[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 19 Jan 2011 13:13:17 +0000 (UTC)
commit e28bc9e807e0f63fa98056f7586ae185477a3073
Author: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>
Date: Wed Jan 19 11:07:06 2011 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 406 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 94c920d..0371596 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,15 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 22:18-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:31-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnote&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-16 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:25-0300\n"
+"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
"Language-Team: djavan syst com br\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -40,12 +41,12 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:466
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -418,8 +419,8 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir "
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas "
"para esta ação."
@@ -434,8 +435,8 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-"F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+"formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
+"\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
"também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir "
"a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
"para essa ação."
@@ -540,13 +541,33 @@ msgstr ""
"Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
"aparecer no menu de notas do Gnote."
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integração com a área de trabalho"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
#: ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_File"
@@ -584,7 +605,7 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -596,7 +617,7 @@ msgstr "Sai do Gnote"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferências do Gnote"
@@ -636,116 +657,118 @@ msgstr "S_incronizar as notas"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Inicia a sincronização de notas"
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: ../src/gnote.cpp:278
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Não foi possÃvel criar uma nova nota"
-#: ../src/gnote.cpp:331
+#: ../src/gnote.cpp:327
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:340
+#: ../src/gnote.cpp:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:344
msgid ""
+"Copyright © 2010 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
+"Copyright © 2010 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:351
+#: ../src/gnote.cpp:348
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:362
+#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:429
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:430
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:430
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:431
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:434 ../src/gnote.cpp:439 ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:432
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:434
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um tÃtulo opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:434
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:435
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao tÃtulo."
-#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:435
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:439
+#: ../src/gnote.cpp:436
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:437
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:442
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:445
+#: ../src/gnote.cpp:442
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:641
+#: ../src/gnote.cpp:630
msgid "Version %1%"
msgstr "Versão %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
msgid "Add-ins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -754,11 +777,11 @@ msgstr ""
"ortografia mostradas no menu de contexto."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Destacar palavras _Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -767,37 +790,37 @@ msgstr ""
"clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ao renomear uma nota vinculada:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
msgid "Never rename links"
msgstr "Nunca renomear os vÃnculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Always rename links"
msgstr "Sempre renomear os vÃnculos"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305 ../src/notemanager.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -805,16 +828,16 @@ msgstr ""
"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
"criar uma nova nota."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -825,77 +848,77 @@ msgstr ""
"Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar _menu de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Create _new note"
msgstr "Criar uma _nova nota"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "Not configurable"
msgstr "Não configurável"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Preferências de %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/notemanager.cpp:250
+#: ../src/notemanager.cpp:252
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -935,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
"para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:269
+#: ../src/notemanager.cpp:271
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -964,21 +987,19 @@ msgstr ""
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
-#: ../src/notemanager.cpp:289
+#: ../src/notemanager.cpp:291
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:494
-msgid "New Note %1%"
-msgstr "Nova nota %1%"
+#: ../src/notemanager.cpp:557 ../src/notebooks/notebook.cpp:157
+msgid "New Note"
+msgstr "Nova nota"
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684
+#: ../src/notemanager.cpp:669
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
@@ -1175,21 +1196,21 @@ msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:68
+#: ../src/note.cpp:69
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta nota?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as notas %1%?"
