[gimp] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Polish translation
- Date: Mon, 17 Jan 2011 15:36:00 +0000 (UTC)
commit d4c6a1a3b7c83b20200734a5813b6137bfc763f2
Author: Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>
Date: Mon Jan 17 16:35:52 2011 +0100
Updated Polish translation
po-plug-ins/pl.po | 165 ++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/pl.po b/po-plug-ins/pl.po
index c4ad84b..045c890 100644
--- a/po-plug-ins/pl.po
+++ b/po-plug-ins/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of gimp-std-plug-ins.po to Polish
-# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of gimp-plugins-pl.po to polski
+# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# AktualnÄ? wersjÄ? tego pliku możesz odnaleźÄ? w repozytorium cvs.gnomepl.org
# (:pserver:anonymous cvs gnomepl org:/home/cvs, puste hasÅ?o)
@@ -10,28 +10,26 @@
#
# Uwagi:
# thumbnail - miniatura
-# unsharp mask - Wzmocnienie
+# unsharp mask - Maska wyostrzajÄ?ca
#
# Light Effects / Lighting Effects - teraz oba to "efekty Å?wietlne"
#
-# Bartosz Kosiorek, 2005.
# GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 1999-2005.
# Artur PolaczyÅ?ski <artie kmfms com>, 1999.
-# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
+# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-std-plug-ins\n"
+"Project-Id-Version: gimp-plugins-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 12:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translators gnomepl org>\n"
+"Language-Team: polski <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
@@ -216,19 +214,19 @@ msgstr "Ko_lory"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
-msgstr "Liczba kolorów"
+msgstr "IloÅ?Ä? kolorów"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
-msgstr "Liczba kolorów:"
+msgstr "IloÅ?Ä? kolorów:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
-msgstr "Zmienia liczbÄ? kolorów"
+msgstr "Zmienia iloÅ?Ä? mapowanych kolorów"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Zastosowanie wygÅ?adzania loglog"
+msgstr "Zastosuj wygÅ?adzanie loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
@@ -463,8 +461,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglÄ?darki fraktali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
-"Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny."
+msgstr "Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
@@ -750,8 +747,7 @@ msgstr "_JaskrawoÅ?Ä?:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
-msgstr ""
-"IntensywnoÅ?Ä? oryginalnego koloru przy braku oÅ?wietlenia przez źródÅ?o Å?wiatÅ?a"
+msgstr "IntensywnoÅ?Ä? oryginalnego koloru przy braku oÅ?wietlenia przez źródÅ?o Å?wiatÅ?a"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
@@ -963,8 +959,7 @@ msgstr "UÅ?óż kafelkowo obraz"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr ""
-"UÅ?ożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych pÅ?aszczyznach"
+msgstr "UÅ?ożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych pÅ?aszczyznach"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
@@ -1185,7 +1180,7 @@ msgstr "_PodglÄ?d!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
-msgstr "WyÅ?wietlaj _szkielet"
+msgstr "WyÅ?wietlaj _szkielet podglÄ?du"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
@@ -1223,7 +1218,7 @@ msgstr "Otwieranie \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem w formacie BMP"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
@@ -1235,7 +1230,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d przy odczytywaniu nagÅ?ówka formatu BMP z pliku \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr "Nierospoznany lub nieprawidÅ?owy format kompresji BMP."
+msgstr "Nierozpoznany lub nieprawidÅ?owy format kompresji BMP."
# c-format
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
@@ -1302,7 +1297,7 @@ msgstr "Zapis w formacie BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
msgid "_Run-Length Encoded"
-msgstr ""
+msgstr "_Kodowanie dÅ?ugoÅ?ci serii"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
@@ -2021,14 +2016,12 @@ msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptymalizuj"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
-#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
-msgstr "_UsuÅ?"
+msgstr "_UsuÅ? tÅ?o"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
-#, fuzzy
msgid "_Find Backdrop"
-msgstr "_Znajdź"
+msgstr "_Znajdź tÅ?o"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Unoptimizing animation"
@@ -2575,13 +2568,13 @@ msgstr "SkÅ?a_danie..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
-msgstr "_RozÅ?ożenie"
+msgstr "Ponown_e skÅ?adanie"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz uruchomiÄ? \"Ponowne skÅ?adanie\", tylko jeżeli aktywny obraz zostaÅ? stworzony przy użyciu polecenia \"RoskÅ?adanie\"."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
@@ -2598,7 +2591,7 @@ msgstr "SkÅ?adanie"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
msgid "At least one image is needed to compose"
-msgstr ""
+msgstr "Do skÅ?adanie potrzebny jest przynajmniej jeden obraz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
@@ -2624,7 +2617,7 @@ msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szaroÅ?ci (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozÅ?Ä?czyÄ?. Nie znaleziono źródÅ?owej warstwy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
@@ -2703,8 +2696,7 @@ msgstr "_ZnieksztaÅ?cenia macierzowe..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
-msgstr ""
-"Macierz przeksztaÅ?ceÅ? nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli."
