaÄ?Ãná odtud"
#: ../src/plugin-docbook.c:251
msgid "Untitled Article"
@@ -4891,7 +4966,7 @@ msgstr "Nepojmenovaná kapitola"
#: ../src/plugin-docbook.c:308
msgid "Text of the first chapter goes here"
-msgstr "Sem pÅ?ijde text prvnà kapitoly"
+msgstr "Text prvnà kapitoly zaÄ?Ãná odtud"
#: ../src/plugin-docbook.c:327
msgid "Untitled Book"
@@ -4912,12 +4987,11 @@ msgstr "Nepojmenovaná sada dokumentů"
#: ../src/plugin-docbook.c:1103
#, c-format
msgid "Conglomerate can not find the stylesheet used to convert DocBook to %s"
-msgstr ""
-"Conglomerate nemůže najÃt stylesheet použÃvaný pro pÅ?evod DocBooku do %s"
+msgstr "Aplikace nemůže najÃt stylopis použitý k pÅ?evodu DocBook na %s"
#: ../src/plugin-docbook.c:1106
msgid "Unable to locate the DocBook stylesheets"
-msgstr "Nemohu najÃt stylesheety DocBooku"
+msgstr "Nelze najÃt stylopis DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:1108
msgid ""
@@ -4926,10 +5000,10 @@ msgid ""
"XML catalog file (see http://www.xmlsoft.org/catalog.html for more "
"information on catalogs)."
msgstr ""
-"ZajistÄ?te, aby stylesheety Normana Walshe pro DocBook XSL, dostupné na "
-"http://docbook.sourceforge.net/projects/xsl/, byly nainstalovány a pÅ?idány "
-"do vaÅ¡eho souboru katalogu XML (pro vÃce informacà o katalozÃch viz http://"
-"www.xmlsoft.org/catalog.html)."
+"UjistÄ?te se, že stylopisy DocBook XSL Normana Walshe, dostupný na http://"
+"docbook.sourceforge.net/projects/xsl/, jsou nainstalovány a jsou pÅ?idány do "
+"vaÅ¡eho souboru s katalogem XML (vÃce informacà o katalozÃch viz http://www."
+"xmlsoft.org/catalog.html)."
#: ../src/plugin-docbook.c:1144
#, c-format
@@ -4938,29 +5012,29 @@ msgid ""
"\n"
"Converted %s to %s in %s"
msgstr ""
-"PÅ?evod %s hotov.\n"
+"PÅ?evod %s dokonÄ?en.\n"
"\n"
-"PÅ?evedeno %s do %s za %s"
+"PÅ?evedeno %s na %s v %s"
#: ../src/plugin-docbook.c:1268
msgid "Exporting PDF file"
-msgstr "Exportuji soubor PDF"
+msgstr "Export souboru PDF"
#: ../src/plugin-docbook.c:1272 ../src/plugin-docbook.c:1400
msgid "Transforming DocBook into XSL Formatting Objects"
-msgstr "Transformuji DocBook do formátovacÃch objektů XSL"
+msgstr "DocBook se pÅ?evádà na objekty formátované pomocà XSL"
#: ../src/plugin-docbook.c:1274
msgid "Laying out XSL Formatting Objects as a PDF file"
-msgstr "KreslÃm formátovacà objekty XSL jako soubor PDF"
+msgstr "Objekty formátované pomocà XSL se rozmisťujà do souboru PDF"
#: ../src/plugin-docbook.c:1289 ../src/plugin-fo.c:97
msgid "Converting XSL Formatting Objects to PDF"
-msgstr "PÅ?evádÃm formátovacà objekty XSL do PDF"
+msgstr "Objekty formátované pomocà XSL se konvertujà do PDF"
#: ../src/plugin-docbook.c:1396
msgid "Printing DocBook file"
-msgstr "Tisknu soubor DocBook"
+msgstr "Tisk souboru DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2060
msgid "DocBook Article"
@@ -4971,7 +5045,7 @@ msgid ""
"Create an article, perhaps for a website or a magazine, using the \"DocBook"
"\" format"
msgstr ""
-"VytvoÅ?it Ä?lánek, možná WWW stránku nebo Ä?asopis, pomocà formátu \"DocBook\""
+"VytvoÅ?it Ä?lánek, tÅ?eba na web nebo pro Ä?asopis, za použità formátu â??DocBookâ??"
