[gnome-utils] Updated Ukrainian translation



commit ce40f4ae8997d300bf3642f89b0f713a68b1d4bc
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Tue Jan 18 15:53:17 2011 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 1062 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 567 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 206abae..760336d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,19 +4,22 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2010
 #
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# int_ua <xintx ua gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -27,17 +30,45 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озмÑ?Ñ?и Ñ?ек Ñ?а диÑ?ковий пÑ?оÑ?
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ð?налÑ?заÑ?оÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и заÑ?обÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "СпиÑ?ок URI длÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в, Ñ?о не вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?канÑ?ваннÑ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Ð?кÑ?ивна дÑ?агÑ?ама"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI виклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "_СлÑ?дкÑ?ваÑ?и за змÑ?нами Ñ? домаÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? Ñ?канÑ?ваннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "РÑ?док Ñ?Ñ?анÑ? видимииÌ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_СлÑ?дкÑ?ваÑ?и за змÑ?нами Ñ? ваÑ?Ñ?й домаÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Ð?анелÑ? видима"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Чи конÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и змÑ?ни Ñ? домаÑ?нÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Чи видимий Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ? знизÑ? головного вÑ?кна."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Чи видима панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в головного вÑ?кна."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Тип дÑ?агÑ?ами, Ñ?кÑ? бÑ?де показано."
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "All_ocated Space"
@@ -109,16 +140,16 @@ msgstr "_Ð?налÑ?заÑ?оÑ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?е"
+msgstr "Ð?_гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
@@ -128,7 +159,7 @@ msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
@@ -137,78 +168,50 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "СпиÑ?ок URI длÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в, Ñ?о не вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?канÑ?ваннÑ?."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и конÑ?Ñ?олÑ? домаÑ?нÑ?ого каÑ?алогÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI виклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?оздÑ?лÑ?в"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "РÑ?док Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видимий"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?дÑ?еки Ñ? пÑ?дказкаÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ð?анелÑ? видима"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Чи конÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и змÑ?ни Ñ? домаÑ?нÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Чи видимий Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ? знизÑ? головного вÑ?кна."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ?..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Чи бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видимÑ? пÑ?дказки з назвами Ñ?ек, вкладениÑ? одна Ñ? однÑ? Ñ?екÑ?."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
 
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Чи видима панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в головного вÑ?кна."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "викоÑ?иÑ?Ñ?ано:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
-msgid "Scanning..."
-msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ?..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?леннÑ? пÑ?оÑ?енÑ?ного Ñ?пÑ?ввÑ?дноÑ?еннÑ?..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
 msgid "Ready"
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:356
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:378
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Ð?агалÑ?не викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ФС"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:419
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? жоÑ?Ñ?Ñ?кÑ? поÑ?иланнÑ? на:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
@@ -216,116 +219,116 @@ msgstr[0] "% 5d об'Ñ?кÑ?"
 msgstr[1] "% 5d об'Ñ?кÑ?и"
 msgstr[2] "% 5d об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:779
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?айлами"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:780
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ð?мÑ?ни Ñ? ваÑ?омÑ? домаÑ?нÑ?омÑ? каÑ?алозÑ? не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?ежÑ?ваÑ?и."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:887
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до Ñ?еки бÑ?лÑ?Ñ? виÑ?окого Ñ?Ñ?внÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:891
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:895
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:899
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
 msgid "Save screenshot"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:985
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? кÑ?Ñ?говоÑ? дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:987
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? деÑ?ева"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
 msgid "Show version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[ТÐ?Ð?Ð?]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?дноÑ?аÑ?но можна вказÑ?ваÑ?и лиÑ?е однÑ? Ñ?екÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?оÑ?кÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ð?еможливо пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? без Ñ?оÑ?ки пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на глибина"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на глибина кÑ?леÑ?Ñ?, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?агÑ?амÑ? вÑ?д коÑ?енÑ?"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на глибина кÑ?леÑ?Ñ?, Ñ?о виводÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?агÑ?амÑ? вÑ?д коÑ?енÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
 msgid "Chart model"
 msgstr "Ð?оделÑ? дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и моделÑ? дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Ð?оÑ?еневий вÑ?зол дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?еневий вÑ?зол дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ове зобÑ?аженнÑ?!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Тип _зобÑ?аженнÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
 msgid "Scan"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
 msgid "Device"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
 msgid "Mount Point"
 msgstr "ТоÑ?ка пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Тип Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
 msgid "Total Size"
 msgstr "Ð?агалÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
@@ -370,56 +373,56 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом. ТÑ?еб
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
 msgid "_Server:"
 msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Ð?еобов'Ñ?зкова Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
 msgid "_Share:"
 msgstr "_РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Ð?оменна назва:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Ð?'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тип Ñ?лÑ?жби:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
 msgid "_Scan"
 msgstr "_СканÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Ð?еÑ?еÑ?канÑ?ваÑ?и вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ??"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -427,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "Ð?мÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ого домаÑ?нÑ?ого каÑ?алогÑ? змÑ?нивÑ?Ñ?. Ð?лÑ? оновленнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
 "викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бне повÑ?оÑ?не Ñ?канÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?канÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
@@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Тека"
 msgid "Usage"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
 msgid "Size"
 msgstr "РозмÑ?Ñ?"
 
