[nautilus-actions] New french Doc Translation



commit 3a6e8a04a43681673bc224de93977f37c3c65a2b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Jan 14 18:57:21 2011 +0100

    New french Doc Translation
    
    Contributed by Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, Bruno Brouard <annoa b gmail com>

 docs/nact/Makefile.am                              |    2 +-
 docs/nact/fr/figures/add.png                       |  Bin 0 -> 685 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-action-tab.png           |  Bin 0 -> 94418 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-basenames-tab.png        |  Bin 0 -> 84666 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-capabilities-tab.png     |  Bin 0 -> 80042 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-command-tab.png          |  Bin 0 -> 81939 bytes
 .../fr/figures/nact-desktop-environment-frame.png  |  Bin 0 -> 29300 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-environment-tab.png      |  Bin 0 -> 114316 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-exec-mode-frame.png      |  Bin 0 -> 24122 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-execute-as-frame.png     |  Bin 0 -> 8586 bytes
 .../figures/nact-execution-environment-frame.png   |  Bin 0 -> 24931 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-execution-tab.png        |  Bin 0 -> 82448 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-folders-tab.png          |  Bin 0 -> 83546 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-legend.png               |  Bin 0 -> 96983 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-main-empty.png           |  Bin 0 -> 85042 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-mimetypes-tab.png        |  Bin 0 -> 80905 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-new-capability.png       |  Bin 0 -> 28824 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-new-scheme.png           |  Bin 0 -> 23606 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-preferences-export.png   |  Bin 0 -> 42757 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-preferences-import.png   |  Bin 0 -> 43033 bytes
 .../fr/figures/nact-preferences-io-providers.png   |  Bin 0 -> 39614 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-preferences-runtime.png  |  Bin 0 -> 44106 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-preferences-schemes.png  |  Bin 0 -> 36600 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-preferences-ui.png       |  Bin 0 -> 55059 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-schemes-tab.png          |  Bin 0 -> 80121 bytes
 .../nact/fr/figures/nact-selection-count-frame.png |  Bin 0 -> 22596 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-startup-mode-frame.png   |  Bin 0 -> 16087 bytes
 docs/nact/fr/figures/nact-target-location.png      |  Bin 0 -> 50944 bytes
 .../fr/figures/nact-working-directory-frame.png    |  Bin 0 -> 8179 bytes
 docs/nact/fr/figures/read-only.png                 |  Bin 0 -> 1363 bytes
 docs/nact/fr/figures/remove.png                    |  Bin 0 -> 559 bytes
 docs/nact/fr/figures/sort-asc.png                  |  Bin 0 -> 923 bytes
 docs/nact/fr/figures/sort-buttons-frame.png        |  Bin 0 -> 6910 bytes
 docs/nact/fr/figures/sort-desc.png                 |  Bin 0 -> 940 bytes
 docs/nact/fr/figures/sort-manual.png               |  Bin 0 -> 1051 bytes
 .../fr/figures/start-context-menu-nautilus.png     |  Bin 0 -> 107059 bytes
 docs/nact/fr/figures/start-zenity-result.png       |  Bin 0 -> 14135 bytes
 docs/nact/fr/fr.po                                 | 5409 ++++++++++++++++++++
 38 files changed, 5410 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/Makefile.am b/docs/nact/Makefile.am
index 3331586..983f892 100644
--- a/docs/nact/Makefile.am
+++ b/docs/nact/Makefile.am
@@ -59,7 +59,7 @@ DOC_INCLUDES =
 
 DOC_FIGURES = $(patsubst C/%,%,$(shell \ls -1 C/figures/*))
 
-DOC_LINGUAS = de es sl
+DOC_LINGUAS = de es fr sl
 
 pkgdocdir = $(datarootdir)/doc/@PACKAGE -@VERSION@
 
diff --git a/docs/nact/fr/figures/add.png b/docs/nact/fr/figures/add.png
new file mode 100644
index 0000000..907e457
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/add.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-action-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-action-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..c5e9af1
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-action-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-basenames-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-basenames-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..f1591c7
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-basenames-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-capabilities-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-capabilities-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..0dff2d4
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-capabilities-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-command-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-command-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..1334f8b
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-command-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-desktop-environment-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-desktop-environment-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..fa621d3
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-desktop-environment-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-environment-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-environment-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..29ffa7a
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-environment-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-exec-mode-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-exec-mode-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..58282b5
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-exec-mode-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-execute-as-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-execute-as-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..32bbc98
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-execute-as-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-execution-environment-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-execution-environment-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..e25c504
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-execution-environment-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-execution-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-execution-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..c627412
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-execution-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-folders-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-folders-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..026ca5b
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-folders-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-legend.png b/docs/nact/fr/figures/nact-legend.png
new file mode 100644
index 0000000..d6b5ef0
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-legend.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-main-empty.png b/docs/nact/fr/figures/nact-main-empty.png
new file mode 100644
index 0000000..302fa65
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-main-empty.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-mimetypes-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-mimetypes-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..937cc00
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-mimetypes-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-new-capability.png b/docs/nact/fr/figures/nact-new-capability.png
new file mode 100644
index 0000000..9f22b23
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-new-capability.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-new-scheme.png b/docs/nact/fr/figures/nact-new-scheme.png
new file mode 100644
index 0000000..498e57c
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-new-scheme.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-export.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-export.png
new file mode 100644
index 0000000..510c2e5
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-export.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-import.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-import.png
new file mode 100644
index 0000000..1eb9af0
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-import.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-io-providers.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-io-providers.png
new file mode 100644
index 0000000..31271ec
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-io-providers.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-runtime.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-runtime.png
new file mode 100644
index 0000000..52cacec
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-runtime.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-schemes.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-schemes.png
new file mode 100644
index 0000000..b219936
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-schemes.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-ui.png b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-ui.png
new file mode 100644
index 0000000..a1beba8
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-preferences-ui.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-schemes-tab.png b/docs/nact/fr/figures/nact-schemes-tab.png
new file mode 100644
index 0000000..223ab96
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-schemes-tab.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-selection-count-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-selection-count-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..c815a37
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-selection-count-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-startup-mode-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-startup-mode-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..a14fc39
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-startup-mode-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-target-location.png b/docs/nact/fr/figures/nact-target-location.png
new file mode 100644
index 0000000..79dfda2
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-target-location.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/nact-working-directory-frame.png b/docs/nact/fr/figures/nact-working-directory-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..cd48915
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/nact-working-directory-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/read-only.png b/docs/nact/fr/figures/read-only.png
new file mode 100644
index 0000000..88940bc
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/read-only.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/remove.png b/docs/nact/fr/figures/remove.png
new file mode 100644
index 0000000..4a342d8
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/remove.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/sort-asc.png b/docs/nact/fr/figures/sort-asc.png
new file mode 100644
index 0000000..a2fee85
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/sort-asc.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/sort-buttons-frame.png b/docs/nact/fr/figures/sort-buttons-frame.png
new file mode 100644
index 0000000..3fe185e
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/sort-buttons-frame.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/sort-desc.png b/docs/nact/fr/figures/sort-desc.png
new file mode 100644
index 0000000..d23518a
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/sort-desc.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/sort-manual.png b/docs/nact/fr/figures/sort-manual.png
new file mode 100644
index 0000000..a5796ac
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/sort-manual.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/start-context-menu-nautilus.png b/docs/nact/fr/figures/start-context-menu-nautilus.png
new file mode 100644
index 0000000..45e6ea1
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/start-context-menu-nautilus.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/figures/start-zenity-result.png b/docs/nact/fr/figures/start-zenity-result.png
new file mode 100644
index 0000000..5ab43cd
Binary files /dev/null and b/docs/nact/fr/figures/start-zenity-result.png differ
diff --git a/docs/nact/fr/fr.po b/docs/nact/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..84725ab
--- /dev/null
+++ b/docs/nact/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,5409 @@
+# French translation for nautilus-actions.
+# Copyright (C) 2010 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+#
+# Geode <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?POT-Creation-Date: "
+"2010-11-17 23:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-03 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:45+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
+msgid "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
+msgid "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=704e25649a62fa033ed5d5c6bee0cac0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=704e25649a62fa033ed5d5c6bee0cac0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=39876130a8265a1f96d469a6f9bbc11d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=39876130a8265a1f96d469a6f9bbc11d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
+"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:688(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
+"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"md5=2ad61dab20785e088e95c2fbec86aec8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
+"md5=2ad61dab20785e088e95c2fbec86aec8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=93a04e11270bb8c81e5f29ce331c9244"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
+"md5=93a04e11270bb8c81e5f29ce331c9244"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=829d7051cb1576e5464c57ec504db2ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=829d7051cb1576e5464c57ec504db2ba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=cc3fb4f20a57fc2ff0c44e8f676e570d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=cc3fb4f20a57fc2ff0c44e8f676e570d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(None)
+msgid "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"md5=3b92e1d7c1a6bb22e6f825bfb701a1b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
+"md5=3b92e1d7c1a6bb22e6f825bfb701a1b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:632(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
+"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"md5=78a4db15429970284058d1343079c3b5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
+"md5=78a4db15429970284058d1343079c3b5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
+"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:807(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=894799cd2be3ada24efc5f22d3af55e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
+"md5=894799cd2be3ada24efc5f22d3af55e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=ca88ff8a5716c6e75dc0e7d5723cd65c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
+"md5=ca88ff8a5716c6e75dc0e7d5723cd65c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"md5=dcb2b46d9a533972f29563df3bf278a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
+"md5=dcb2b46d9a533972f29563df3bf278a3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
+msgid "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+msgstr "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"md5=265b03db89b119d9bc02d0a02dfe87c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
+"md5=265b03db89b119d9bc02d0a02dfe87c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
+"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
+"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
+"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
+"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
+"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"md5=eb1637772fe5d28c366dbb0ab4ce07e3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
+"md5=eb1637772fe5d28c366dbb0ab4ce07e3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"md5=b34600efa6f62ea3b57cf631e96aefab"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
+"md5=b34600efa6f62ea3b57cf631e96aefab"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"md5=f4126ecd0eeae1aebf3506a24cdfd740"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
+"md5=f4126ecd0eeae1aebf3506a24cdfd740"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"md5=8f49f5b7910a83e7152e6af5e878cc84"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
+"md5=8f49f5b7910a83e7152e6af5e878cc84"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"md5=575374d045861d8dc1febab827f09b8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
+"md5=575374d045861d8dc1febab827f09b8e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"md5=edefe4c9d9cf5f568d36b4c2ed3e044b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
+"md5=edefe4c9d9cf5f568d36b4c2ed3e044b"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
+msgstr ""
+"Manuel utilisateur de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(holder)
+msgid "Pierre Wieser"
+msgstr "Pierre Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
+"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
+"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
+"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
+"environments."
+msgstr ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> est une extension de "
+"<productname>Nautilus</productname> dont la principale fonctionnalité "
+"consiste à permettre à l'utilisateur d'ajouter des actions de toute nature "
+"dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers. Ces actions peuvent "
+"être organisées en menus et sous-menus, exportées et partagées avec d'autres "
+"environnements bureau."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+msgid ""
+"This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
+"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Ce manuel décrit l'interface utilisateur de l'<application>outil de "
+"configuration de Nautilus-Actions</application> ; il explique comment "
+"configurer les menus et les actions en faisant en sorte qu'ils soient "
+"affichés et applicables dans des conditions données."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.0 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
+msgstr ""
+"Ce manuel décrit la version 3.0 de l'outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(firstname)
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(surname)
+msgid "Wieser"
+msgstr "Wieser"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(email)
+msgid "pwieser trychlos org"
+msgstr "pwieser trychlos org"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(revnumber)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.0"
+msgstr "Manuel utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Actions v 3.0"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(date)
+msgid "August 2010"
+msgstr "Août 2010"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.1 ou "
+"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
+"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
+"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES QUE CE DOCUMENT "
+"OU UNE VERSION MODIFIÃ?E DE CE DOCUMENT EST DÃ?POURVUE DE DÃ?FAUTS DE QUALITÃ? "
+"LOYALE &amp; MARCHANDE, D'ADÃ?QUATION Ã? UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON "
+"INFRACTION. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã? LA QUALITÃ?, Ã? LA "
+"PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã? JOUR. "
+"SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT DÃ?FECTUEUSE, L'UTILISATEUR "
+"(ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA "
+"LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE "
+"DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
+"LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST "
+"AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? SOUS CETTE DÃ?NÃ?GATION DE "
+"RESPONSABILITÃ? ; ET"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
+"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Nautilus-Actions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
+"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
+"productname> context menus, and how they will be executed."
+msgstr ""
+"L'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application> est l'interface utilisateur permettant de configurer avec "
+"précision comment, où et quand les actions apparaissent dans les menus "
+"contextuels de <productname>Nautilus</productname> et comment elles sont "
+"exécutées."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> provides the "
+"following features:"
+msgstr ""
+"L'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application> "
+"offre les fonctionnalités suivantes :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+msgid "Define and configure actions from scratch."