#: ../src/plugin-docbook.c:2068
msgid "DocBook Book"
@@ -4979,7 +5053,7 @@ msgstr "Kniha DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2069
msgid "Create a book, using the \"DocBook\" format"
-msgstr "VytvoÅ?it knihu pomocà formátu \"DocBook\""
+msgstr "VytvoÅ?it knihu za použità formátu â??DocBookâ??"
#: ../src/plugin-docbook.c:2076
msgid "DocBook Set"
@@ -4987,51 +5061,51 @@ msgstr "Sada DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2077
msgid "Create a set of related books, using the \"DocBook\" format"
-msgstr "VytvoÅ?it sadu souvisejÃcÃch knih pomocà formátu \"DocBook\""
+msgstr "VytvoÅ?it sadu svázaných knih za použità formátu â??DocBookâ??"
#: ../src/plugin-docbook.c:2085
msgid "Import text as a DocBook article"
-msgstr "Importovat text jako Ä?lánek DocBook"
+msgstr "Import textu jako Ä?lánku DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2086
msgid "Import a plain text file into the \"DocBook\" format, as an article."
-msgstr "Importovat Ä?istý textový soubor do formátu \"DocBook\" jako Ä?lánek"
+msgstr "Importovat soubor s prostým textem do formátu â??DocBookâ?? jako Ä?lánek."
#: ../src/plugin-docbook.c:2104
msgid "Export DocBook as HTML"
-msgstr "Exportovat DocBook jako HTML"
+msgstr "Export DocBook jako HTML"
#: ../src/plugin-docbook.c:2105
msgid ""
"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a webpage from this DocBook "
"file"
msgstr ""
-"PoužÃt stylesheety DocBook Normana Walshe pro vytvoÅ?enà WWW stránky z tohoto "
-"souboru DocBook"
+"PoužÃt stylopisů DocBook od Normana Walshe k vytvoÅ?enà webové stránky z "
+"tohoto souboru DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2113
msgid "Export DocBook as PDF"
-msgstr "Exportovat DocBook jako PDF"
+msgstr "Export DocBook jako PDF"
#: ../src/plugin-docbook.c:2114
msgid ""
"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a PDF file from this "
"DocBook file"
msgstr ""
-"PoužÃt stylesheety DocBook Normana Walshe pro vytvoÅ?enà souboru PDF z tohoto "
+"PoužÃt stylopisů DocBook od Normana Walshe k vytvoÅ?enà souboru PDF z tohoto "
"souboru DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2122
msgid "Export DocBook as XSL:FO"
-msgstr "Exportovat DocBook jako XSL:FO"
+msgstr "Export DocBook jako XSL:FO"
#: ../src/plugin-docbook.c:2123
msgid ""
"Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create an XSL:FO file from this "
"DocBook file that can be printed or converted to PDF at a later date"
msgstr ""
-"PoužÃt stylesheety DocBook Normana Walshe pro vytvoÅ?enà souboru XSL:FO z "
-"tohoto souboru DocBook, který může být pozdÄ?ji vytiÅ¡tÄ?n nebo pÅ?eveden do PDF"
+"PoužÃt stylopisů DocBook od Normana Walshe k vytvoÅ?enà souboru XSL:PO z "
+"tohoto souboru DocBook. Ten může být pozdÄ?ji vytisknut nebo pÅ?eveden do PDF"
#: ../src/plugin-docbook.c:2132
msgid "Print DocBook"
@@ -5039,38 +5113,38 @@ msgstr "Vytisknout DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2144
msgid "Provides a Scope properties page for most DocBook nodes"
-msgstr "Poskytuje stránku Vlastnosti rozsahu pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
+msgstr "Poskytuje stránku s vlastnostmi rozsahu pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2150
msgid "Provides a Language properties page for most DocBook nodes"
-msgstr "Poskytuje dialog Vlastnosti jazyka pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
+msgstr "Poskytuje stránku s vlastnostmi jazyka pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2156