@@ -447,77 +450,65 @@ msgstr "РозмÑ?Ñ?"
 msgid "Contents"
 msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
 
 #. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ? Ñ?еки"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Ð?е можÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и виклÑ?Ñ?енÑ? Ñ?екÑ?!"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? Ñ?екоÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "викоÑ?иÑ?Ñ?ано:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами вÑ?добÑ?аженнÑ? здаÑ?ноÑ? вÑ?добÑ?азиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?."
+msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? показаÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? помÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -529,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "License), Ñ?ка опÑ?блÑ?кована ФÑ?ндаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?лÑ?ного пÑ?огÑ?амного забезпеÑ?еннÑ? (Free "
 "Software Foundation) пÑ?д веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 або новÑ?Ñ?оÑ? (на Ð?аÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д)."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -541,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?Ð?РÐ?ШÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ч. Ð?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?неннÑ? деÑ?алей звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "до Ð?агалÑ?ноÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU (GNU General Public License)."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -568,12 +559,12 @@ msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <yuriy beer com>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Тека не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
@@ -594,7 +585,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
@@ -603,7 +594,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "_ШÑ?каÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
@@ -622,8 +613,8 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?лÑ?в Ñ?а Ñ?Ñ? напиÑ?аннÑ? Ñ? Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ив
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1946
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словник"
 
@@ -709,7 +700,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
 msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?, Ñ?ка вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
 msgid ""
@@ -757,7 +748,7 @@ msgid ""
 "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
 "make the sidebar always be displayed."
 msgstr ""
-"Ð?лÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и Ñ?лÑ?д вÑ?добÑ?ажаÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
+"Ð?лÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и Ñ?лÑ?д показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
 "запам'Ñ?Ñ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ? мÑ?ж Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? TRUE бÑ?Ñ?на "
 "панелÑ? бÑ?де завжди Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?е."
 
@@ -797,15 +788,15 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?озÑ?мний поÑ?Ñ?к (заÑ?Ñ?аÑ?
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
 msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и вÑ?кно пÑ?огÑ?ами згоÑ?нÑ?Ñ?им"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и вÑ?кно пÑ?огÑ?ами згоÑ?нÑ?Ñ?им"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
@@ -854,7 +845,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ловники"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "ТайÑ?Ñ?ко-англÑ?йÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ловники Longo"
+msgstr "ТайÑ?Ñ?ко-англÑ?йÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ловники Longdo"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "Client Name"
@@ -886,7 +877,7 @@ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Ð?од Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а, Ñ?кий повеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом"
+msgstr "Ð?од Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кий повеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
 #, c-format
@@ -914,8 +905,8 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'. СеÑ?веÑ? повеÑ?нÑ?в код %"
-"d (Ñ?еÑ?веÑ? вимкнений)"
+"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'. СеÑ?веÑ? повеÑ?нÑ?в код "
+"%d (Ñ?еÑ?веÑ? вимкнений)"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
 #, c-format
@@ -994,7 +985,7 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?океÑ?"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и канал длÑ? Ñ? неблокÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?ежим: %s"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и канал длÑ? Ñ? не блокÑ?валÑ?ний Ñ?ежим: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
@@ -1009,54 +1000,54 @@ msgstr "Ð?иÑ?е локалÑ?нÑ?"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Чи конÑ?екÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? лиÑ?е локалÑ?нÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? баз даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? баз даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?вÑ?Ñ?авленнÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:485
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?е знайдено"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Ð?_найÑ?и:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
 msgid "_Previous"
 msgstr "Ð?оп_еÑ?еднÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
 msgid "_Next"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?нÑ?а опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? "
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Ð?аÑ?екайÑ?е доки закÑ?нÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?на опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
@@ -1069,13 +1060,13 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им джеÑ?елом Ñ?ловникÑ?в"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?азва"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
 msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "Ð?азва вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?ого джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
+msgstr "Ð?оказана назва Ñ?Ñ?ого джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "Description"
@@ -1086,7 +1077,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?Ñ?ого джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "Database"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?"
 