+msgstr "définir et configurer les actions de a à z,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
+msgstr "organiser les actions en menus, sous-menus et ainsi de suite,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
+msgstr ""
+"importer et exporter des actions et des menus à partir d'un environnement "
+"extérieur."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also comes with additional "
+"features such as:"
+msgstr ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> est également pourvu de "
+"fonctionnalités additionnelles telles que :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+msgid ""
+"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
+"Bus the currently selected files."
+msgstr ""
+"un greffon <productname>Nautilus</productname> pour exporter en temps réel "
+"sur D-Bus la sélection actuelle de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+msgid "A command-line program which is able to run any action."
+msgstr ""
+"un programme de ligne de commande susceptible de lancer n'importe quelle "
+"action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(para)
+msgid ""
+"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
+"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
+"currently selected in the file manager."
+msgstr ""
+"Associé à l'interface D-Bus, ce programme permet à l'utilisateur de lancer "
+"n'importe quelle action à l'aide d'un raccourci clavier ; cette action "
+"s'applique aux éléments présentement sélectionnés dans le gestionnaire de "
+"fichiers. "
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(para)
+msgid "A command-line program which is able to create a new action."
+msgstr "un programme de ligne de commande capable de créer une nouvelle action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid ""
+"All these features are more thoroughly described in the global "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> documentation."
+msgstr ""
+"Toutes ces fonctionnalités sont plus précisément décrites dans la "
+"documentation générale de <productname>Nautilus-Actions</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Lancement de l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application> de plusieurs manières :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+
+# Nautilus Actions Configuration Tool item appears directly under Preferences. It is not in the Look and Feel submenu.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
+"Feel</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus Actions Configuration Tool</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Apparence</guisubmenu><guimenuitem>Configuration des "
+"actions de Nautilus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+msgid ""
+"To start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> from "
+"a command line, type the following command:"
+msgstr ""
+"Pour lancer l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application> à partir de la ligne de commande, saisissez :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(filename)
+msgid "nautilus-actions-config-tool"
+msgstr "nautilus-actions-config-tool"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(para)
+msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "ensuite pressez <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+msgid "To view available command line options, type:"
+msgstr ""
+"Pour afficher toutes les options disponibles en ligne de commande, saisissez :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(option)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+msgid "The first run"
+msgstr "Le premier lancement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application>, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quand vous lancez l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application>, la fenêtre suivante s'affiche."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
+"Window"
+msgstr ""
+"Fenêtre de démarrage de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "outil de configuration de Nautilus-Actions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
+"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
+"statusbar."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre principale de l'<placeholder-1/>. Elle comporte une barre "
+"de menus, une barre d'outils, la zone d'affichage, une liste d'éléments vide "
+"sur la gauche, plusieurs onglets de propriétés désactivés et une barre "
+"d'état."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+msgid ""
+"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"main window"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale vide de l'<application>outil de configuration de "
+"Nautilus-Actions</application>"
+
+#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
+#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#.            This section is optional.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
+"window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application> comporte :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Une barre de menus."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Les menus de la barre des menus comportent toutes les commandes nécessaires "
+"à l'utilisation de l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+msgid "Shortcuts are available for some commands:"
+msgstr "Des raccourcis clavier sont disponibles pour certaines commandes :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+msgid "Create a new action."
+msgstr "Créer une nouvelle action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+msgid "Save modified actions and menus."
+msgstr "Enregistrer les actions et les menus modifiés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+msgid "Quit the application."
+msgstr "Quitter l'application."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
+msgstr "Couper la sélection en cours tout en la gardant dans le presse-papier."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(para)
+msgid "Copy the current selection to the clipboard."
+msgstr "Copier la sélection en cours dans le presse-papier."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
+msgstr "Insérer le contenu du presse-papier devant l'élément sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
+msgstr ""
+"Insérer le contenu du presse-papier en tant que sous-élement de l'élément "
+"sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suppr."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+msgid "Delete the current selection."
+msgstr "Supprimer la sélection actuelle."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
+msgid "Reload the actions and menus."
+msgstr "Recharger les actions et les menus."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:216(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:220(para)
+msgid "Display the help."
+msgstr "Afficher l'aide."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Une barre d'outils."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(para)
+msgid ""
+"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
+"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Plusieurs barres d'outils peuvent être affichées sous la barre des menus, "
+"selon les choix effectués dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:242(term)
+msgid "Items list."
+msgstr "Une liste d'éléments."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(para)
+msgid ""
+"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
+"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"La liste sur la gauche de la fenêtre principale comporte tous les éléments, "
+"soit actions, soit menus, actuellement accessibles pour modification dans "
+"l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+msgid ""
+"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
+"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
+msgstr ""
+"Les éléments peuvent être triés dans l'ordre alphabétique naturel ou "
+"inverse. Ils peuvent également être gérés et organisés par l'utilisateur "
+"sans tri particulier."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:253(para)
+msgid "Invalid items are displayed in red color."
+msgstr "Les éléments non-valides sont affichés en rouge."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid "Modified items are displayed in italic characters."
+msgstr "Les éléments modifiés sont affichés en italiques."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(term)
+msgid "Sort buttons"
+msgstr "Des boutons de tri."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
+msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
+msgstr "Trois boutons permettent de choisir le mode de tri."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(term)
+msgid "Properties tabs."
+msgstr "Des onglets de propriétés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:272(para)
+msgid ""
+"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
+"and where actions and menus should be displayed."
+msgstr ""
+"La partie droite de la fenêtre principale affiche tout ce qui est nécessaire "
+"pour définir comment, quand et où actions et menus sont affichés."
+
+# BUG : Bruno Seulement Action
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(term)
+msgid "Action/Menu"
+msgstr "Action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+msgid ""
+"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
+"appear, and how it will be displayed."
+msgstr ""
+"Définit dans quels menus de <productname>Nautilus</productname> l'élément "
+"apparaît et comment il est affiché."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
+msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
+msgstr "Définit la commande à exécuter et quels paramètres lui transmettre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
+msgid "Execution"
+msgstr "Exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(para)
+msgid "Specify how the command should be executed."
+msgstr "Définit comment votre commande est exécutée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(term)
+msgid "Basenames"
+msgstr "Noms de base"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
+msgid ""
+"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit les filtres de noms de base que la sélection de "
+"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
+"menu soit candidat à l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(term)
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Types MIME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
+msgid ""
+"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit les filtres des types MIME que la sélection de "
+"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
+"menu soit candidat à l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(term)
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(para)
+msgid ""
+"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit les filtres de dossiers que la sélection de <productname>Nautilus</"
+"productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
+"l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:343(term)
+msgid "Schemes"
+msgstr "Protocoles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+msgid ""
+"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
+"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit les filtres de protocoles que la sélection de <productname>Nautilus</"
+"productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
+"l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Attributs"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:358(para)
+msgid ""
+"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit les filtres d'attributs que la sélection de <productname>Nautilus</"
+"productname> doit posséder pour que l'action ou le menu soit candidat à "
+"l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(term)
+msgid "Environment"
+msgstr "Environnement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(para)
+msgid ""
+"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+msgstr ""
+"Définit certaines conditions d'environnement que la sélection de "
+"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
+"menu soit candidat à l'affichage."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:376(term)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+msgid "Display item properties."
+msgstr "Affiche les propriétés des éléments."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Une barre d'état."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays some status informations about the currently selected "
+"row in the items list."
+msgstr ""
+"Cette barre affiche des informations d'état à propos de l'élément sur la "
+"ligne actuellement sélectionnée dans la liste des éléments."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
+msgid ""
+"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
+"count of loaded menus, actions and profiles."
+msgstr ""
+"Quand il n'y a aucune information pertinente à afficher, la barre d'état "
+"affiche le décompte des menus, actions ou profils chargés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
+msgid ""
+"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
+"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
+msgstr ""
+"L'icône « lecture seule » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
+"est affichée dans la partie droite de la barre d'état si opportun."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
+msgid "Creating your first action"
+msgstr "Création de votre première action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(para)
+msgid ""
+"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
+"informations about the current selection."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous allons créer une action qui affiche des informations "
+"intéressantes à propos de la sélection actuelle."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(title)
+msgid "Checking for prerequisites"
+msgstr "Vérification des prérequis"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:418(para)
+msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
+msgstr "Cette action requiert <productname>Zenity</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
+msgid ""
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
+"create a graphical user interface from a command-line."
+msgstr ""
+"<productname>Zenity</productname> est un programme qui permet de créer une "
+"interface utilisateur graphique à partir de la ligne de commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
+msgid ""
+"You should check that this program is installed on your system, by example "
+"by typing the following command in a terminal:"
+msgstr ""
+"Il faut vérifier que ce programme est installé sur le système ; par exemple, "
+"saisissez dans un terminal la commande suivante :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(filename)
+msgid "zenity"
+msgstr "zenity"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(title)
+msgid "Creating the action"
+msgstr "Création de l'action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(para)
+msgid ""
+"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle action, sélectionnez "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouvelle action</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(para)
+msgid ""
+"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
+"in the tabs on the right pane."
+msgstr ""
+"Une nouvelle action s'insère dans la liste des éléments et ses propriétés sont "
+"affichées dans les onglets du panneau de droite."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(para)
+msgid ""
+"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
+"application name in the title bar."
+msgstr ""
+"L'étiquette de l'action en cours de création ou de modification (uniquement "
+"celle-ci) est apposée au nom de l'application sur la barre titre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
+msgid "Default properties of a new action"
+msgstr "Propriétés par défaut d'une nouvelle action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(phrase)
+msgid "Shows the default properties of a newly created action."
+msgstr "Affiche les propriétés par défaut d'une action nouvellement créée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
+"italic characters."
+msgstr ""
+"Dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, la nouvelle action est "
+"affichée en italique."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
+msgstr ""
+"La graphie italique est utilisée pour rappeler que l'élément n'a pas été "
+"enregistré."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
+msgid ""
+"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
+"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
+"bar."
+msgstr ""
+"Comme autre rappel des modifications en attente, un astérisque (« <literal>*</"
+"literal> ») préfixe le nom de l'application dans la barre titre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
+msgid "Qualifying your new action"
+msgstr "Qualification de la nouvelle action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+msgid ""
+"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
+"manager context menu."
+msgstr ""
+"Cela consiste essentiellement à choisir quel sera l'intitulé de l'action "
+"dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
+"guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Saisissez « <userinput>Ma première action</userinput> » dans le champ de saisie "
+"<guilabel>Ã?tiquette du contexte</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
+"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Le contrôle de saisie <guilabel>�tiquette du contexte</guilabel> contient "
+"l'étiquette de l'action telle que vous souhaitez la voir apparaître dans le "
+"menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
+
+# BUG : non conforme, quand il n'y a pas de nom, rien ne s'affiche dans la liste donc le nom ne peut pas être rouge, 
+# par contre "Ã?tiquette du contexte" passe au rouge
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
+msgid ""
+"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
+"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
+"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menus."
+msgstr ""
+"Cet intitulé est une propriété obligatoire de l'action. Si le champ reste "
+"vide, l'action est alors considérée comme non-valide par "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> : elle est affichée en rouge "
+"dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> et n'est jamais candidate à "
+"l'affichage dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
+"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Saisissez « <userinput>Ceci effectue une action avec certains paramètres</"
+"userinput> » dans le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
+"displayed as a short help to your action."
+msgstr ""
+"Le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel> contient le texte "
+"que vous souhaitez voir affiché en tant que courte aide pour l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+msgid ""
+"Select <userinput>gtk-about</userinput> in the <guilabel>Icon</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <userinput>gtk-about</userinput> dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Icône</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
+"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
+msgstr ""
+"Le choix dans l'élément <guilabel>Icône</guilabel> définit l'icône associée "
+"à l'action dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers et dans la "
+"barre "
+"d'outils."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
+msgstr "Il y a deux manières de choisir l'icône associée à l'action :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgstr ""
+"cliquer dans la liste déroulante <guilabel>Icônes</guilabel> pour choisir "
+"une icône."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher une image dans "
+"le système de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
+msgid "Specifying the command to be executed"
+msgstr "Définition de la commande à exécuter"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
+msgid ""
+"When you will select your action in the file manager context menu, this "
+"command will be executed, with arguments of your choice."
+msgstr ""
+"Quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du gestionnaire de "
+"fichiers, cette commande est exécutée avec les paramètres de votre choix."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to enter the command."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Commande</guilabel> pour afficher le volet "
+"qui vous permet de saisir la commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+msgid "Command page"
+msgstr "Onglet Commande"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
+msgid ""
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
+"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
+"the starting working directory."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet Commande. Cet onglet renferme le nom du profil, la commande "
+"à exécuter suivie de ses paramètres et la configuration du répertoire de "
+"travail de départ."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
+"box."
+msgstr ""
+"Saisissez <userinput>zenity</userinput> dans le contrôle <guilabel>Chemin</"
+"guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
+"executed when you will select your action in the file manager context menu."