+msgstr "Macierz przeksztaÅ?ceÅ? nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
@@ -2823,8 +2815,7 @@ msgstr "Wyg_inanie..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
-msgstr ""
-"Operacja może byÄ? wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)."
+msgstr "Operacja może byÄ? wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
msgid "Cannot operate on layers with masks."
@@ -3099,7 +3090,7 @@ msgstr "CzerwieÅ?-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "_Decompose..."
-msgstr "_RozÅ?ożenie..."
+msgstr "_RoskÅ?adanie..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
msgid "Decomposing"
@@ -3297,9 +3288,8 @@ msgid "_X displacement"
msgstr "PrzesuniÄ?cie _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
-#, fuzzy
msgid "_Pinch"
-msgstr "_Cal"
+msgstr "_Å?ciÅ?niÄ?cie"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
@@ -3982,8 +3972,7 @@ msgstr ""
"kodowania ASCII. Komentarz nie zostaÅ? zapisany."
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
-msgid ""
-"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
+msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie można zapisywaÄ? obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw "
"przekonwertowaÄ? obraz do odcieni szaroÅ?ci lub do trybu indeksowanego."
@@ -4100,8 +4089,7 @@ msgstr "To nie jest plik w formacie GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
-msgstr ""
-"Piksele nie majÄ? ksztaÅ?tu prostokÄ?tnego. Obraz może wyglÄ?daÄ? na zgniecony."
+msgstr "Piksele nie majÄ? ksztaÅ?tu prostokÄ?tnego. Obraz może wyglÄ?daÄ? na zgniecony."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
@@ -4590,7 +4578,7 @@ msgstr "Deformacja"
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij i przeciÄ?gnij na podglÄ?dzie aby zdefiniowaÄ? dystorsje, które bÄ?dÄ? wykonane na obrazie."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
@@ -4910,8 +4898,7 @@ msgstr "_KÄ?t:"
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
-msgstr ""
-"Nie można bezstratnie zapisaÄ? przezroczystoÅ?ci, zapisano zamiast tego krycie."
+msgstr "Nie można bezstratnie zapisaÄ? przezroczystoÅ?ci, zapisano zamiast tego krycie."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
@@ -5265,9 +5252,8 @@ msgid "RGB Noise"
msgstr "Szum RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
-#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
-msgstr "Tworzy elipsÄ?"
+msgstr "Sko_relowany szum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
@@ -6315,28 +6301,24 @@ msgid "_Grab"
msgstr "_ZrzuÄ?"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Obszar:"
+msgstr "Obszar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyÅ?czego _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
-#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
-msgstr "Wraz z ozdobnikami okna"
+msgstr "Wraz z oz_dobnikami okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
-#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
-msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyÅ?czego _okna"
+msgstr "_Zrób zrzut ekranu caÅ?ego ekranu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
-#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
-msgstr "Zaznacz region"
+msgstr "Zaznacz _region do zrzutu ekranowego"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
@@ -6348,9 +6330,8 @@ msgstr ""
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Pokrywanie"
+msgstr "Opóźnienie"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
@@ -6366,7 +6347,7 @@ msgstr "sekund do zrzutu ekranu"
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund oczekiwania po których na z zaznaczonego okna lub regionu zostanie utworzony zrzut ekranu."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
@@ -7084,8 +7065,7 @@ msgid "Import _paths"
msgstr "Importuj Å?ci_eżki"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
-msgid ""
-"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
+msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Powoduje importowanie elementów Å?cieżek z pliku SVG w taki sposób, że sÄ? one "
"widoczne w GIMP-ie w postaci Å?cieżek."
@@ -7307,8 +7287,7 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
-msgid ""
-"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
+msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach "
"konfiguracyjnych."
@@ -7430,7 +7409,7 @@ msgstr "Edytor jednostek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
-msgstr "W_zmocnienie..."