msgid "Provides a Revisions properties page for most DocBook nodes"
-msgstr "Poskytuje stránku Vlastnosti verzà pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
+msgstr "Poskytuje stránku s vlastnostmi revizà pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2173
msgid "Generic DocBook property dialog"
-msgstr "Obecný dialog vlastnostà DocBook"
+msgstr "Dialogové okno vlastnostà pro obecný DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2174
msgid "Provides a Properties dialog for most DocBook nodes"
-msgstr "Poskytuje dialog Vlastnosti pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
+msgstr "Poskytuje dialogové okno vlastnostà pro vÄ?tÅ¡inu uzlů DocBook"
#: ../src/plugin-docbook.c:2192 ../src/plugin-docbook.c:2195
#: ../src/plugin-html.c:137 ../src/plugin-html.c:140
msgid "Open Link in Browser"
-msgstr "OtevÅ?Ãt odkaz v prohlÞeÄ?i"
+msgstr "OtevÅ?enà odkazu v prohlÞeÄ?i"
#: ../src/plugin-docbook.c:2204
msgid "Promote Section"
-msgstr "Povýšit oddÃl"
+msgstr "Povýšenà oddÃlu"
#: ../src/plugin-docbook.c:2205
msgid ""
"Promotes a DocBook section to a higher organisational level within the "
"document"
-msgstr "Povýšà oddÃl DocBook na vyššà úroveÅ? organizace v dokumentu"
+msgstr "Povýšenà oddÃlu DocBook do vyššà organizaÄ?nà úrovnÄ? v rámci dokumentu"
#: ../src/plugin-docbook.c:2207 ../src/plugin-html.c:148
#: ../src/plugin-html.c:151
@@ -5080,16 +5154,16 @@ msgstr "Povýšit"
#: ../src/plugin-docbook.c:2208 ../src/plugin-docbook.c:2209
msgid ""
"Promote the section to a higher organisational level within the document"
-msgstr "Povýšit oddÃl na vyššà úroveÅ? organizace v dokumentu"
+msgstr "Povýšit oddÃl do vyššà organizaÄ?nà úrovnÄ? v rámci dokumentu"
#: ../src/plugin-docbook.c:2215
msgid "Demote Section"
-msgstr "PonÞit oddÃl"
+msgstr "PonÞenà oddÃlu"
#: ../src/plugin-docbook.c:2216
msgid ""
"Demotes a DocBook section to a lower organisational level within the document"
-msgstr "PonÞà oddÃl DocBook na nižšà úroveÅ? organizace v dokumentu"
+msgstr "PonÞenà oddÃlu DocBook do nižšà organizaÄ?nà úrovnÄ? v rámci dokumentu"
#: ../src/plugin-docbook.c:2218 ../src/plugin-html.c:159
#: ../src/plugin-html.c:162
@@ -5098,7 +5172,7 @@ msgstr "PonÞit"
#: ../src/plugin-docbook.c:2219 ../src/plugin-docbook.c:2220
msgid "Demote the section to a lower organisational level within the document"
-msgstr "PonÞit oddÃl DocBook na nižšà úroveÅ? organizace v dokumentu"
+msgstr "PonÞit oddÃl do nižšà organizaÄ?nà úrovnÄ? v rámci dokumentu"
#: ../src/plugin-dtd.c:93
#, c-format
@@ -5110,68 +5184,70 @@ msgstr "Automaticky generovaný typ dokumentu založený na %s"
msgid ""
"This Conglomerate display specification was automatically generated from %s"
msgstr ""
-"Tato specifikace zobrazovánà Conglomerate byla automaticky vygenerována z %s"
+"Tato specifikace zobrazenà pro aplikaci Conglomerate byla automaticky "
+"vygenerována z %s"
#: ../src/plugin-dtd.c:215
msgid "Convert DTD into a Conglomerate Display Specification"
-msgstr "PÅ?evést DTD do specifikace zobrazovánà Conglomerate"
+msgstr "PÅ?evod DTD do specifikace zobrazenà pro aplikaci Conglomerate"
#: ../src/plugin-dtd.c:216
msgid "Import a DTD file, creating a Conglomerate display specification file."
msgstr ""
-"Importovat soubor DTD a vytvoÅ?it soubor specifikace zobrazovánà Conglomerate."
+"Importovat soubor DTD, vytvoÅ?it soubor specifikace zobrazenà pro "
+"Conglomerate."