+msgstr ""
+"Le contrôle de saisie <guilabel>Chemin</guilabel> définit la commande qui "
+"est exécutée quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
+msgstr "Il y a deux façons de définir la commande à exécuter :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
+msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
+msgstr "la saisir dans le contrôle <guilabel>Chemin</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner un "
+"fichier exécutable dans le système de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+msgid ""
+"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
+"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
+msgstr ""
+"Si la commande saisie ne possède pas un chemin absolu alors "
+"elle est recherchée à l'exécution dans les répertoires définis par la variable "
+"d'environnement "
+"<envar>PATH</envar>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+msgid ""
+"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
+"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Saisissez  <userinput>--info --text='%c élément(s) sélectionné(s) : %U'</"
+"userinput> dans le champ <guilabel>Paramètres</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
+"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
+"parameters which will be expanded at runtime."
+msgstr ""
+"<guilabel>Paramètres</guilabel> contient les arguments passés à la commande "
+"lors de son exécution. Ils peuvent intégrer des paramètres qui sont développés au "
+"moment de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:633(para)
+msgid ""
+"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
+"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
+"be displayed in the file manager context menus."
+msgstr ""
+"Si les champs <guilabel>Chemin</guilabel> et <guilabel>Paramètres</guilabel> "
+"sont tous deux vides, l'action est alors considérée comme non-valide : elle "
+"est affichée en rouge dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> ; elle "
+"ne sera jamais candidate à l'affichage dans les menus contextuels du "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
+msgid "Saving"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:644(para)
+msgid ""
+"To save all pending modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer toutes les modifications en attente, sélectionnez "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
+"new action, and displays it in its context menu."
+msgstr ""
+"<productname>Nautilus</productname> prend en compte automatiquement la "
+"nouvelle action et l'affiche dans son menu contextuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:663(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
+msgid "Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
+msgstr ""
+"« Ma première action » dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
+"productname>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:670(phrase)
+msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
+msgstr "Affiche « Ma première action » dans le menu contextuel de <placeholder-1/>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
+msgid ""
+"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
+"activates it, and executes the corresponding command."
+msgstr ""
+"Le fait de cliquer sur l'élément dans le menu contextuel de "
+"<productname>Nautilus</productname> l'active et exécute la commande "
+"correspondante."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:684(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:697(para)
+msgid "The result of the execution of your first action"
+msgstr "Le résultat de l'exécution de « Ma première action »"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
+msgid "Zenity"
+msgstr "Zenity"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
+msgid ""
+"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
+"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+msgstr ""
+"Affiche le résultat de l'exécution de la première action. C'est une boîte de "
+"dialogue <placeholder-1/>, affichant l'URI de l'élément sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(title)
+msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Utilisation de l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Defining the conditions"
+msgstr "Définition des conditions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
+"productname> file manager context menus or in its toolbar depends of the "
+"conditions you will have defined for it."
+msgstr ""
+"Une action apparaît éventuellement, soit dans les menus contextuels du "
+"gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname>, soit dans la "
+"barre d'outils, suivant les conditions que vous définissez pour elle."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+msgid ""
+"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
+"to, or against the currently selected items in this location."
+msgstr ""
+"Il est possible d'imposer des conditions relativement à l'emplacement sur "
+"lequel le gestionnaire de fichiers pointe actuellement ou bien relativement "
+"aux éléments actuellement sélectionnés dans cet emplacement."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+msgid ""
+"Each time the selection or the location change in the file manager, "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> checks all your actions, "
+"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
+"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Chaque fois que, dans le gestionnaire de fichiers, la sélection ou "
+"l'emplacement change, <productname>Nautilus-Actions</productname> vérifie "
+"l'ensemble des actions en comparant les conditions spécifiées par rapport au "
+"nouvel emplacement ou à la nouvelle sélection : toutes les conditions "
+"définies doivent être satisfaites pour que l'action soit réellement affichée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+msgid "Basename-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives aux noms de base"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of basename."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider que l'action apparaît en fonction du nom de base des "
+"éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : vous "
+"pouvez définir que chaque élément de la sélection doit entrer dans une "
+"certaine typologie de nom de base en vérifiant simultanément qu'aucun "
+"élément parmi ceux sélectionnés n'ait un autre type de nom de base."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your basename-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Noms de base</guilabel> pour afficher la page "
+"vous permettant de configurer les conditions relatives aux noms de base."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
+"noms de base."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+msgid "The basename-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet des conditions relatives aux noms de base"
+
+# spelling mistake: ...In order youR action...
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+msgid ""
+"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order you action be candidate "
+"regarding of these basename-based conditions, each element of the selection "
+"must be valid for all the listed conditions: the basename of each element "
+"must match at least one of the defined « must match one of » patterns, and "
+"must not match any of the defined « must not match any of » patterns."
+msgstr ""
+"En pratique, les conditions relatives aux noms de base se fondent sur une "
+"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne doit correspondre à "
+"aucun des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions "
+"relatives aux noms de base, chaque élément de la sélection doit remplir "
+"toutes les conditions de la liste : le nom de base de chaque élément doit se "
+"conformer à au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en ne "
+"répondant à aucun des motifs « Ne doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:344(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
+msgid ""
+"If at least one element of the selection does not match all the defined "
+"conditions, then your action will not be displayed."
+msgstr ""
+"Si un seul élément de la sélection ne remplit pas toutes les conditions "
+"définies, l'action ne sera pas affichée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
+"checked against the basename of the current location."
+msgstr ""
+"Si l'action cible le menu contextuel de la sélection, les conditions "
+"relatives aux noms de base seront vérifiées pour chacun des éléments "
+"sélectionnés. Si elle cible le menu contextuel de l'emplacement ou la barre "
+"d'outils, les conditions relatives aux noms de base seront vérifiées par "
+"rapport au nom de base de l'emplacement actif."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"La définition d'une nouvelle condition relative aux noms de base s'effectue "
+"en deux étapes."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
+msgid "Define the new condition filter."
+msgstr "Définir le filtre de la nouvelle condition."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <keycap>Inser</keycap> ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> pour "
+"ajouter un nouveau filtre de condition"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgstr ""
+"Modifiez le filtre de la condition nouvellement ajoutée au nom de base auquel "
+"vous souhaitez qu'il se rapporte."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+msgid ""
+"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
+"literal> » wildcard characters."
+msgstr ""
+"Une condition relative au nom de base peut utiliser les caractères joker  "
+"« <literal>*</literal> » ou « <literal>?</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any of » "
+"condition."
+msgstr ""
+"Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne "
+"doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:534(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+"Sur la même ligne, cliquez le bouton radio « Doit correspondre à l'un des » ou "
+"« Ne doit correspondre à aucun des » pour définir le type de condition."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+msgid ""
+"Depending of your target operating system, make sure that the "
+"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
+msgstr ""
+"Selon le système d'exploitation de la cible, assurez-vous que la case à "
+"cocher <guilabel>Respecter la casse</guilabel> est activée (ou non)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(para)
+msgid ""
+"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
+"<filename>/My/File</filename> one."
+msgstr ""
+"Si activée, tous les filtres sont considérés comme étant sensibles à la "
+"casse, ce qui signifie qu'un nom de fichier <filename>/mon/fichier</"
+"filename> est considéré différent de <filename>/Mon/Fichier</filename>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
+msgstr "C'est le comportement par défaut des systèmes de type Unix."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
+msgid ""
+"When disactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
+"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
+"filenames are considered the same name."
+msgstr ""
+"Si désactivée, les filtres sont considérés comme étant insensibles à la "
+"casse, ce qui signifie que <filename>/mon/fichier</filename> et <filename>/"
+"Mon/Fichier</filename> sont considérés identiques."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+msgid ""
+"This is most probably what you want if you target some sort of "
+"<productname>Windows</productname> system."
+msgstr ""
+"C'est probablement ce que vous souhaitez si vous ciblez un système du genre "
+"<productname>Windows</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
+msgid ""
+"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
+"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
+"conditions are not considered as relevant for the action."
+msgstr ""
+"Par défaut, la condition relative au nom de base est uniquement « Doit "
+"correspondre à l'un des * ». Comme « <literal>*</literal> » correspond à tous "
+"les noms de base, ceci signifie que les conditions relatives aux "
+"noms de base ne sont pas considérées comme pertinentes pour l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(title)
+msgid "Mimetype-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives au type MIME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of mimetype."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider que votre action apparaît selon les types MIME des "
+"éléments de la sélection en cours dans le gestionnaire de fichiers : vous "
+"pouvez indiquer que chaque élément de la sélection doit être d'un type MIME "
+"donné tout en décidant simultanément qu'aucun élément sélectionné ne doit "
+"appartenir à tel ou tel autre type MIME."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Type MIME</guilabel> pour afficher la page "
+"qui vous permet de configurer les conditions relatives aux types MIME."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
+"types MIME."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(para)
+msgid "The mimetype-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet relatif aux conditions liées aux types MIME"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+msgid ""
+"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order you action be candidate "
+"regarding of these mimetype-based conditions, each element of the selection "
+"must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each element "
+"must match at least one of the defined « must match one of » patterns, and "
+"must not match any of the defined « must not match any of » patterns."
+msgstr ""
+"En pratique, les conditions relatives aux types MIME sont fondées sur une "
+"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
+"aucun des ». Pour que votre action soit candidate en regard des conditions "
+"relatives aux types MIME, tout élément de la sélection doit respecter toutes "
+"les conditions définies : le type MIME de chaque élément doit correspondre à "
+"au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en ne coïncidant "
+"avec aucun des motifs de la colonne « Ne doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
+"the well known « inode/directory » mimetype."
+msgstr ""
+"Lors de l'ouverture du menu contextuel de la sélection, les conditions "
+"relatives aux types MIME sont vérifiées pour chacun des éléments choisis. "
+"Lors de l'ouverture du menu contextuel de l'emplacement ou de la barre "
+"d'outils, les conditions relatives au type MIME sont contrôlées vis à vis du "
+"type MIME de l'emplacement actuel, qui se trouve être le type MIME bien "
+"connu « inode/directory »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"La définition d'une nouvelle condition fondée sur le type MIME s'effectue en "
+"deux étapes."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:209(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+msgstr ""
+"Définissez le filtre de la condition nouvellement introduite pour le type "
+"MIME que vous voulez comparer."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(para)
+msgid ""
+"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
+msgstr ""
+"Un type MIME doit être défini sous forme d'une expression <literal>groupe/"
+"sous-groupe</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:217(para)
+msgid "The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
+msgstr ""
+"Le joker « <literal>*</literal> » n'est pris en charge que dans certains cas :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
+"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
+"for this same purpose."
+msgstr ""
+"L'expression « <literal>*/*</literal> » correspond à la totalité des types "
+"MIME. En tant qu'abréviation pratique, l'expression « <literal>*</literal> » "
+"est également acceptée dans le même but."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
+msgid ""
+"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
+"literal> mimetype."
+msgstr ""
+"Une chaîne <literal>groupe/*</literal> correspond à tous les sous-groupes du "
+"type MIME <literal>groupe</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:237(para)
+msgid ""
+"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
+msgstr ""
+"La chaîne <literal>*/sous-groupe</literal> n'est pas acceptée ; ce joker "
+"n'est pas valide."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+msgid ""
+"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
+"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
+"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not considered "
+"as relevant for the action."
+msgstr ""
+"Par défaut, la condition relative au type MIME est une condition "
+"« <literal>Doit correspondre à l'un des */*</literal> ». Comme « <literal>*/*</"
+"literal> » recouvre tous les types MIME, cela signifie qu'aucun type MIME "
+"n'est pertinent vis à vis de l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(title)
+msgid "Example of usual mimetypes"
+msgstr "Exemple de types MIME usuels"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(term)
+msgid "all/all"
+msgstr "all/all"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:271(para)
+msgid "Matches all items."
+msgstr "Correspond à tous les éléments."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:277(term)
+msgid "all/allfiles"
+msgstr "all/allfiles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:281(para)
+msgid "Matches all regular files."
+msgstr "Correspond à tous les fichiers réguliers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(term)
+msgid "inode/directory"
+msgstr "inode/directory"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:291(para)
+msgid "Matches only directories."
+msgstr "Correspond uniquement aux répertoires."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:320(title)
+msgid "Folder-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives aux dossiers"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:302(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
+"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
+"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
+"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
+"can be located in some other hierarchy."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider que l'action s'affiche selon le répertoire dans lequel "
+"sont contenus les éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de "
+"fichiers : vous pouvez définir que chaque élément de la sélection doit se "
+"situer dans telle ou telle partie de l'arborescence des fichiers et, "
+"simultanément, ne pas situer dans une autre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
+msgid ""
+"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
+"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
+"this is a pattern on the dirname of the element."
+msgstr ""
+"Une condition relative aux dossiers doit se comprendre comme étant la "
+"définition de l'arborescence des fichiers dans laquelle l'élément en cours "
+"d'examen doit (ou ne doit pas) être situé : c'est un motif de noms de "
+"répertoires pour l'élément."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:315(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your folder-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel> pour ouvrir la page qui "
+"vous permet de configurer les conditions relatives aux dossiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux dossiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
+msgid "The folder-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet des conditions relatives aux dossiers"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+msgid ""
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one of » "
+"and « must not match any of » patterns. In order you action be candidate "
+"regarding of these folder-based conditions, each element of the selection "
+"must be valid for all the listed conditions: each element must located in "
+"one of the defined « must match one of » folders, and must not match any of "
+"the defined « must not match any of » folders."