@@ -1095,7 +1086,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "Типова Ð?аза даниÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "Strategy"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
@@ -1112,7 +1103,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?еÑ?анÑ?зм Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "Context"
 msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
 
@@ -1154,7 +1145,7 @@ msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в не маÑ? назви"
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в '%s' маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? джеÑ?ел"
 
@@ -1174,33 +1165,33 @@ msgstr "Ð?жеÑ?ела"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Ð?найдено джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?ожиÑ? Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ? GdictContext викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? запиÑ?Ñ? GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? запиÑ?Ñ? GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?й"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?й"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
 msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?длагодженнÑ? длÑ? GDict"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? налагодженнÑ? длÑ? GDict"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
@@ -1209,7 +1200,7 @@ msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?РЦÐ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
 msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?длагодженнÑ? длÑ? GDict"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? налагодженнÑ? длÑ? GDict"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
@@ -1315,55 +1306,55 @@ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?лÑ?в Ñ? Ñ?ловникаÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:844
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? без заголовка"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:865
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и запиÑ?Ñ? Ñ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
 msgid "Clear the definitions found"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
 msgid "Clear definition"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
 msgid "Clear the text of the definition"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
 msgid "Print the definitions found"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
 msgid "Print definition"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
 msgid "Print the text of the definition"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
 msgid "Save the definitions found"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
 msgid "Save definition"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
 msgid "Save the text of the definition to a file"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?айл"
 