#: ../src/plugin-dtd.c:224
msgid "Convert DTD into a Relax NG schema"
-msgstr "PÅ?evést DTD do schématu Relax NG"
+msgstr "PÅ?evod DTD do schématu Relax NG"
#: ../src/plugin-dtd.c:225
msgid "Import a DTD file, converting it into a RELAX NG Schema."
-msgstr "Importovat soubor DTD a pÅ?evést jej do schématu RELAX NG."
+msgstr "Importovat soubor DTD, pÅ?evést jej do schématu RELAX NG."
#: ../src/plugin-dtd.c:233
msgid "Convert DTD into W3C XML Schema"
-msgstr "PÅ?evést DTD do schématu W3C XML"
+msgstr "PÅ?evod DTD do schématu W3C XML"
#: ../src/plugin-dtd.c:234
msgid "Import a DTD file, converting it into a W3C XML Schema."
-msgstr "Importovat soubor DTD a pÅ?evést jej do schématu W3C XML."
+msgstr "Importovat soubor DTD, pÅ?evést jej do schématu W3C XML."
#: ../src/plugin-dtd.c:242
msgid "Convert DTD into a Schematron file"
-msgstr "PÅ?evést DTD do souboru Schematron"
+msgstr "PÅ?evod DTD do souboru Schematron"
#: ../src/plugin-dtd.c:243
msgid "Import a DTD file, converting it into a Schematron Schema."
-msgstr "Importovat soubor DTD a pÅ?evést jej do schématu Schematron."
+msgstr "Importovat soubor DTD, pÅ?evést jej do schématu Schematron."
#: ../src/plugin-dtd.c:251
msgid "Convert DTD into an Examplotron file"
-msgstr "PÅ?evést DTD do souboru Exampletron"
+msgstr "PÅ?evod DTD do souboru Examplotron"
#: ../src/plugin-dtd.c:252
msgid "Import a DTD file, converting it into an Examplotron Schema."
-msgstr "Importovat soubor DTD a pÅ?evést jej do schématu Exampletron."
+msgstr "Importovat soubor DTD, pÅ?evést jej do schématu Examplotron."
#: ../src/plugin-fo.c:152
msgid "Export XSL-FO as PDF"
-msgstr "Exportovat XSL-Fo jako PDF"
+msgstr "Export XSL-FO jako PDF"
#: ../src/plugin-fo.c:153
msgid "Generate a PDF file from the XSL:FO information"
-msgstr "Vygenerovat soubor PDF z informacà XSL:FO"
+msgstr "Generovat soubor PDF z informacà XSL:FO"
#: ../src/plugin-fo.c:162
msgid "Print XSL:FO"
-msgstr "Vytisknout XSL:FO"
+msgstr "Tisk XSL:FO"
#: ../src/plugin-lists.c:77
msgid "List Member Element"
-msgstr "Element položky seznamu"
+msgstr "Seznam Ä?lenských elementů"
#: ../src/plugin-lists.c:78
msgid "An editor node for visualising a member of a list"
-msgstr "Uzel editoru pro zobrazenà položky seznamu"
+msgstr "Uzel editoru pro zobrazenà Ä?lena seznamu"
#: ../src/plugin-paragraph.c:69
msgid "An editor node for visualising a paragraph"
@@ -5184,11 +5260,11 @@ msgstr "Uzel editoru pro zobrazenà odstavce"
#.
#: ../src/plugin-print-source.c:73 ../src/plugin-print-source.c:86
msgid "Print XML source"
-msgstr "Vytisknout zdroj XML"
+msgstr "Tisk zdrojového kódu XML"
#: ../src/plugin-random.c:140
msgid "What kind of random XML document would you like to create?"
-msgstr "Jaký typ náhodného dokumentu XML byste chtÄ?li vytvoÅ?it?"
+msgstr "Jaký druh náhodného dokumentu XML byste si pÅ?áli vytvoÅ?it?"
#: ../src/plugin-random.c:223
msgid "Random Document"
@@ -5200,19 +5276,19 @@ msgstr "VytvoÅ?it dokument XML obsahujÃcà náhodný obsah."