+msgstr ""
+"En pratique, les conditions relatives aux dossiers se fondent sur une liste "
+"de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit pas correspondre à un "
+"des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions relatives "
+"aux dossiers, chaque élément de la sélection doit être valide pour toutes "
+"les conditions fixées : chaque élément doit être situé dans un des dossiers "
+"définis dans « Doit correspondre à l'un des » sans appartenir à aucun de ceux "
+"définis dans « Ne doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
+"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
+"conditions will be checked against the current location."
+msgstr ""
+"Quand l'action a pour cible le menu contextuel d'une sélection, les "
+"conditions relatives aux dossiers sont vérifiées en examinant le nom du "
+"répertoire de chaque élément sélectionné. Quand est ciblé le menu contextuel "
+"de l'emplacement ou la barre d'outils, ces mêmes conditions sont contrôlées "
+"par rapport à l'emplacement en cours."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
+msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"La définition d'une nouvelle condition se rapportant à un dossier s'effectue "
+"en deux étapes."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
+msgstr ""
+"Définir le filtre de la condition nouvellement introduite au dossier que "
+"vous voulez comparer."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:377(para)
+msgid ""
+"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
+"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
+msgstr ""
+"Les caractères « <literal>*</literal> » et « <literal>?</literal> » sont "
+"acceptés en tant que jokers à tout niveau de définition du filtre des "
+"dossiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
+"sélectionner un dossier dans le système de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:404(para)
+msgid ""
+"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
+"Unix-like filesystem, then all selected items always match this condition."
+msgstr ""
+"Par défaut, la condition relative aux dossiers est une condition "
+"« <literal>Doit correspondre à l'un des /</literal> ». �tant donné que "
+"<literal>/</literal> est toujours situé à la racine des systèmes de fichiers "
+"de type Unix, tout élément sélectionné répond à cette condition."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
+"value may not be what you actually want."
+msgstr ""
+"Si vous travaillez dans un système <productname>Windows</productname>, cette "
+"valeur par défaut risque en fait de ne pas convenir."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(title)
+msgid "Scheme-base-conditions"
+msgstr "Conditions relatives au protocole"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(para)
+msgid ""
+"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider que l'action est affichée selon les protocoles des URI "
+"des éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : "
+"vous pouvez décider que chaque élément de la sélection doit respecter tel ou "
+"tel protocole et, simultanément, de pas relever d'un autre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure your scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Protocoles</guilabel> pour afficher "
+"la page qui permet de configurer les conditions relatives aux protocoles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(title)
+msgid "Scheme-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives aux protocoles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:439(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
+"protocoles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(para)
+msgid "The scheme-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet des conditions relatives aux protocoles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(para)
+msgid ""
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one of » "
+"and « must not match any of » patterns. In order you action be candidate "
+"regarding of these scheme-based conditions, each element of the selection "
+"must be valid for all the listed conditions: the scheme of each element must "
+"match at least one of the defined « must match one of » patterns, and must "
+"not match any of the defined « must not match any of » patterns."
+msgstr ""
+"En pratique, les conditions relatives aux protocoles sont bâties sur une "
+"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
+"aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions relatives "
+"aux protocoles, chaque élément de la sélection doit répondre à "
+"l'ensemble des conditions précisées : le protocole de chaque élément doit "
+"répondre à une au moins des conditions définies dans les motifs « Doit "
+"correspondre à l'un des » tout en ne répondant à aucune des conditions « Ne "
+"doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
+"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
+"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
+"against the scheme of the current location."
+msgstr ""
+"Quand l'action cible le menu contextuel d'une sélection, les conditions "
+"relatives aux protocoles sont vérifiées par rapport aux éléments de la "
+"sélection actuelle. Quand est ciblé le menu contextuel d'un emplacement ou "
+"une barre d'outils, les conditions relatives aux protocoles sont contrôlées "
+"relativement au protocole de l'emplacement actuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:466(para)
+msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"La définition d'une nouvelle condition relative aux protocoles s'effectue en "
+"deux étapes."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
+msgstr ""
+"�tablir le filtre de la condition nouvellement introduite au protocole à "
+"vérifier."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
+msgid ""
+"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
+"stands for « any scheme »."
+msgstr ""
+"Les conditions relatives aux protocoles n'acceptent que le joker "
+"« <literal>*</literal> » qui signifie « tous protocoles »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
+"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ou bien cliquez sur <guibutton>Basique</guibutton> pour sélectionner un "
+"protocole parmi ceux prédéfinis dans <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
+msgstr "Choix d'un protocole parmi ceux prédéfinis par défaut"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(phrase)
+msgid "Show the list of predefined schemess."
+msgstr "Affiche la liste des protocoles prédéfinis."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
+msgid ""
+"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
+"scheme filter."
+msgstr ""
+"Un nouveau protocole ne peut être sélectionné ici que s'il n'a pas déjà été "
+"utilisé dans un autre filtre de protocole."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
+msgid ""
+"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
+"the desired row."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner un nouveau protocole, cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>, ou bien faites un double-clic sur la ligne voulue."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
+msgid ""
+"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
+"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Par défaut, la condition relative au protocole est une condition  "
+"« <literal>Doit correspondre à l'un des *</literal> », ce qui signifie que les "
+"protocoles n'ont pas de pertinence pour cette action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(title)
+msgid "Capability-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives aux attributs"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
+msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
+msgstr ""
+"Les attributs sont des propriétés qu'un fichier peut exposer vis à vis de "
+"l'utilisateur."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(para)
+msgid ""
+"But the <literal>Local</literal> capability, all others are dependant of the "
+"user who executes the command."
+msgstr ""
+"Tous les attributs dépendent de l'utilisateur qui exécute la commande, "
+"excepté l'attribut <literal>Local</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(para)
+msgid ""
+"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
+"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
+msgstr ""
+"Ainsi vous pouvez décider que l'action apparaît, ou pas, selon les attributs "
+"du ou des éléments choisis vis à vis de l'utilisateur actuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:562(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Attributs</guilabel> pour afficher la page qui "
+"permet de configurer les conditions relatives aux attributs."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
+msgstr ""
+"Affiche la page qui permet de définir les conditions relatives aux attributs."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
+msgid "The capability-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet des conditions relatives aux attributs"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:582(para)
+msgid ""
+"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
+"of » and « must not match any of » patterns. In order you action be candidate "
+"regarding of these capability-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
+"each element must match each of the defined « must match all of » "
+"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any of » "
+"ones."
+msgstr ""
+"En pratique, les conditions relatives aux attributs sont bâties sur une liste "
+"de motifs « Doit correspondre à tous les » et « Ne doit correspondre à "
+"aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions "
+"relatives aux attributs, chaque élément de la sélection doit répondre à "
+"toutes les conditions définies : l'attribut de chaque élément doit répondre "
+"à chacun des attributs précisés dans les motifs « Doit correspondre à tous "
+"les » tout en ne répondant à aucun des attributs « Ne doit correspondre à "
+"aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
+"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
+"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
+"be checked against those of of the current location."
+msgstr ""
+"Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
+"aux attributs sont vérifiées par rapport aux éléments de la sélection "
+"actuelle. Si c'est le menu contextuel de l'emplacement ou la barre d'outils, "
+"les conditions relatives aux attributs sont vérifiées par rapport à celles de "
+"l'emplacement actuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
+msgstr ""
+"La définition d'une nouvelle condition relative aux attributs s'effectue en "
+"deux étapes."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
+msgstr ""
+"Pressez la touche <keycap>Inser</keycap> pour insérer un filtre relatif à une "
+"nouvelle condition,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+msgid "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
+msgstr ""
+"établissez le filtre de la condition nouvellement introduite à l'attribut à "
+"vérifier,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:621(para)
+msgid ""
+"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"ou bien cliquez sur <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un nouvel"
+"attribut</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(title)
+msgid "Managed capabilities"
+msgstr "Attributs pris en charge"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(phrase)
+msgid "Shows the list of managed capabilities."
+msgstr "Affiche la liste des attributs pris en charge."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:638(para)
+msgid "The list of managed capabilities"
+msgstr "La liste des attributs pris en charge"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(para)
+msgid ""
+"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
+"capability filter."
+msgstr ""
+"Un nouvel attribut ne peut être choisi dans cette liste que s'il n'a "
+"pas déjà été utilisé dans un autre filtre d'attribut."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:647(para)
+msgid ""
+"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
+"on the desired row."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner un nouvel attribut, cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton> ou double-cliquez sur la ligne correspondante."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:655(para)
+msgid ""
+"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any of » "
+"condition."
+msgstr ""
+"Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à tous les » ou "
+"« Ne doit correspondre à aucun des »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+"Sur la même ligne, cliquez sur le bouton radio <guilabel>Doit correspondre à tous "
+"les</guilabel> ou <guilabel>Ne doit correspondre à aucun des</guilabel> pour "
+"définir la condition "
+"correspondante."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:666(para)
+msgid ""
+"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
+"capabilities are not relevant for this action."
+msgstr ""
+"Par défaut, la liste des conditions relatives aux attributs est vide. Cela "
+"signifie qu'aucun attribut n'est pertinent pour l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:673(title)
+msgid "Selection count condition"
+msgstr "Condition relative au nombre de sélections"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if the current selection in "
+"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
+"given count."
+msgstr ""
+"Vous pouvez indiquer que l'action ne s'affiche que si le nombre de fichiers "
+"de la sélection actuelle dans le gestionnaire de fichiers possède une valeur ou "
+"une relation précise avec le nombre d'éléments donné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(title)
+msgid "A selection count use case"
+msgstr "Exemple d'utilisation d'un décompte de sélection"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:681(para)
+msgid ""
+"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
+"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
+msgstr ""
+"Si l'action consiste à afficher les différences entre deux fichiers, vous "
+"pouvez définir ici « <literal>Nombre d'éléments = (égal à) 2</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:862(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
+"page qui permet de configurer les conditions relatives à l'environnement."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(title)
+msgid "Environment-based conditions"
+msgstr "Conditions relatives à l'environnement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(phrase)
+msgid ""
+"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
+"include the selection count configuration, the desktop selection, along with "
+"the runtime filters."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui permet de définir les conditions relatives à "
+"l'environnement. Ces conditions comprennent la configuration du nombre d'éléments "
+"sélectionnés, le choix du bureau et les filtres d'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(para)
+msgid "The environment-based conditions tab"
+msgstr "L'onglet des conditions relatives à l'environnement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
+msgid ""
+"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
+"selection contains</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"La condition relative au nombre de sélections se définit dans l'encadré "
+"<guilabel>Apparaît si la sélection contient</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:716(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
+msgid "Selection count condition frame"
+msgstr "Encadré de la condition sur le nombre d'éléments sélectionnés"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(guilabel)
+msgid "Appears if selection contains"
+msgstr "Apparaît si la sélection contient"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:810(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:878(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
+msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
+msgstr "Détail de l'encadré <placeholder-1/>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+msgid ""
+"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
+"will be checked against the count of currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
+"be checked against zero because there is no selected item in this case."
+msgstr ""
+"Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
+"au nombre d'éléments seront vérifiées par rapport au nombre d'éléments de la "
+"sélection en cours. Si est ciblé le menu contextuel de l'emplacement ou la barre "
+"d'outils, la condition relative au nombre d'éléments sera vérifiée par rapport à "
+"zéro "
+"étant donné qu'il n'y a pas d'élément sélectionné dans ce cas."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:740(para)
+msgid "To define a selection count condition:"
+msgstr "Pour définir une condition sur le nombre d'éléments sélectionnés :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
+msgid ""
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
+"want apply to the selection count:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante <guilabel>Nombre d'éléments</guilabel> "
+"l'opérateur à appliquer au nombre d'éléments :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(literal)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(termdef)
+msgid "(strictly less than)"
+msgstr "(strictement plus petit que)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:751(literal)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:751(termdef)
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(égal à)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:752(literal)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:752(termdef)
+msgid "(strictly greather than)"
+msgstr "(strictement plus grand que)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:756(para)
+msgid "Enter the reference count you wish."
+msgstr "Saisissez la valeur souhaitée comme référence de décompte."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
+msgid ""
+"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater than) "
+"0</literal> », which means that the action will be candidate to be displayed "
+"as soon as at least one item is selected in the file manager."
+msgstr ""
+"Par défaut, la condition est « <literal>Nombre d'éléments &gt; (strictement "
+"plus grand que) 0</literal> », ce qui signifie que l'action est candidate à "
+"l'affichage dès qu'il y a au moins un élément sélectionné dans le "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(title)
+msgid "Desktop selection"
+msgstr "Sélection du bureau"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:771(para)
+msgid "You may define that your action:"
+msgstr "Vous pouvez définir que l'action :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
+msgid "will always appear,"
+msgstr "apparaît dans tous les cas,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(para)
+msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
+msgstr "ou n'apparaît que dans des environnement bureau donnés,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
+msgid "or will not appear in some given desktop environments."