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:81
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/note.cpp:117
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:118
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1199,66 +1220,66 @@ msgstr ""
"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.gnote. Detalhes "
"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-#: ../src/recentchanges.cpp:83
+#: ../src/recentchanges.cpp:84
msgid "Search All Notes"
msgstr "Pesquisar em todas as notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:88
+#: ../src/recentchanges.cpp:89
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferenci_ar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:106
+#: ../src/recentchanges.cpp:107
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: ../src/recentchanges.cpp:271
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
msgid "Notebooks"
msgstr "Catálogo de notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:345
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:366
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
msgid "Last Changed"
msgstr "�ltima alteração"
-#: ../src/recentchanges.cpp:510
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
msgid "Matches"
msgstr "Ocorrências"
-#: ../src/recentchanges.cpp:564
+#: ../src/recentchanges.cpp:567
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% ocorrência"
msgstr[1] "%1% ocorrências"
-#: ../src/recentchanges.cpp:578
+#: ../src/recentchanges.cpp:581
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Total: %1% nota"
msgstr[1] "Total: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:594
+#: ../src/recentchanges.cpp:597
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "Ocorrências: %1% nota"
msgstr[1] "Ocorrências: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:736
+#: ../src/recentchanges.cpp:739
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/tray.cpp:50
+#: ../src/tray.cpp:51
msgid "Take notes"
msgstr "Tome notas"
-#: ../src/tray.cpp:161
+#: ../src/tray.cpp:162
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../src/tray.cpp:473
+#: ../src/tray.cpp:471
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Sobre o Gnote"
@@ -1274,38 +1295,45 @@ msgstr ""
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda não localizada"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: ../src/utils.cpp:171
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possÃvel abrir a localização"
-#: ../src/utils.cpp:192
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoje, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:187
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../src/utils.cpp:198
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ontem, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:194
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/utils.cpp:206
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "Há %1% dia"
msgstr[1] "Há %1% dias"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Amanhã, %1%"
@@ -1314,27 +1342,31 @@ msgstr "Amanhã, %1%"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:229
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
-#: ../src/watchers.cpp:208
+#: ../src/watchers.cpp:209
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sem tÃtulo %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/watchers.cpp:244
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -1342,15 +1374,15 @@ msgstr ""
"Já existe uma nota com o tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:257
+#: ../src/watchers.cpp:258
msgid "Note title taken"
msgstr "Este tÃtulo de nota já existe"
-#: ../src/watchers.cpp:576
+#: ../src/watchers.cpp:593
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o endereço do link"
-#: ../src/watchers.cpp:582
+#: ../src/watchers.cpp:599
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
@@ -1382,15 +1414,15 @@ msgstr "C_riar"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Modelo do catálogo de notas %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:204
msgid "All Notes"
msgstr "Todas as notas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:216
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notas não arquivadas"
@@ -1432,11 +1464,11 @@ msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1444,53 +1476,53 @@ msgstr ""
"As notas que pertencem a este catálogo de notas não serão excluÃdas, mas não "
"serão mais associadas a ele. Esta ação não pode ser desfeita."
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nova nota de \"%1%\""
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
msgid "No notebook"
msgstr "Nenhum catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
msgid "Notebook"
msgstr "Catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo catálogo de notas..."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
msgid "Backlinks"
msgstr "Links de retorno"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Ver quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
msgid "What links here?"
msgstr "Quais links apontam para cá?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Links do Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -1500,14 +1532,14 @@ msgstr ""
"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
"pequeno Ãcone de bug ao lado dele."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1515,46 +1547,46 @@ msgstr ""
"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
"notas. Se você quer um Ãcone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
msgid "Icon"
msgstr "Ã?cone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecione um Ãcone..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "_Nome da máquina:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome de máquina inválido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
"este Ãcone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro ao salvar o Ãcone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo de Ãcone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Remover mesmo este Ãcone?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se você remover um Ãcone ele estará permanentemente perdido."
@@ -1570,48 +1602,48 @@ msgstr "Exportar notas vinculadas"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar para HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo \"%s\""
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Largura fixa"
#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
@@ -1649,18 +1681,18 @@ msgstr "Compromissos"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "A %, %B %d %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota do dia"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Cria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
"reflexões diárias"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
@@ -1676,90 +1708,96 @@ msgstr ""
"Alterar a nota <span weight=\"bold\">hoje: modelo</span> para personalizar o "
"texto que possuem as novas notas de hoje."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
msgid "Printing Support"
msgstr "Suporte a impressão"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Permite que você imprima uma nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Erro ao imprimir a nota"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Página %1% de %2%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importador de notas do Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importação de notas do Sticky concluÃda"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
msgid "Untitled"
msgstr "Sem tÃtulo"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota do Sticky: "
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importador do Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
msgid "_Underline"
msgstr "S_ublinhado"
#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "New Note %1%"
+#~ msgstr "Nova nota %1%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]