#: ../src/plugin-relaxng.c:128
msgid "Compact Syntax View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenà syntaxe"
+msgstr "Zobrazenà kompaktnà syntaxe"
#: ../src/plugin-relaxng.c:146 ../src/plugin-relaxng.c:149
msgid "View as Compact RELAX NG"
-msgstr "Zobrazit jako Compact Relax NG"
+msgstr "Zobrazit jako Compact RELAX NG"
#: ../src/plugin-relaxng.c:147
msgid "Display the compact syntax form of a RELAX NG schema"
-msgstr "Zobrazit kompaktnà formu syntaxe schématu RELAX NG"
+msgstr "Zobrazuje schéma RELAX NG ve formÄ? kompaktnà syntaxe"
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:155
msgid "Dump Display Spec"
-msgstr "Vypsat specifikaci zobrazovánÃ"
+msgstr "Výpis specifikace zobrazenÃ"
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:156 ../src/plugin-save-dispspec.c:159
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:160
@@ -5220,89 +5296,91 @@ msgid ""
"Writes the current display spec into a display spec xml file. This file can "
"then be customized by the conglomerate user"
msgstr ""
-"ZapÃÅ¡e aktuálnà specifikaci zobrazovánà do souboru xml specifikace "
-"zobrazovánÃ. Tento soubor pak může uživatel conglomerate upravit"
+"ZapÃÅ¡e aktuálnà specifikaci zobrazenà do souboru xml display spec. Uživatel "
+"aplikace Conglomerate si může tento soubor pÅ?izpůsobit"
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:158
msgid "_Dump Display Spec"
-msgstr "_Vypsat specifikaci zobrazovánÃ"
+msgstr "_Vypsat specifikaci zobrazenÃ"
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:166
msgid "Edit Display Spec"
-msgstr "Upravit specifikaci zobrazovánÃ"
+msgstr "Ã?pravy specifikace zobrazenÃ"
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:167 ../src/plugin-save-dispspec.c:170
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:171
msgid "Opens the current display spec as a conglomerate document."
-msgstr "OtevÅ?e aktuálnà specifikaci zobrazovánà jako dokument conglomerate"
+msgstr ""
+"OtevÅ?e aktuálnà specifikaci zobrazenà jako dokument aplikace Conglomerate."
#: ../src/plugin-save-dispspec.c:169
msgid "_Edit Display Spec"
-msgstr "_Upravit specifikaci zobrazovánÃ"
+msgstr "_Upravit specifikaci zobrazenÃ"
#: ../src/plugin-sgml.c:43
#, c-format
msgid "Conglomerate could not import the file \"%s\""
-msgstr "Conglomerate nemohl importovat soubor \"%s\""
+msgstr "Aplikace Conglomerate nemůže importovat soubor â??%sâ??"
#: ../src/plugin-sgml.c:135
msgid "Attempting to run the sgml2xml tool"
-msgstr "PokouÅ¡Ãm se spustit nástroj sgml2xml"
+msgstr "Pokus o spuÅ¡tÄ?nà nástroje sgml2xml"
#: ../src/plugin-sgml.c:190
msgid "Importing SGML"
-msgstr "Importuji SGML"
+msgstr "Import SGML"
#: ../src/plugin-sgml.c:209
msgid "Import SGML"
-msgstr "Importovat SGML"
+msgstr "Import SGML"
#: ../src/plugin-sgml.c:210
msgid "Import an SGML file, converting to XML."
-msgstr "Importovat soubor SGML a pÅ?evést jej do XML."
+msgstr "Importovat soubor SGML, pÅ?evést jej na XML."