+msgstr "ou n'apparaît pas dans des environnements de bureau donnés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
+msgid "Only one choice between these three items is possible."
+msgstr "Il n'y a qu'un seul choix possible entre ces trois éléments."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:798(para)
+msgid ""
+"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
+"guilabel> frame."
+msgstr ""
+"La sélection du bureau se définit dans l'encadré <guilabel>Environnement de "
+"bureau</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:803(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(para)
+msgid "Desktop selection frame"
+msgstr "Encadré de sélection du bureau"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(guilabel)
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:820(para)
+msgid "To define the desktop environment condition:"
+msgstr "Pour définir la condition d'environnement de bureau :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:825(para)
+msgid "First select the type of filter:"
+msgstr "D'abord sélectionnez le type de filtre :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:829(member)
+msgid ""
+"does your action should always appear, regarding of the desktop environment ?"
+msgstr ""
+"votre action doit-elle toujours apparaître quel que soit l'environnement "
+"de bureau ?"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:831(member)
+msgid "does your action should only appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+"votre action doit-elle uniquement apparaître dans certains environnements "
+"de bureau ?"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(member)
+msgid "does your action should never appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr ""
+"votre action ne doit-elle jamais apparaître dans certains environnements "
+"de bureau ?"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:838(para)
+msgid ""
+"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
+"environment(s) in the listbox in the right side."
+msgstr ""
+"Si l'action ne doit jamais apparaître, sélectionnez ensuite les "
+"environnements de bureau concernés dans la liste sur le côté droit."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
+msgid ""
+"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
+"appear</literal> », which means that the action will be candidate to be "
+"displayed regarding of the current desktop environment."
+msgstr ""
+"La condition relative à l'environnement bureau est, par défaut, "
+"« <literal>Apparaît toujours</literal> », ce qui signifie que l'action sera "
+"candidate à l'affichage quel que soit l'environnement de bureau actuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:854(title)
+msgid "Executable found condition"
+msgstr "Condition relative à la présence d'un exécutable"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
+"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
+"must be present on the filesystem, and executable."
+msgstr ""
+"Vous pouvez décider que l'action n'apparaît que si un paquet requis "
+"est installé sur le système. Dans ce cas, cette vérification s'effectue en "
+"recherchant qu'un fichier donné, connu ou supposé connu comme fourni par le "
+"paquet, "
+"est bien présent dans le système de fichiers et est exécutable."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:866(para)
+msgid ""
+"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
+"environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"La condition relative à la présence d'exécutable se définit dans l'encadré "
+"<guilabel>Environnement d'exécution</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:871(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:883(para)
+msgid "Execution environment frame"
+msgstr "Encadré de l'environnement d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:879(guilabel)
+msgid "Execution environment"
+msgstr "Environnement d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:888(para)
+msgid ""
+"To define the relevant file, enter its full filename in the "
+"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
+"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the filesystem."
+msgstr ""
+"Pour définir le fichier concerné, saisissez son nom complet dans le contrôle "
+"de saisie <guilabel>Apparaît si le fichier suivant est exécutable</guilabel> ou "
+"bien "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner un "
+"fichier dans le système de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:894(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:923(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:995(para)
+msgid "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+msgstr "Laissez ce champ vide si la condition n'a pas de pertinence pour l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:899(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend of "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez intégrer certains paramètres relatifs au fichier recherché. Les "
+"valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront "
+"substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(title)
+msgid "D-Bus registration condition"
+msgstr "Condition d'enregistrement D-Bus"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given name is "
+"registered on D-Bus system at runtime."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un nom donné est "
+"enregistré sur le système D-Bus lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:977(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
+"page vous permettant de configurer les conditions relatives à "
+"l'environnement et allez dans l'encadré <guilabel>Environnement d'exécution</"
+"guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
+msgid ""
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
+"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Pour définir le nom concerné, saisissez-le dans le contrôle de saisie "
+"<guilabel>Apparaît si le nom suivant est enregistré sur D-Bus</guilabel>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:928(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1000(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend of "
+"currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom à rechercher. Les valeurs, "
+"qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront substituées "
+"dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(title)
+msgid "Customized condition"
+msgstr "Condition personnalisée"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given command "
+"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si une commande "
+"donnée renvoie la chaîne <literal>TRUE</literal> sur la sortie standard."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
+msgid ""
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
+"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
+"stdout when it is ran."
+msgstr ""
+"Ceci permet de définir un filtre personnalisé en écrivant un petit script "
+"qui émet, ou n'émet pas, la chaîne <literal>TRUE</literal> sur la sortie "
+"standard quand il est lancé."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
+msgid ""
+"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
+"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"La commande définie est saisie dans le contrôle <guilabel>Apparaît si la "
+"commande suivante renvoie « true » </guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:963(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
+"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
+"depend of currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom du fichier à exécuter ou "
+"dans ses options. Les valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en "
+"cours, seront substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:972(title)
+msgid "Running process condition"
+msgstr "Condition relative à un processus en cours d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
+msgid ""
+"You may define that your action will only appear if some given binary is "
+"currently running."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un binaire donné est en "
+"cours d'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:982(para)
+msgid ""
+"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to select a file on the filesystem."
+msgstr ""
+"Pour définir le binaire, saisissez son nom dans le contrôle de saisie "
+"<guilabel>Apparaît si le binaire suivant est en cours d'exécution</guilabel> ou "
+"bien "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un "
+"fichier dans le système de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:989(para)
+msgid ""
+"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
+"be searched for in the processes list at runtime."
+msgstr ""
+"Même si vous saisissez ici le nom et le chemin du binaire, seul son nom de base "
+"sera recherché dans la liste des processus en cours d'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Locating the action"
+msgstr "Emplacement de l'action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid "Target configuration"
+msgstr "Configuration de la cible"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
+msgid "Shows the three fields which lets you configure the target of your action."
+msgstr "Affiche les trois champs qui vous permettent de cibler votre action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
+"different places, depending on what you will request here, and if some item "
+"is currently selected (or not)."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname> peut afficher "
+"l'action à divers emplacements, selon ce que vous précisez ici, et selon "
+"la sélection (ou non) de tel ou tel élément."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure the locations your action targets."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Action</guilabel> pour afficher la page qui "
+"vous permettra de cibler les emplacements des actions."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
+msgid "Targeting the selection context menu"
+msgstr "Ciblage du menu contextuel de la sélection"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
+"then your action will be candidate to be displayed in <productname>Nautilus</"
+"productname> context menu as soon as at least one item is selected in the "
+"file manager. Your action will so deal with currently selected item(s).In "
+"order to be actually displayed, all the conditions defined in your candidate "
+"action must be met by each item currently selected in the "
+"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de la sélection</"
+"guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
+"contextuel de <productname>Nautilus</productname> pour autant qu'il y ait au "
+"moins un élément sélectionné dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit "
+"également s'accorder avec les éléments présentement sélectionnés. Pour être "
+"effectivement affichée, toutes les conditions définies pour l'action "
+"candidate doivent être respectées pour chacun des éléments de la sélection "
+"en cours dans le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</"
+"productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+msgid ""
+"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Quand une action cible le menu contextuel de la sélection et est effectivement "
+"affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</productname>, "
+"elle est également affichée dans le menu <guimenu>�dition</guimenu> de "
+"<productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid "This target is checked by default."
+msgstr "Cette cible est cochée par défaut."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+msgid "Targeting the location context menu"
+msgstr "Ciblage du menu contextuel des emplacements"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
+"activated, then your action will be candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname> context menu when the file manager "
+"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
+"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
+"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
+"<productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de l'emplacement</"
+"guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
+"contextuel de <productname>Nautilus</productname> quand il n'y a aucune "
+"sélection dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit également "
+"s'accorder avec l'emplacement affiché. Pour être effectivement affichée, "
+"toutes les conditions définies pour l'action candidate doivent être "
+"respectées pour l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de "
+"fichiers <productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+msgid ""
+"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
+"in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Quand une action cible le menu contextuel de l'emplacement et est effectivement "
+"affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</productname>, "
+"elle est également affichée dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> de "
+"<productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
+msgid "Targeting the toolbar"
+msgstr "Ciblage de la barre d'outils"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
+"then your action will be candidate to be displayed in <productname>Nautilus</"
+"productname> toolbar."
+msgstr ""
+"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans la barre d'outils</guilabel> est "
+"coché, votre action est candidate à l'affichage dans la barre d'outils de "
+"<productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
+"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
+"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
+"defined in your candidate action must so be met by the current location."
+msgstr ""
+"Les actions affichées dans la barre d'outils ne s'accordent qu'avec "
+"l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de fichiers et non "
+"avec les éléments qui pourraient être sélectionnés (ou pas). Pour être "
+"affichées, toutes les conditions relatives à l'action candidate doivent être "
+"respectées pour l'emplacement en cours."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
+msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
+msgstr "Si l'action est à afficher dans un menu contextuel,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+msgid ""
+"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
+"both in <productname>Nautilus</productname> context menus and in "
+"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
+"displayed as"
+msgstr ""
+"que ce soit le menu contextuel de la sélection ou de l'emplacement, elle "
+"est affichée à la fois dans les menus contextuels de <productname>Nautilus</"
+"productname> et dans les menus <guimenu>Fichier</guimenu> ou <guimenu>Ã?dition</"
+"guimenu> :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
+msgstr "avec <guilabel>�tiquette du contexte</guilabel> comme étiquette,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
+msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
+msgstr "avec l'<guilabel>Icône</guilabel> choisie,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+msgid "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
+msgstr ""
+"ces deux propriétés apparaissant avec les <guilabel>Informations</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
+"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
+msgstr ""
+"Selon la configuration exacte de votre environnement bureau, l'icône est ou "
+"n'est pas affichée devant l'étiquette dans les menus."
+
+# BUG : Bruno : Vraiment avec le nom de l'icône ?
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+"which will depend of currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette, le nom de l'icône ou "
+"dans le texte d'information. Les "
+"valeurs qui dépendent des éléments de la sélection en cours seront "
+"substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
+msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
+msgstr "Si l'action est à afficher dans la barre d'outils,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
+msgid "It will be displayed as"
+msgstr "elle est affichée"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
+msgstr "avec <guilabel>�tiquette de la barre d'outils</guilabel> comme étiquette,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
+msgid ""
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
+"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Selon l'exacte configuration de votre environnement bureau, l'étiquette de "
+"la barre d'outils peut être ou ne pas être affichée avec l'icône dans la "
+"barre d'outils."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+msgid ""
+"The toolbar label defaults to the same label than those used in menus. By "
+"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
+"checkbox, then you can define a label specific to the toolbar, usually "
+"shorter that those defined for the menus."
+msgstr ""
+"Par défaut, l'étiquette de la barre d'outils est la même que celle utilisée "
+"dans les menus. En décochant la case <guilabel>Utiliser le même intitulé pour "
+"l'icône dans la "
+"barre d'outils</guilabel>, vous pouvez définir "
+"une étiquette propre à la barre d'outils, généralement plus succincte que "
+"celle définie pour les menus."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
+msgid ""
+"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
+"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+"values which will depend of currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette de la barre d'outils, "
+"le nom de l'icône ou dans le texte d'information de l'infobulle. Les valeurs "
+"qui dépendent des éléments de la sélection en cours seront substituées "
+"dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
+msgid "Defining several targets"
+msgstr "Définition de plusieurs cibles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+msgid ""
+"An action may target both the selection context menu, the location context "
+"menu and the toolbar, or one or more among these."
+msgstr ""
+"Une action peut cibler à la fois le menu contextuel de la sélection, le menu "
+"contextuel de l'emplacement et la barre d'outils ou bien un ou deux pris "
+"parmi les trois."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
+msgid "Defining no target at all"
+msgstr "Définition d'aucune cible"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(para)
+msgid ""
+"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
+"unchecked, then your action will never be displayed."
+msgstr ""
+"Si aucune cible n'est définie, <abbrev>c-à-d.</abbrev> si aucune des trois "
+"cases à cocher n'est cochée, l'action n'est jamais affichée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "What the action should it execute ?"
+msgstr "Action à exécuter"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"You most probably want your action eventually ends up with executing "
+"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
+"the few conditions which are required in order an action be considered as "
+"valid."
+msgstr ""
+"Vous souhaitez selon toute vraisemblance que votre action soit clôturée par "
+"l'exécution de quelque chose. Et bien, pragmatiquement, avoir quelque chose "
+"à exécuter est une des quelques conditions requises pour qu'une action soit "
+"considérée comme valide."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid ""
+"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> page."
+msgstr ""
+"Comme nous l'avons déjà vu, la commande à exécuter est configurée dans l'onglet <"
+"guilabel>Commande</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+msgid ""
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
+"of currently selected item(s)."