+msgstr "_Maska wyostrzajÄ?ca"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
msgid "Merging"
@@ -7438,7 +7417,7 @@ msgstr "Å?Ä?czenie"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Wzmocnienie"
+msgstr "Maska wyostrzajÄ?ca"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
@@ -8297,8 +8276,7 @@ msgstr "WyÅ?wietlaj szkielet liniowy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
-msgstr ""
-"Rysuje liniÄ? pomiÄ?dzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
+msgstr "Rysuje liniÄ? pomiÄ?dzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
@@ -8620,8 +8598,7 @@ msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfigury..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
-msgid ""
-"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
+msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
@@ -9011,8 +8988,7 @@ msgstr "TÅ?o o jednolitym kolorze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
-msgstr ""
-"Wykorzystuje przezroczyste tÅ?o; widoczne bÄ?dÄ? tylko namalowane pociÄ?gniÄ?cia"
+msgstr "Wykorzystuje przezroczyste tÅ?o; widoczne bÄ?dÄ? tylko namalowane pociÄ?gniÄ?cia"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
@@ -9029,8 +9005,7 @@ msgstr "Kafelkowy cieÅ?"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wynikowy obraz powinien ukÅ?adaÄ? siÄ? kafelkowo w sposób ciÄ?gÅ?y"
+msgstr "OkreÅ?la, czy wynikowy obraz powinien ukÅ?adaÄ? siÄ? kafelkowo w sposób ciÄ?gÅ?y"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
@@ -9046,8 +9021,7 @@ msgstr "Przyciemnianie krawÄ?dzi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la stopieÅ? \"przyciemniania\" krawÄ?dzi każdego pociÄ?gniÄ?cia pÄ?dzla"
+msgstr "OkreÅ?la stopieÅ? \"przyciemniania\" krawÄ?dzi każdego pociÄ?gniÄ?cia pÄ?dzla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
@@ -9062,8 +9036,7 @@ msgid "Shadow depth:"
msgstr "GÅ?Ä?bokoÅ?Ä? cienia:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
-msgid ""
-"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
+msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "GÅ?Ä?bokoÅ?Ä? rzucanego cienia, tj. jego odlegÅ?oÅ?Ä? od obiektu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
@@ -9150,8 +9123,7 @@ msgstr "Promienisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
-msgstr ""
-"Kierunek rysowania jest okreÅ?lany przez kierunek wektora od Å?rodka obrazu"
+msgstr "Kierunek rysowania jest okreÅ?lany przez kierunek wektora od Å?rodka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
@@ -9440,13 +9412,11 @@ msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
-msgid ""
-"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
+msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociÄ?gniÄ?cia jest okreÅ?lany przez wartoÅ?Ä? (jasnoÅ?Ä?) obszaru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
-msgid ""
-"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
+msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociÄ?gniÄ?cia jest okreÅ?lany przez odlegÅ?oÅ?Ä? od Å?rodka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
@@ -9455,8 +9425,7 @@ msgstr "Rozmiar pociÄ?gniÄ?cia jest wyznaczany losowo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
-msgstr ""
-"Rozmiar pociÄ?gniÄ?cia jest okreÅ?lany przez kierunek wektora od Å?rodka obrazu"
+msgstr "Rozmiar pociÄ?gniÄ?cia jest okreÅ?lany przez kierunek wektora od Å?rodka obrazu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
@@ -10361,7 +10330,7 @@ msgstr "Dane EXIF zostanÄ? zignorowane."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
-msgstr ""
+msgstr "Zgodnie z danymi EXIF, ten obraz jest obrócony."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
@@ -10403,7 +10372,7 @@ msgstr "JakoÅ?Ä? JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
msgid "Enable preview to obtain the file size."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie podglÄ?du aby okreÅ?liÄ? rozmiar pliku."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774
msgid "Show _preview in image window"
@@ -10645,8 +10614,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d w linii %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
-msgstr ""
-"Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast"
+msgstr "Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
@@ -11131,8 +11099,7 @@ msgstr "Ustawianie drukarki..."
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
-msgstr ""
-"Wybierz model drukarki, plik PPD i koemendÄ? która bÄ?dzie użyta do wydruku"
+msgstr "Wybierz model drukarki, plik PPD i koemendÄ? która bÄ?dzie użyta do wydruku"
#.
#. * New printer button
@@ -11360,8 +11327,7 @@ msgid "Adjust Output..."
msgstr "Dopasuj wyjÅ?cie..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
-msgid ""
-"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
+msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Dopasowuje balans kolorów, jasnoÅ?Ä?, kontrast, nasycenie i algorytm "
"ditherowania"
@@ -11693,8 +11659,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ warstwy %d"
+msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ warstwy %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
@@ -11704,8 +11669,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ Å?cieżki %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ Å?cieżki %d"
+msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ Å?cieżki %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
@@ -11715,8 +11679,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ jednostki %d"
+msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT zostaÅ? zapisany nieobsÅ?ugiwany typ jednostki %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
@@ -11749,5 +11712,3 @@ msgstr "BÅ?Ä?d: Nie można odczytaÄ? pliku \"%s\" z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami XJT."
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "BÅ?Ä?d: Plik \"%s\" z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami XJT jest pusty."
-#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
-#~ msgstr "Zrób zrzut _ekranu pulpitu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]