#: ../src/plugin-tests.c:64
msgid ""
"This is a dummy calendar control; it's a placeholder and will eventually be "
"replaced with some useful options"
msgstr ""
-"Toto je zástupný ovládacà prvek kalendáÅ?e; držà tu mÃsto a bude Ä?asem "
-"nahrazen užiteÄ?nými možnostmi"
+"Toto je fiktivnà ovládánà kalendáÅ?e; jde jen o rezervované mÃsto, které bude "
+"výhledovÄ? nahrazeno nÄ?Ä?Ãm použitelným"
#: ../src/plugin-tests.c:142 ../src/plugin-tests.c:221
#, c-format
msgid "Unicode Characters 0x%04X-0x%04X"
-msgstr "Znaky Unicode 0x%04X-0x%04X"
+msgstr "Znaky Unicode 0x%04X â?? 0x%04X"
#: ../src/plugin-tests.c:359
msgid "Unicode Character Reference"
-msgstr "Odkaz na znaky Unicode"
+msgstr "ReferenÄ?nà tabulka znaků Unicode"
#: ../src/plugin-tests.c:360
msgid ""
"Create a table listing a part of the Unicode character set as a DocBook "
"article"
msgstr ""
-"VytvoÅ?it tabulku vypisujÃcà Ä?ást sady znaků Unicode jako Ä?lánek DocBook"
+"VytváÅ?à tabulku vypisujÃcà Ä?ást znakové sady Unicode jako Ä?lánek DocBook"
#: ../src/plugin-validate.c:163
#, c-format
msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity."
-msgstr "Nemůže být zkontrolována platnost dokumentu \"%s\"."
+msgstr "Platnost dokumentu â??%sâ?? nelze zkontrolovat."
#: ../src/plugin-validate.c:170
msgid ""
"You can fix this by adding a Document Type Declaration (DTD) to the document"
-msgstr "Můžete to opravit pÅ?idánÃm deklarace typu dokumentu (DTD) do dokumentu"
+msgstr ""
+"Toto můžete napravit pÅ?idánÃm DTD (Document Type Declaration) do dokumentu"
#: ../src/plugin-validate.c:215
#, c-format
msgid "The document \"%s\" is valid."
-msgstr "Dokument \"%s\" je platný."
+msgstr "Dokument â??%sâ?? je platný."
#: ../src/plugin-validate.c:249
msgid "Validate Document"
-msgstr "OvÄ?Å?it platnost dokumentu"
+msgstr "Kontrola správnosti dokumentu"
#: ../src/plugin-validate.c:250 ../src/plugin-validate.c:253
#: ../src/plugin-validate.c:254
@@ -5310,49 +5388,49 @@ msgid ""
"Checks to see if the document is \"valid\" i.e. that it matches a set of "
"rules given by the corresponding document type or schema"
msgstr ""
-"Zkontroluje, jestli je dokument \"platný\", tj. jestli odpovÃdá sadÄ? "
-"pravidel urÄ?ených odpovÃdajÃcÃm typem dokumentu nebo schématem"
+"Zkontrolovat, zda je dokument â??platnýâ??, napÅ?. zda odpovÃdá sadÄ? pravidel "
+"daných pÅ?ÃsluÅ¡ným typem dokumentu nebo schématu"
#: ../src/plugin-validate.c:252
msgid "_Validate Document"
-msgstr "_OvÄ?Å?it platnost dokumentu"
+msgstr "Testo_vat platnost dokumentu"
#: ../src/plugin-website.c:465
msgid "Generating website"
-msgstr "Generuji WWW stránky"
+msgstr "Generovánà webových stránek"
#: ../src/plugin-website.c:472
msgid "Finished generating website."
-msgstr "Generovánà WWW stránek dokonÄ?eno."
+msgstr "Generovánà webových stránek dokonÄ?eno"
#: ../src/plugin-website.c:477
msgid "Conglomerate did not finish generating the website"
-msgstr "Conglomerate nedokonÄ?il generovánà WWW stránek"
+msgstr "Aplikace Conglomerate nedokonÄ?ila generovánà webových stránek"
#: ../src/plugin-website.c:478
msgid "One of the stages reported an error."
-msgstr "Jeden z kroků ohlásil chybu."
+msgstr "V nÄ?které fázi byla oznámena chyba."