+msgstr ""
+"Cette commande peut prendre des paramètres, qui eux-mêmes peuvent incorporer "
+"d'autres paramètres. Ces paramètres sont développés lors de l'exécution "
+"avec les valeurs dépendantes des éléments actuellement sélectionnés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+msgid "Available parameters"
+msgstr "Paramètres disponibles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
+"guilabel> button to see the list of available parameters."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Légende</guilabel> pour afficher la liste des paramètres "
+"disponibles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
+msgid "List of available parameters"
+msgstr "Liste des paramètres disponibles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(phrase)
+msgid "Shows the list of available parameters."
+msgstr "Affiche la liste des paramètres disponibles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+msgid "The available parameters"
+msgstr "Les paramètres disponibles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
+"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
+"second time to hide it."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Légende</guibutton> est un bouton bascule : cliquez une "
+"première fois pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Légende des "
+"paramètres</guilabel> ; cliquez une deuxième fois pour la faire disparaître."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
+"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Le mot « <guilabel>premier</guilabel> » peut se révéler trompeur étant donné "
+"qu'il se réfère à une liste interne d'éléments fournis par le gestionnaire "
+"de fichiers au greffon <productname>Nautilus-Actions</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+msgid ""
+"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
+"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
+"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
+"is absolutly undefined and rather unpredictable."
+msgstr ""
+"En particulier, cette liste <emphasis>n'a rien à voir</emphasis> avec "
+"l'affichage de la sélection que vous pourriez avoir faite dans la fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers. En fait, le « <guilabel>premier</guilabel> » "
+"élément choisi dans une sélection multiple n'est absolument pas défini et, "
+"en pratique, assez imprévisible. "
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
+msgid "Where the action should it be executed ?"
+msgstr "Emplacement où l'action est exécutée"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
+msgstr "Votre action peut être exécutée dans un répertoire de travail donné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
+msgid ""
+"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
+"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
+msgstr ""
+"Vous pouvez le préciser dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, dans le "
+"contrôle de saisie <guilabel>Répertoire de travail</guilabel> ou en cliquant "
+"sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier dans le système "
+"de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
+msgid "Working directory frame"
+msgstr "Encadré Répertoire de travail"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
+msgid "Focus on the working directory selection frame."
+msgstr "Détail de l'encadré pour la sélection du répertoire de travail."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+msgid ""
+"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
+"command in the base directory of the (first) selected item."
+msgstr ""
+"Par défaut, le répertoire de travail est <literal>%d</literal>. La commande "
+"est donc lancée dans le répertoire de base du (premier) élément sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+msgid ""
+"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, which is the "
+"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important: we are "
+"rather sure that all selected items are located in the same base directory."
+msgstr ""
+"Dans ce cas particulier, le paramètre <literal>%d</literal>, "
+"« <guilabel>premier</guilabel> » élément choisi, n'est pas critique : nous "
+"sommes quasiment sûrs que tous les éléments sélectionnés sont situés dans la "
+"même répertoire de base."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
+msgid "How the action should it be executed ?"
+msgstr "Mode d'exécution de l'action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+msgid ""
+"Apart from configuring the conditions the selection must met in order your "
+"action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname> allows you to configure how exactly your command will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Mises à part les conditions que la sélection doit respecter pour que "
+"l'action soit affichée dans les menus du gestionnaire de fichiers, "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> vous permet de définir "
+"précisément comment la commande est exécutée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which will "
+"permit you to configure the execution of your command."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Exécution</guilabel> pour afficher la page "
+"vous permettant de configurer l'exécution de la commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+msgid "Configuration of the execution modes"
+msgstr "Configuration des modes d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
+msgstr "Affiche comment configurer les modes d'exécution d'une commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Mode d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+msgid "Configuration of the execution mode"
+msgstr "Configuration du mode d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
+msgid "Focus on the execution mode frame."
+msgstr "Détail de l'encadré concernant le mode d'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
+msgid "The execution mode of your command may be choosen between following values:"
+msgstr ""
+"Le mode d'exécution de la commande peut être choisi parmi les valeurs "
+"suivantes :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(term)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+msgstr "Lance la commande dans l'interface utilisateur graphique standard."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(term)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Dans un terminal"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it."
+msgstr ""
+"Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la "
+"commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(term)
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporé"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
+msgid ""
+"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
+"terminal to be ran in it."
+msgstr ""
+"Utilise une fonctionnalité spéciale du gestionnaire de fichiers qui peut "
+"autoriser l'ouverture d'un terminal dans sa fenêtre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+msgid ""
+"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
+"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
+msgstr ""
+"�tant donné que <productname>Nautilus</productname> ne dispose pas de cette "
+"fonctionnalité, cette option est strictement équivalente à l'option "
+"<literal>Terminal</literal>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
+msgid "Display output"
+msgstr "Affichage des sorties"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+msgid ""
+"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
+"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la "
+"commande. � la fin, les flux standard (stdout, stderr) sont rassemblés et "
+"affichés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+msgid ""
+"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
+"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
+msgstr ""
+"Par défaut, le mode d'exécution d'une commande est <literal>Normal</"
+"literal>. Cela signifie que la commande sera exécutée sans aucune procédure "
+"particulière avant ou après son lancement."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Notification de lancement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+msgid "Configuration of the startup modes"
+msgstr "Configuration des modes de lancement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
+msgid "Focus on the Startup mode frame."
+msgstr "Détail de l'encadré du mode de lancement."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
+"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
+"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal>, et si "
+"vous savez que l'application envoie un message <literal>remove</literal> "
+"avec la variable d'environnement <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> définie, "
+"alors cochez la case <guilabel>Notifier le démarrage</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
+msgid ""
+"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
+"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
+"Specification</citetitle></ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Consultez <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
+"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Définition des protocoles de "
+"notification de démarrage (Startup Notification Protocol "
+"Specification)</citetitle></ulink> pour plus de détails."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
+msgid "Window class"
+msgstr "Classe de la fenêtre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
+msgid ""
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will map at least one window with a given "
+"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
+"class</guilabel> entry box."
+msgstr ""
+"Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal> et si "
+"vous savez que l'application correspond à au moins une fenêtre avec un "
+"nom de classe donné, alors saisissez ce nom dans le contrôle "
+"<guilabel>Classe de lancement du Window Manager</guilabel>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
+msgid "Owner of the execution"
+msgstr "Propriétaire de l'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
+msgid "Configuration of the owner of the run"
+msgstr "Configuration du propriétaire du lancement"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(guilabel)
+msgid "Execute as"
+msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
+msgid ""
+"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
+"the <acronym>UID</acronym> of the user your command must be ran as."
+msgstr ""
+"Saisissez dans le contrôle <guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur</"
+"guilabel>, le nom ou l'<acronym>UID</acronym> de l'utilisateur au nom de qui "
+"la commande doit être lancée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+msgid ""
+"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
+"executed as the current user."
+msgstr ""
+"Si vous ne saisissez rien dans ce champ, la commande est alors exécutée au "
+"nom de l'utilisateur en cours."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
+msgid "Multiple execution"
+msgstr "Exécution multiple"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+msgid ""
+"You may want your command be executed once, giving it the list of selected "
+"items as argument."
+msgstr ""
+"Vous pouvez souhaiter que la commande soit exécutée une fois, en lui donnant "
+"la liste des éléments sélectionnés comme argument."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
+msgid ""
+"Or you may prefer your command be repeated for each selected item, giving to "
+"each execution a different item as argument."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi préférer que votre commande soit répétée pour chaque élément "
+"sélectionné, en donnant pour chaque exécution un élément différent comme "
+"argument."
+
+# A spelling mistake, corrected line 300  of nact-execution.xml file, is not reflected in the nautilus-actions-help.master.pot file created on 2010-12-03 17:10+0000. So the sentence #439 is not translated in the foreign versions.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
+msgid ""
+"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
+"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
+"in the command arguments."
+msgstr ""
+"En fait, <productname>Nautilus-Actions</productname> gère automatiquement "
+"ces deux comportements selon la forme et l'ordre des paramètres dans les "
+"arguments de la commande."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
+msgid ""
+"Though some parameters are not sensible to the count of the selection "
+"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
+"itself), most have two declensions:"
+msgstr ""
+"Bien que certains paramètres ne soient pas sensibles au nombre d'élément "
+"sélectionnés "
+"(<abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%c</literal> », le nombre de sélections "
+"lui-même), la plupart ont deux déclinaisons :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
+msgid ""
+"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
+"basename of the selected item;"
+msgstr ""
+"une au « singulier », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%b</literal> », le "
+"nom de base de l'élément sélectionné ;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:317(para)
+msgid ""
+"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
+"separated list of the basenames of selected items."
+msgstr ""
+"une au « pluriel », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%B</literal> », la "
+"liste séparée par des espaces des noms de base des éléments sélectionnés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+msgid ""
+"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
+"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
+msgstr ""
+"Quand la sélection est vide ou ne comporte qu'un seul élément, ces deux "
+"formes sont rigoureusement équivalentes pour ce qui concerne ce paragraphe."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+msgid "When the selection contains more than one item:"
+msgstr "Quand la sélection comporte plus d'un élément :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
+msgid ""
+"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
+"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
+"one time for each selected item;"
+msgstr ""
+"si le premier paramètre pertinent est au « singulier », alors "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> considère que la commande n'est "
+"susceptible de traiter qu'un seul élément à la fois, et donc doit être "
+"lancée une fois pour chaque élément sélectionné ;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
+msgid ""
+"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
+"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
+"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
+"executed only once;"
+msgstr ""
+"au contraire, si le premier paramètre pertinent trouvé est au « pluriel », "
+"alors <productname>Nautilus-Actions</productname> considère que la commande "
+"est capable de traiter la liste d'éléments, et donc la commande n'est exécutée "
+"qu'une seule fois ;"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
+msgid ""
+"if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
+"once."
+msgstr ""
+"si tous les paramètres trouvés ne sont pas pertinents, alors "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> considère par défaut que la "
+"commande ne doit être exécutée qu'une seule fois."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:355(title)
+msgid "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
+msgstr ""
+"Caractérisation des paramètres <abbrev>vs.</abbrev>  leur exécution multiple"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:364(entry)
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(entry)
+msgid "Said form"
+msgstr "Forme dite"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(literal)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(entry)
+msgid "(first) basename"
+msgstr "(premier) nom de base"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
+msgid "singular"
+msgstr "au singulier"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
+msgid "space-separated list of basenames"
+msgstr "liste des noms de base séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
+msgid "plural"
+msgstr "au pluriel"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+msgid "count of selected items"
+msgstr "nombre d'éléments sélectionnés"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+msgid "irrelevant"
+msgstr "non pertinent"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+msgid "(first) base directory"
+msgstr "(premier) répertoire de base"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(literal)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
+msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
+msgstr ""
+"liste des répertoires de base de chaque élément "
+"sélectionné séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:407(entry)
+msgid "(first) filename"
+msgstr "(premier) nom de fichier"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(literal)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+msgid "space-separated list of selected filenames"
+msgstr "liste des noms des fichiers sélectionnés séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:421(entry)
+msgid "hostname of the (first) URI"
+msgstr "nom d'hôte du (premier) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(literal)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+msgid "mimetype of the (first) selected item"
+msgstr "type MIME du (premier) élément sélectionné"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(literal)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
+msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
+msgstr "liste des types MIME des éléments sélectionnés séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(entry)
+msgid "username of the (first) URI"
+msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
+msgstr "opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
+msgstr ""
+"opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur plusieurs "
+"fichiers"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
+msgid "port number of the (first) URI"
+msgstr "numéro de port du (premier) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+msgid "scheme of the (first) URI"
+msgstr "protocole du (premier) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
+msgid "(first) URI"
+msgstr "(premier) URI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
+msgid "space-separated list of selected URIs"
+msgstr "liste des URI sélectionnés séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
+msgid "(first) basename without the extension"
+msgstr "(premier) nom de base sans extension"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+msgid "space-separated list of basenames without their extension"
+msgstr "liste des noms de base sans extension séparés par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
+msgid "(first) extension"
+msgstr "(première) extension"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+msgid "space-separated list of extensions"
+msgstr "liste des extensions séparées par des espaces"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
+msgid "the « <placeholder-1/> » character"
+msgstr "le caractère « <placeholder-1/> »"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
+msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
+msgstr "Utilisation des formes au singulier <abbrev>vs.</abbrev> pluriel"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+msgid ""
+"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
+"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
+msgstr ""
+"Supposons que le dossier actuel est <filename>/data</filename> et que la "
+"sélection comporte trois fichiers <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> et <filename>jacques</filename>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
+msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
+msgid "then the following commands will be successively run:"
+msgstr "alors les trois commandes suivantes sont successivement exécutées :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
+msgid "echo pierre"
+msgstr "echo pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
+msgid "echo paul"
+msgstr "echo paul"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
+msgid "echo jacques"
+msgstr "echo jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
+"parameter. The command is the run once for each of the selected items."