@@ -1385,65 +1376,65 @@ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лово, Ñ?ке Ñ?Ñ?еба знайÑ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
 msgid "Dictionary entry"
-msgstr "СÑ?аннÑ? Ñ?ловника"
+msgstr "Ð?апиÑ? Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:998
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1140
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? джеÑ?ело з назвоÑ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и джеÑ?ело Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пний конÑ?екÑ?Ñ? длÑ? джеÑ?ела '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2077
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з GConf"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2090
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2103
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и Ñ?айл '%s' Ñ? '%s': %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог з даними '%s': %s"
@@ -1456,29 +1447,29 @@ msgstr "Ð?мÑ?на джеÑ?ела Ñ?ловника"
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?лово Ñ? Ñ?ловник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Це пÑ?изведе до оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?ного видаленнÑ? джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ð?е даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и джеÑ?ело '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
 msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Ð?одаÑ?и довÑ? джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
+msgstr "Ð?одаÑ?и нове джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:671
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лене джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:684
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
@@ -1486,29 +1477,29 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д: %s"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? показаÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к '%s'..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Ð?е знайдено визнаÑ?енÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1516,259 +1507,259 @@ msgstr[0] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
 msgstr[1] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
 msgstr[2] "знайдено %d визнаÑ?енÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:603
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Словник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178
 msgid "_Go"
 msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
 msgid "_New"
 msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
 msgid "New look up"
 msgstr "Ð?овий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
 msgid "P_review..."
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "Print this document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
 msgid "_First Definition"
 msgstr "Ð?_еÑ?Ñ?е визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? _Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Ð?одаÑ?и джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? _бази даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?_Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1242
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1244
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_РÑ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лено джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? \"%s\""
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1406
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лена база даниÑ? `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1426
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лено Ñ?лово `%s'"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1448
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?ловÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на вÑ?дповÑ?днÑ?й Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на джеÑ?елÑ? длÑ? його вибоÑ?Ñ?"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? даниÑ? длÑ? Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1755
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Ð?_найÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1829
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1842
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1855
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1866
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?жеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки довÑ?дки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "Ð?емаÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Ð?Ñ?дкидаÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _вказÑ?вник"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и _Ñ?амкÑ? вÑ?кна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и _еÑ?екÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и веÑ?Ñ? _Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и поÑ?оÑ?не _вÑ?кно"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и пÑ?Ñ?лÑ? _заÑ?Ñ?имки"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нд"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и з_нÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ? екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1779,15 +1770,15 @@ msgstr ""
 " Ð?иникла помилка %s.\n"
 " Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Ð?нÑ?мок оÑ?Ñ?имано"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ?обиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
@@ -1795,15 +1786,15 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан.png"
@@ -1811,48 +1802,48 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?на, а не вÑ?Ñ?ого екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?кна, а не вÑ?Ñ?ого екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и лиÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ? Ñ?пиÑ?ок"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ?з знÑ?мкÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок Ñ?еÑ?ез вказаний Ñ?аÑ? [Ñ? Ñ?екÑ?ндаÑ?]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?, Ñ?о додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?амки вÑ?кна (Ñ?Ñ?нÑ?, Ñ?амка або нÑ?Ñ?кого)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
 msgid "effect"
 msgstr "еÑ?екÑ?и Ñ?амки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ивно"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1886,11 +1877,11 @@ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ? _Ñ?еÑ?Ñ?:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?азва:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Border Effect"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и Ñ?амки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 "\"none\", and \"border\"."
@@ -1898,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?екÑ?, Ñ?о додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? навколо Ñ?амки. Ð?ожливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и: \"shadow\", \"none\", "
 "Ñ?а \"border\"."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
 "been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1906,44 +1897,44 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?маÑ?и лиÑ?е поÑ?оÑ?не вÑ?кно, а не вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Цей клÑ?Ñ? забоÑ?онено, Ñ? вÑ?н "
 "вже не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Include Border"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Ñ?амкÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Include Pointer"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вказÑ?вник"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и вказÑ?вник миÑ?Ñ? Ñ? знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?конного менеджеÑ?а Ñ? знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Screenshot delay"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?имка знÑ?мкÑ? екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Screenshot directory"
 msgstr "Ð?аÑ?алог знÑ?мкÑ?в екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 msgstr "Ð?аÑ?алог, Ñ?о оÑ?Ñ?аннÑ?й Ñ?аз викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?вавÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ?в."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 msgstr ""
 "ЧиÑ?ло Ñ?екÑ?нд, Ñ?ке бÑ?де оÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?ого, Ñ?к бÑ?де зÑ?облено знÑ?мок екÑ?анÑ?."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 msgstr "Ð?нÑ?мок Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ного вÑ?кна (забоÑ?онено)"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
 msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1951,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл Glade длÑ? пÑ?огÑ?ами знÑ?мкÑ?в екÑ?анÑ?.\n"
 "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?ановленнÑ? gnome-utils"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
 
@@ -1977,29 +1968,29 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Ð?евÑ?дома помилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ? екÑ?ана на диÑ?к"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Ð?Ñ?кно без заголовка"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
 msgid "File already exists"
 msgstr "Файл вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Файл \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?амÑ?ниÑ?и його?"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?..."
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
 msgid "Can't access source file"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ? джеÑ?ела"
 