#: ../src/plugin-website.c:479
msgid "Click on the \"Details\" button for more information"
-msgstr "Pro vÃce informacà kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko \"Detaily\""
+msgstr "KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko â??Podrobnostiâ?? zÃskáte vÃce informacÃ"
#: ../src/plugin-website.c:480
msgid "_Details"
-msgstr "_Detaily"
+msgstr "Po_drobnosti"
#: ../src/plugin-website.c:508
msgid "Generate website"
-msgstr "Vygenerovat WWW stránky"
+msgstr "Generovánà webových stránek"
#: ../src/plugin-website.c:509 ../src/plugin-website.c:512
#: ../src/plugin-website.c:513
msgid "Generates a collection of HTML pages from the website XML description"
-msgstr "Vygeneruje sadu HTML stránek pro popis WWW stránek v XML"
+msgstr "Generuje kolekci stránek HTML z popisu webových stránek v XML"
#: ../src/plugin-website.c:511
msgid "Generate _Website"
-msgstr "Vygenerovat _WWW stránky"
+msgstr "Generovat _webové stránky"
#: ../src/plugin-xsl.c:324
msgid "XSL Template Element"
@@ -5360,16 +5438,16 @@ msgstr "Element šablony XSL"
#: ../src/plugin-xsl.c:325
msgid "An element for visualising template rules in an XSL stylesheet"
-msgstr "Element pro zobrazenà pravidel šablon ve stylesheetu XSL"
+msgstr "Element pro pravidla šablony zobrazenà ve stylopisu XSL"
#: ../src/popup.c:490
#, c-format
msgid "Apply span tag: %s"
-msgstr "PoužÃt tag span: %s"
+msgstr "PoužÃt segmentovou znaÄ?ku: %s"
#: ../src/popup.c:561
msgid "Remove Span Tag"
-msgstr "Odstranit tag span"
+msgstr "Odebrat segmentovou znaÄ?ku"
#: ../src/popup.c:607
msgid "Convert to a comment"
@@ -5377,12 +5455,12 @@ msgstr "PÅ?evést na komentáÅ?"
#: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521
msgid "Uncomment"
-msgstr "Odkomentovat"
+msgstr "ZruÅ¡it zakomentovánÃ"
#: ../src/popup.c:628
msgid ""
"Convert a comment containing XML source code into the corresponding code"
-msgstr "PÅ?evést komentáÅ? obsahujÃcà zdrojový kód v XML na tento kód"
+msgstr "PÅ?evést komentáÅ? obsahujÃcà zdrojový kód XML na odpovÃdajÃcà kód"
#. FIXME: could do with better text here
#: ../src/popup.c:648
@@ -5394,7 +5472,9 @@ msgstr "PÅ?evést odkaz na kopii"
msgid ""
"Convert a reference to an XML entity to an inline copy of that entity's "
"content"
-msgstr "PÅ?evést odkaz na entitu XML na vloženou kopii obsahu této entity"
+msgstr ""
+"PÅ?evést odkaz na libovolnou entitu XML na vloženou kopii s obsahem této "
+"entity"
#: ../src/popup.c:729 ../src/popup.c:1047
msgid "_Properties"
@@ -5406,7 +5486,7 @@ msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/popup.c:989
msgid "Other XML element..."
-msgstr "Jiný element XML..."
+msgstr "Ostatnà elementy XML�"
#: ../src/popup.c:1083
msgid "Paste into"
@@ -5441,7 +5521,7 @@ msgstr "PÅ?evést na komentáÅ?"
#: ../src/tree.c:585
#, c-format
msgid "Convert reference to \"%s\" to copy"
-msgstr "PÅ?evést odkaz na \"%s\" na kopii"
+msgstr "PÅ?evést odkaz na â??%sâ?? na kopii"
#. create description for dialog
#: ../src/xmldata.c:452
@@ -5450,14 +5530,14 @@ msgid ""
"The element \"%s\" requires a child to be valid. Please choose one of the "
"following child types."
msgstr ""
-"Aby byl element \"%s\" platný, vyžaduje potomka. Vyberte prosÃm jeden z "
+"Element â??%sâ?? vyžaduje, aby byl potomek platný. Zvolte prosÃm jeden z "
"následujÃcÃch typů potomků."
#. FIXME: put in a better description for the name
#. select a dialog element
#: ../src/xmldata.c:457
msgid "Required Children Choices"
-msgstr "Vyžadované volby potomků"
+msgstr "Vyžadována volba potomka"
#: ../src/xmledit.c:166
msgid "Paste"
@@ -5477,4 +5557,4 @@ msgstr "Vložit za"
#: ../src/xmledit.c:394
msgid "Source View - Conglomerate"
-msgstr "Pohled na zdroj - Conglomerate"
+msgstr "Zobrazenà zdrojového kódu â?? Conglomerate"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]