+msgstr ""
+"Ceci parce que <literal>%b</literal> marque un paramètre au "
+"<emphasis>singulier</emphasis>. La commande est lancée une fois pour chaque "
+"élément sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
+msgid "Contrarily, if we have requester <command>echo %B</command>,"
+msgstr "A contrario, si nous avons programmé <command>echo %B</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
+msgid "then the following command will be run:"
+msgstr "alors la commande suivante est lancée :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
+msgid "echo pierre paul jacques"
+msgstr "echo pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
+msgid ""
+"This is because <literal>%B</literal> marks a a <emphasis>plural</emphasis> "
+"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
+"items as arguments."
+msgstr ""
+"Ceci parce que <literal>%B</literal> marque un paramètre au "
+"<emphasis>pluriel</emphasis>. La commande est alors exécutée une seule fois "
+"avec la liste des éléments sélectionnés en tant que paramètre."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
+msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
+msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b %B</command>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
+msgid "echo pierre pierre paul jacques"
+msgstr "echo pierre pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
+msgid "echo paul pierre paul jacques"
+msgstr "echo paul pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
+msgid "echo jacques pierre paul jacques"
+msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
+"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
+"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
+"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
+"arguments to the executed command."
+msgstr ""
+"Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est "
+"<literal>%b</literal> et donc la commande est lancée une fois pour chaque "
+"élément sélectionné en remplaçant chaque fois le paramètre <literal>%b</"
+"literal> par l'élément correspondant. Le deuxième paramètre est décodé et "
+"ajouté en tant qu'argument de la commande exécutée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
+msgstr "Et si nous avions programmé <literal>echo %B %b</literal>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+msgid "then the following commands will be run:"
+msgstr "alors la commande ci-après serait lancée :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+msgid "echo pierre paul jacques pierre"
+msgstr "echo pierre paul jacques pierre"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
+msgid ""
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
+"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
+"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
+"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
+"(first) basename."
+msgstr ""
+"Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est ici "
+"<literal>%B</literal>. La commande est alors lancée une seule fois en "
+"remplaçant <literal>%B</literal> par la liste des "
+"noms de base séparés par des espaces. Et comme la commande n'est exécutée qu'une "
+"seule fois, "
+"<literal>%b</literal> ne sera remplacé qu'une seule fois par le (premier) nom de "
+"base."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Using profiles to extend your action"
+msgstr "Utilisation de profils pour étendre vos actions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"There is some situations where you will want a given action behave slightly "
+"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
+"environment."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, vous souhaiterez qu'une action donnée se comporte "
+"légèrement différemment selon les éléments actuellement sélectionnés ou "
+"selon l'environnement d'exécution actuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
+msgid "Open a terminal here"
+msgstr "Ouvrir un terminal ici"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
+msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
+msgstr ""
+"Disons que nous avons une action qui ouvre un terminal dans l'emplacement en "
+"cours."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+msgid ""
+"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
+"file manager currently points to."
+msgstr ""
+"Vous l'avez configurée pour que votre terminal préféré s'ouvre à "
+"l'emplacement actuellement pointé par le gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+msgid ""
+"But what if you want select a directory in your file manager, and directly "
+"opens your terminal in this directory ? If you keep based on the current "
+"file manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
+"directory."
+msgstr ""
+"Mais que faire si vous voulez choisir un répertoire dans votre gestionnaire "
+"de fichiers et ouvrir directement le terminal dans ce répertoire ? Si vous "
+"restez dans l'emplacement présent du gestionnaire de fichiers, le terminal "
+"s'ouvre dans le répertoire parent du répertoire ciblé."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+msgid ""
+"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
+"profile to open the terminal in the targeted directory."
+msgstr ""
+"Une solution consiste à définir un nouveau profil pour l'action et de "
+"configurer ce profil pour ouvrir le terminal dans le répertoire ciblé."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
+"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
+"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> will just try with your second profile."
+msgstr ""
+"� l'exécution, <productname>Nautilus-Actions</productname> examine "
+"successivement chaque profil associé à l'action. Si le premier profil cible "
+"un fichier alors que vous avez sélectionné un répertoire, alors "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> essaie uniquement avec le second "
+"profil."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+msgid ""
+"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
+"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau profil, sélectionnez d'abord l'action dans la liste "
+"d'éléments, puis choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau profil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+msgid "A new profile is created in your action."
+msgstr "Un nouveau profil est créé pour votre action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+msgid ""
+"You can now define the conditions which are to be met in order this profile "
+"be selected, and the command which will be executed."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant définir les conditions à respecter pour que ce profil "
+"soit sélectionné et la commande à exécuter."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+msgid "Ordering the profiles inside an action"
+msgstr "Ordonnancement des profils à l'intérieur d'une action"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+msgid ""
+"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
+"examining the conditions set on your action."
+msgstr ""
+"Lors de l'exécution, <productname>Nautilus-Actions</productname> commence "
+"par examiner les conditions définies pour l'action."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+msgid ""
+"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si ces conditions (les conditions de l'action) sont satisfaites, alors "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> examine dans l'ordre chaque "
+"profil."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+msgid ""
+"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
+"validated, and the review of other profiles will stop."
+msgstr ""
+"Si les conditions définies dans le profil sont satisfaites, alors ce profil "
+"est validé et l'examen des autres profils n'est pas effectué."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+msgid ""
+"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
+"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
+"menu."
+msgstr ""
+"Si aucun profil n'est considéré comme valide à l'exécution, l'action est "
+"elle-même considérée comme non valide et n'est pas affichée dans le menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
+msgid ""
+"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
+"valid profile found, the first - and the only - selected profile."
+msgstr ""
+"Donc, l'ordre des profils peut se révéler important pour l'action : le "
+"premier profil valide trouvé sera le premier â?? et le seul â?? profil "
+"sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
+msgstr "Vous pouvez classer les profils dans une action de deux manières."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
+msgid ""
+"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want yout "
+"cut profile to be inserted, and paste it."
+msgstr ""
+"Coupez le profil à déplacer, sélectionnez le profil avant lequel vous "
+"souhaitez placer le profil que vous venez de couper et collez-le."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+msgid "Cick on the profile to be moved, and drag it to its right place."
+msgstr "Cliquez sur le profil à déplacer et faites-le glisser à la bonne place."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Organizing actions in menus"
+msgstr "Organisation des actions dans les menus"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"As your list of actions will grow, you most probably will want organize them "
+"into menus, submenus, and so on."
+msgstr ""
+"Au fur et à mesure que la liste d'actions s'agrandit, vous souhaiterez "
+"probablement l'organiser en menus, sous-menus et ainsi de suite."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau menu, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Nouveau menu</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+msgid ""
+"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
+"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
+msgstr ""
+"Il est possible de créer un menu n'importe où dans la liste des actions, "
+"mais pas à l'intérieur d'une action (<abbrev>c.-à-d.</abbrev> pas entre deux "
+"profils d'une action)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+msgid ""
+"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends of "
+"the current sort order:"
+msgstr ""
+"Comme pour les actions, l'endroit exact où un nouveau menu est inséré dépend "
+"de l'ordre de tri actuel :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(term)
+msgid "Manual order:"
+msgstr "Ordre manuel :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
+msgstr ""
+"Le nouveau menu est inséré juste avant l'action ou le menu actuellement "
+"sélectionné."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
+msgstr ""
+"Ce positionnement n'est pas modifié quand vous modifiez ultérieurement "
+"l'étiquette du menu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(term)
+msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
+msgstr "Ordre alphabétique naturel (resp. inverse) :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+msgid ""
+"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
+"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
+msgstr ""
+"Le nouveau menu est inséré à l'emplacement voulu compte tenu de son "
+"étiquette par défaut « <literal>Nouveau menu Nautilus</literal> »."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+msgid ""
+"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Son emplacement est automatiquement modifié chaque fois que vous modifiez "
+"l'étiquette du menu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+msgid ""
+"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
+"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
+"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Comme pour les actions, un menu requiert également une étiquette et peut "
+"avoir une icône et des informations. Vous pouvez "
+"également définir certaines conditions pour que le menu soit candidat à "
+"l'affichage dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</productname>. "
+"Si les conditions définies ne sont pas réunies à l'exécution, alors  "
+"la totalité du menu, y compris ses sous-menus, ses actions, etc. n'est pas "
+"affichée."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Sorting the items list"
+msgstr "Tri de la liste des éléments"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
+"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application> window."
+msgstr ""
+"Les actions et menus sont affichés dans les menus contextuels du "
+"gestionnaire de fichiers dans l'ordre où ils sont disposés dans la "
+"<guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, dans le panneau de gauche de la "
+"fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de "
+"Nautilus-Actions</application>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+msgid "You may decide to:"
+msgstr "Vous pouvez décider de :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+msgid ""
+"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
+"their label,"
+msgstr ""
+"trier les actions et les menus dans l'ordre alphabétique naturel ou inverse "
+"de leurs étiquettes,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
+"order."
+msgstr ""
+"ou de ne pas trier et de ranger les actions et les menus manuellement dans "
+"l'ordre qui vous plaît."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(title)
+msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
+msgstr "Tri alphabétique des actions et menus"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+msgid ""
+"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
+"inside of their parent."
+msgstr ""
+"Dans ces modes, actions et menus sont triés selon leur étiquette dans chacun "
+"de leur parent."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+msgid "Sort buttons in the main window"
+msgstr "Boutons de tri dans la fenêtre principale"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
+msgstr "Affiche les trois boutons de tri de la fenêtre principale"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+msgid "You may sort your actions by:"
+msgstr "Vous pouvez trier les actions par :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
+"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
+"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc."
+"png\"/></guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) pour trier les actions dans l'ordre "
+"alphabétique naturel (<abbrev>resp.</abbrev> inverse),"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
+msgid "Or edit your corresponding preference."
+msgstr "ou modifiez la préférence correspondante."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
+msgid "Manually organizing your actions and menus"
+msgstr "Organisation manuelle des actions et menus"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+msgid ""
+"In this mode, a new action or a new menu will be inserted just before the "
+"current action or menu, inside of the same parent if apply."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, une nouvelle action ou un nouveau menu est inséré juste avant "
+"l'action ou le menu actuellement sélectionné, à l'intérieur du même parent "
+"s'il y a lieu."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
+msgid "To choose this mode:"
+msgstr "Pour sélectionner ce mode :"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
+"manual.png\"/></guibutton>,"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Ã?dition"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"With <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, you may "
+"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
+msgstr ""
+"Avec l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application>, "
+"vous pouvez en toute sécurité couper, copier vers et coller à partir du "
+"presse-papier."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
+msgid "Cut/Delete"
+msgstr "Action de couper/suppression"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+msgid ""
+"Deletion applies to current selection. When the current selection covers all "
+"profiles of an action, the delete action really delete the selected "
+"profiles, leaving the action as invalid if all profiles were selected."
+msgstr ""
+"La suppression s'applique à la sélection en cours. Quand la sélection en cours "
+"porte sur tous les profils d'une action, l'effacement détruit réellement les "
+"profils sélectionnés, laissant l'action dans un état non valide uniquement si "
+"tous les "
+"profils ont été sélectionnés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(title)
+msgid "Multiple selection"
+msgstr "Sélection multiple"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+"pressing the touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while "
+"selecting an item to add to the selection."
+msgstr ""
+"La sélection multiple est possible dans l'<application>outil de configuration de"
+"Nautilus-Actions</application>. Vous pouvez étendre la sélection en pressant "
+"la touche <keycap>Ctrl</keycap> ou <keycap>Maj</keycap> tout en "
+"sélectionnant un élément à ajouter."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
+"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
+"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
+"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not "
+"know where to paste such a selection."
+msgstr ""
+"L'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application> n'accepte "
+"que des sélections multiples homogènes. C'est-à-dire que vous pouvez "
+"sélectionner un ou plusieurs profils, un ou plusieurs menus ou actions. Une "
+"sélection multiple contenant à la fois des profils et des actions ou menus "
+"n'est pas autorisée parce que l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application> ne saurait pas où coller une telle sélection."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+msgid ""
+"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
+"childs are said « implicitely selected »: they will be part of next edition "
+"operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"homogeneous. Also, they cannot be unselected."
+msgstr ""
+"Notez que le fait de sélectionner n'importe quelle ligne sélectionne "
+"également les enfants de cette ligne. Ces enfants sont « implicitement "
+"sélectionnés » : ils font partie des opérations de modifications suivantes, "
+"mais ne sont pas pris en considération pour la vérification d'homogénéité de "
+"la sélection. En outre, ils ne peuvent pas être dé-sélectionnés."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Saving your modifications"
+msgstr "Enregistrement des modifications"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"To save your modifications, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer vos modifications, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+msgid ""
+"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
+"the first available writable I/O provider."