@@ -2171,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?лÑ?Ñ?и, Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ама поÑ?Ñ?кÑ? бÑ?де виклÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?и дÑ?Ñ?гомÑ? "
 "пÑ?оÑ?одÑ?. Ð?Ñ?Ñ?гий пÑ?оÑ?Ñ?д викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? командÑ? \"find\" длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?айлÑ?в. Ð?еÑ?а "
 "дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?одÑ? - знайÑ?и Ñ?айли, Ñ?кÑ? не бÑ?ли пÑ?оÑ?ндекÑ?ованÑ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?аблони '*' и '?'. ТиповÑ? знаÑ?еннÑ? - /."
+"Ñ?аблони '*' Ñ?а '?'. ТиповÑ? знаÑ?еннÑ? - /."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -2340,7 +2331,7 @@ msgstr "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и пÑ?огÑ?ама запÑ?Ñ?каÑ?
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2348,8 +2339,8 @@ msgstr[0] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ??"
 msgstr[1] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ?а?"
 msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ?Ñ?в?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2357,25 +2348,25 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?еме вÑ?кно."
 msgstr[1] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?емиÑ? вÑ?кна."
 msgstr[2] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
 msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?айлÑ?в Ð?аÑ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ? не запÑ?Ñ?ений."
+msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?айлÑ?в Nautilus не запÑ?Ñ?ений."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами вÑ?добÑ?аженнÑ? здаÑ?ноÑ? вÑ?добÑ?азиÑ?и докÑ?менÑ?."
+msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? показаÑ?и докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2383,98 +2374,98 @@ msgstr[0] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?екÑ??"
 msgstr[1] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?еки?"
 msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?ек?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и \"%s\"?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "СмÑ?Ñ?ник вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й. Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?омилка видаленнÑ? \"%s\": %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?омилка пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? \"%s\": %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
 #. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _з"
 
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ð?и не вибÑ?али назвÑ? докÑ?менÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е його замÑ?ниÑ?и?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "ЯкÑ?о ви замÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл, його вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де вÑ?Ñ?аÑ?ено."
+msgstr "ЯкÑ?о ви замÑ?ниÑ?е наÑ?вний Ñ?айл, його вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Ð?ибÑ?аний вами докÑ?менÑ? Ñ? Ñ?екоÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?."
 
@@ -2722,28 +2713,28 @@ msgstr "СÑ?оже, база даниÑ? locate не бÑ?ла Ñ?Ñ?воÑ?ена."
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Ð?омилка пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? кодÑ?ваннÑ? длÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
 msgid "Searching..."
 msgstr "ТÑ?иваÑ? поÑ?Ñ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
 msgid "No files found"
 msgstr "ФайлÑ?в не знайдено"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(зÑ?пинено)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
 msgid "No Files Found"
 msgstr "ФайлÑ?в не знайдено"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2751,7 +2742,7 @@ msgstr[0] "Ð?найдено %d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?найдено %d Ñ?айли"
 msgstr[2] "Ð?найдено %d Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
@@ -2759,46 +2750,46 @@ msgstr[0] "Ð?найдено %d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?найдено %d Ñ?айли"
 msgstr[2] "Ð?найдено %d Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ð?икликано змÑ?нÑ? запиÑ?Ñ? длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о не Ñ? запиÑ?ом!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?еки\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?айли по: name, folder, size, type, Ñ?и date"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?Ñ? поÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? на низÑ?Ñ?дний, Ñ?иповий поÑ?Ñ?док - виÑ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но поÑ?инаÑ?и поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "У аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? sortby пеÑ?едано непÑ?авилÑ?ний паÑ?амеÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2806,18 +2797,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Ð?адÑ?о багаÑ?о помилок ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и непÑ?авилÑ?нÑ?. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? виникали помилки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? _подÑ?обиÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2825,147 +2816,147 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лÑ? або непÑ?авилÑ?нÑ?. Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?видкого поÑ?Ñ?кÑ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и _Швидкий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? гÑ?Ñ?пи длÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ð?омилка гÑ?амаÑ?иÑ?ного аналÑ?зÑ? команди поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ð?омилка запÑ?Ñ?кÑ? команди поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ове знаÑ?еннÑ? длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" за %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? %s длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Ð?идалиÑ?и \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об видалиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Ð?ожливÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
 msgid "Available options"
 msgstr "Ð?ожливÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? з Ñ?озкÑ?ивного менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ð?одаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об додаÑ?и вибÑ?аний паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
 msgid "List View"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ð?аÑ?а змÑ?ни"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "Ð?_азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? повнÑ? або Ñ?аÑ?Ñ?ковÑ? назвÑ? Ñ?айла, з Ñ?аблоном або без."
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? повнÑ? або Ñ?аÑ?Ñ?ковÑ? назвÑ? Ñ?айлÑ?, з Ñ?аблоном або без."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ð?азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
 msgid "Browse"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Look in folder"
 msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ? Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й, звÑ?дки ви Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?озпоÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? _паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Select more options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?озÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и або Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
 msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? длÑ? показÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об закÑ?иÑ?и \"Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?айлÑ?в\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об виконаÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об зÑ?пиниÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? поÑ?Ñ?кÑ? GNOME"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?озбоÑ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?в командного Ñ?Ñ?дкÑ?: %s\n"
@@ -3041,23 +3032,31 @@ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
 msgid "View or monitor system log files"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Height of the main window in pixels"
 msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а головного вÑ?кна Ñ? Ñ?оÑ?каÑ?"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "СпиÑ?ок збеÑ?ежениÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "СпиÑ?ок збеÑ?ежениÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ниÑ? виÑ?азÑ?в"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Log file to open up on startup"
 msgstr "Файл жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Log files to open up on startup"
 msgstr "Файли жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? показÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 "created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3065,11 +3064,11 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлÑ?в жÑ?Ñ?налÑ?в, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типовий "
 "Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?иÑ?аннÑ? /etc/syslog.conf."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? виÑ?оÑ?Ñ? вÑ?кна пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3077,20 +3076,20 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типово або /var/adm/"
 "messages, або /var/log/messages залежно вÑ?д опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
 msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? "
+"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? показÑ? "
 "жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?  головномÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?номÑ? деÑ?евÑ?. Типовий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? беÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
 msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? Ñ?иÑ?инÑ? вÑ?кна пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
 
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "ШиÑ?ина Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? головного вÑ?кна"
 
@@ -3118,7 +3117,7 @@ msgstr "Ð?идÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_РегÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл %s"
@@ -3144,15 +3143,15 @@ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз: %s"
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?-лаÑ?ка або колÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ? або Ñ?ла!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
 msgid "Edit filter"
 msgstr "РедагÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Ð?одаÑ?и новий Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
 msgid "Filters"
 msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и"
 
@@ -3183,7 +3182,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?док поÑ?Ñ?кÑ?"
 #: ../logview/logview-log.c:595
 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
 msgstr ""
-"Ð?омилка пÑ?и Ñ?озпакÑ?ваннÑ? жÑ?Ñ?налÑ? запакованого GZip. Ð?ожливо Ñ?айл поÑ?коджено."
+"Ð?омилка пÑ?и Ñ?озпакÑ?ваннÑ? жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?ого GZip. Ð?ожливо Ñ?аиÌ?л поÑ?коджено."
 
 #: ../logview/logview-log.c:642
 msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3201,23 +3200,23 @@ msgstr "ЦÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного Ð?Ñ?Ñ?налÑ? не пÑ?дÑ?Ñ?и
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?..."
 
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?ивеÑ?Ñ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
 msgid "[LOGFILE...]"
 msgstr "[Ð?УРÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
@@ -3231,134 +3230,207 @@ msgstr "оÑ?Ñ?аннÑ? оновленнÑ? : %s"
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d Ñ?Ñ?дкÑ?в (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
 msgid "Open Log"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?о"
 
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в длÑ? GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
 msgid "_Filters"
 msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новий Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
 msgid "Close this log"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ð?и_йÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ð?_найÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ð?енÑ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и змÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки пеÑ?еглÑ?даÑ?а жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно \"Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?\" пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?_Ñ?анÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е вÑ?дповÑ?днÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?дки, Ñ?кÑ? вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ? одномÑ? з заданиÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Can't read from \"%s\""
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и з \"%s\""
 
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
 msgid "Version: "
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
 
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? до еÑ?кÑ?зÑ? (Ñ?ипово: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?ипово: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "РÐ?Ð?Ð?Ð?Р"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?-ШРÐ?ФТУ ФÐ?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ð?азва:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "СÑ?илÑ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+msgid "Size:"
+msgstr "РозмÑ?Ñ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Version:"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пÑ?ава:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "Ð?пиÑ?:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлено"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ?"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?: %s Ñ?айлÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
+
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]