+msgstr ""
+"Toutes les modifications en instance sont enregistrées. Les nouveaux éléments "
+"sont créés par le premier fournisseur d'E/S disponible capable d'enregistrer."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
+msgid ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
+"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
+msgstr ""
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> dispose également d'une "
+"fonctionnalité d'enregistrement automatique configurable dans la boîte de "
+"dialogue des <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Exporting your actions"
+msgstr "Exportation d'actions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Importation d'actions"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Setting your own preferences"
+msgstr "Réglage de vos préférences personnelles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour avoir accès à la configuration des "
+"préférences."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
+msgid "Runtime preferences"
+msgstr "Préférences d'exécution"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
+msgstr "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les préférences d'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+msgid "User interface preferences"
+msgstr "Préférences pour l'interface utilisateur (UI)"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+msgid "UI preferences"
+msgstr "Préférences pour l'UI"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
+msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour l'UI."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+msgid "Import preferences"
+msgstr "Préférences pour l'importation"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
+msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'importation."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+msgid "Export preferences"
+msgstr "Préférences pour l'exportation"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
+msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'exportation."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(para)
+msgid "Schemes preferences"
+msgstr "Préférences pour les protocoles"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
+msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les protocoles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+msgid "I/O providers preferences"
+msgstr "Préférences pour les fournisseurs d'E/S"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
+msgstr ""
+"Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les fournisseurs d'E/"
+"S."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(title)
+msgid "Miscellaneous informations"
+msgstr "Informations diverses"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
+msgid ""
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
+"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
+"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
+"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
+"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
+"lacks a command to be executed to be considered valid by "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Une nouvelle action est affichée avec la couleur rouge dans la liste "
+"d'éléments. La couleur rouge est un indicateur de non-validité de l'élément, "
+"c'est-à-dire que l'élément ne peut pas être candidat à l'affichage dans le "
+"menu contextuel de <productname>Nautilus</productname> parce que certaines "
+"informations sont soit manquantes, soit erronées. Dans ce cas, et même si "
+"l'action nouvellement insérée dispose de certains réglages par défaut, il "
+"manque la commande à exécuter pour que l'<application>outil de configuration de "
+"Nautilus-Actions</application> la considère comme valide."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Anomalies connues et limitations"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "Known bugs"
+msgstr "Anomalies connues"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+msgid ""
+"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.";
+"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
+"\">Bugzilla summary page</ulink>."
+msgstr ""
+"Les anomalies connues sont disponibles sur <ulink url=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;"
+"bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
+"bug_status=REOPENED\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
+msgid ""
+"If you find some new bug in <productname>Nautilus-Actions</productname>, you "
+"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
+"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous détectez une nouvelle anomalie dans <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname>, nous vous serons reconnaissant d'ouvrir un rapport d'anomalie "
+"en vous connectant sur <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">le site Web Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
+"\">#616532</ulink> Directory selection"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
+"\">#616532</ulink> Sélection de répertoire"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
+msgid ""
+"When you're browsing the folder you want to export to in the "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export "
+"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
+"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
+"export to there."
+msgstr ""
+"Quand vous recherchez le dossier vers lequel vous souhaitez exporter dans "
+"l'assistant d'exportation de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions</application>, il n'est pas possible de le sélectionner directement "
+"en tant que répertoire d'exportation. Au lieu de cela, allez dans le "
+"répertoire situé un niveau au-dessus et sélectionnez le répertoire vers "
+"lequel vous souhaitez faire une exportation."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
+msgid "Known limitations"
+msgstr "Limitations connues"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
+"<productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.0, le mode d'exécution peut être configuré dans "
+"l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application> mais "
+"cette fonctionnalité n'est pas encore reconnue par le greffon "
+"<productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+msgid ""
+"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
+"execution's owner parameters."
+msgstr ""
+"Ceci concerne le répertoire de travail, le mode d'exécution, la notification "
+"de démarrage et les paramètres propres à l'exécution."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
+msgid "Suggested shortcut"
+msgstr "Raccourci suggéré"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
+"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
+"ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
+"productname> plugin."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.0, la suggestion de raccourci, telle que décrite dans "
+"la <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http"
+"\">spécification DES-EMA</ulink> ne peut pas être configurée dans "
+"l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</application> et n'est "
+"pas reconnue par le greffon <productname>Nautilus</productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
+msgid "Menu separator"
+msgstr "Séparateur de menu"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+msgid ""
+"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
+"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.0, les séparateurs de menu ne peuvent pas être "
+"configurés dans l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application> et ne sont pas reconnus par le greffon <productname>Nautilus</"
+"productname>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+msgid ""
+"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
+"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
+msgstr ""
+"Vous noterez donc, que pour le moment, le gestionnaire de fichiers "
+"<productname>Nautilus</productname> n'autorise pas que ses greffons "
+"définissent des séparateurs de menu dans le menu contextuel."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(title)
+msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
+msgstr ""
+"Ã? propos de l'<application>outil de configuration de Nautilus-Actions</"
+"application>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+msgid ""
+"The first version of <productname>Nautilus-Actions</productname> was "
+"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
+"Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). It has been thoroughly "
+"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
+"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
+msgstr ""
+"La première version de <productname>Nautilus-Actions</productname> a été "
+"écrite par Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) et Rodrigo Moya "
+"(<email>rodrigo gnome-db org</email>). Elle a été globalement améliorée et "
+"est actuellement maintenue par Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos org</"
+"email>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+msgid ""
+"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
+"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
+"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+msgstr ""
+"Les créations artistiques ont été gracieusement réalisées par Ulisse Perusin "
+"(<email>uli peru gmail com</email>) et DragonArtz (<ulink url=\"http://www.";
+"dragonartz.net/\" type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:209(para)
+msgid ""
+"To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
+"\"><productname>Nautilus-Actions</productname> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour obtenir plus d'informations à propos de <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname>, veuillez visiter le <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.";
+"org/\" type=\"http\">site Web de <productname>Nautilus-Actions</"
+"productname></ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
+"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
+"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
+"enhancement to <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion à propos de "
+"<productname>Nautilus-Actions</productname>, de l'<application>Outil de "
+"configuration Nautilus-Actions</application> ou de ce manuel, suivez les "
+"indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">page des retours d'informations de GNOME</ulink> ou, si vous préférez, "
+"ouvrez une anomalie ou une demande d'amélioration sur <ulink url=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">le "
+"site Web Bugzilla</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Free Documentation License"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
+msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
+msgstr "Version 1.3, 3 Novembre 2008"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PREAMBLE"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document â??freeâ?? in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
+"work, while not being considered responsible for modifications made by "
+"others."
+msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document â??freeâ?? in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
+"work, while not being considered responsible for modifications made by "
+"others."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
+msgid ""
+"This License is a kind of â??copyleftâ??, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+"This License is a kind of â??copyleftâ??, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The â??Documentâ??, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"â??youâ??. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
+"a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The â??Documentâ??, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"â??youâ??. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
+"a way requiring permission under copyright law."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
+msgid ""
+"A â??Modified Versionâ?? of the Document means any work containing the Document "
+"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+"A â??Modified Versionâ?? of the Document means any work containing the Document "
+"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
+msgid ""
+"A â??Secondary Sectionâ?? is a named appendix or a front-matter section of the "
+"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Documentâ??s overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"A â??Secondary Sectionâ?? is a named appendix or a front-matter section of the "
+"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Documentâ??s overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
+msgid ""
+"The â??Invariant Sectionsâ?? are certain Secondary Sections whose titles are "
+"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"The â??Invariant Sectionsâ?? are certain Secondary Sections whose titles are "
+"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
+msgid ""
+"The â??Cover Textsâ?? are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"The â??Cover Textsâ?? are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
+msgid ""
+"A â??Transparentâ?? copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
+"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not â??Transparentâ?? is called "
+"â??Opaqueâ??."
+msgstr ""
+"A â??Transparentâ?? copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
+"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
+"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
+"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
+"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
+"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
+"substantial amount of text. A copy that is not â??Transparentâ?? is called "
+"â??Opaqueâ??."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
+msgid ""
+"The â??Title Pageâ?? means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, â??Title Pageâ?? means the text near the most prominent "
+"appearance of the workâ??s title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+"The â??Title Pageâ?? means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, â??Title Pageâ?? means the text near the most prominent "
+"appearance of the workâ??s title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
+msgid ""
+"The â??publisherâ?? means any person or entity that distributes copies of the "
+"Document to the public."
+msgstr ""
+"The â??publisherâ?? means any person or entity that distributes copies of the "
+"Document to the public."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
+msgid ""
+"A section â??Entitled XYZâ?? means a named subunit of the Document whose title "
+"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
+"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
+"name mentioned below, such as â??Acknowledgementsâ??, â??Dedicationsâ??, "
+"â??Endorsementsâ??, or â??Historyâ??.) To â??Preserve the Titleâ?? of such a section "
+"when you modify the Document means that it remains a section â??Entitled XYZâ?? "
+"according to this definition."
+msgstr ""
+"A section â??Entitled XYZâ?? means a named subunit of the Document whose title "
+"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
+"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
+"name mentioned below, such as â??Acknowledgementsâ??, â??Dedicationsâ??, "
+"â??Endorsementsâ??, or â??Historyâ??.) To â??Preserve the Titleâ?? of such a section "
+"when you modify the Document means that it remains a section â??Entitled XYZâ?? "
+"according to this definition."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+msgstr ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. VERBATIM COPYING"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in section 3."
+msgstr ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
+"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in section 3."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Documentâ??s license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Documentâ??s license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
+"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
+"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
+"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
+"cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
+"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
+"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
+"network location from which the general network-using public has access to "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
+"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICATIONS"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
+"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
+"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
+"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
+"these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
+"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
+"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
+"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
+"these things in the Modified Version:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
+"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
+"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
+"same title as a previous version if the original publisher of that version "
+"gives permission."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
+msgid ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+msgstr ""
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
+"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"from this requirement."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
+msgid ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Documentâ??s license notice."
+msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Documentâ??s license notice."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Include an unaltered copy of this License."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the section Entitled â??Historyâ??, Preserve its Title, and add to it "
+"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
+"â??Historyâ?? in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve the section Entitled â??Historyâ??, Preserve its Title, and add to it "
+"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
+"â??Historyâ?? in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the â??Historyâ?? section. You may omit a network location for "
+"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
+"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
+"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the â??Historyâ?? section. You may omit a network location for "
+"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
+"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
+msgid ""
+"For any section Entitled â??Acknowledgementsâ?? or â??Dedicationsâ??, Preserve the "
+"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
+"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"For any section Entitled â??Acknowledgementsâ?? or â??Dedicationsâ??, Preserve the "
+"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
+"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
+msgid ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
+msgid ""
+"Delete any section Entitled â??Endorsementsâ??. Such a section may not be "
+"included in the Modified Version."
+msgstr ""
+"Delete any section Entitled â??Endorsementsâ??. Such a section may not be "
+"included in the Modified Version."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled â??Endorsementsâ?? or to "
+"conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr ""
+"Do not retitle any existing section to be Entitled â??Endorsementsâ?? or to "
+"conflict in title with any Invariant Section."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
+msgid ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Versionâ??s license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+msgstr ""
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
+"the Modified Versionâ??s license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
+msgid ""
+"You may add a section Entitled â??Endorsementsâ??, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your Modified Version by various parties â?? for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"You may add a section Entitled â??Endorsementsâ??, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your Modified Version by various parties â?? for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
+"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
+"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
+"all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
+"You may combine the Document with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
+"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
+"all their Warranty Disclaimers."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled â??Historyâ?? in the "
+"various original documents, forming one section Entitled â??Historyâ??; likewise "
+"combine any sections Entitled â??Acknowledgementsâ??, and any sections Entitled "
+"â??Dedicationsâ??. You must delete all sections Entitled â??Endorsementsâ??."
+msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled â??Historyâ?? in the "
+"various original documents, forming one section Entitled â??Historyâ??; likewise "
+"combine any sections Entitled â??Acknowledgementsâ??, and any sections Entitled "
+"â??Dedicationsâ??. You must delete all sections Entitled â??Endorsementsâ??."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
+msgid ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an â??aggregateâ?? if the copyright resulting "
+"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilationâ??s users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+msgstr ""
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, is called an â??aggregateâ?? if the copyright resulting "
+"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilationâ??s users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
+"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
+"aggregate, the Documentâ??s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
+"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
+"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
+"covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr ""
+"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
+"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
+"aggregate, the Documentâ??s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
+"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
+"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
+"covers that bracket the whole aggregate."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRANSLATION"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
+"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
+"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
+"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices "
+"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
+"include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original version of this License or a notice or "
+"disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
+"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
+"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
+"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices "
+"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
+"include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original version of this License or a notice or "
+"disclaimer, the original version will prevail."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
+msgid ""
+"If a section in the Document is Entitled â??Acknowledgementsâ??, â??Dedicationsâ??, "
+"or â??Historyâ??, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
+"will typically require changing the actual title."
+msgstr ""
+"If a section in the Document is Entitled â??Acknowledgementsâ??, â??Dedicationsâ??, "
+"or â??Historyâ??, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
+"will typically require changing the actual title."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. TERMINATION"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License."
+msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
+msgid ""
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
+"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
+"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
+"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
+"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+msgstr ""
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
+"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
+"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
+"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
+"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
+msgid ""
+"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
+"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
+"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
+"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
+"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
+msgstr ""
+"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
+"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
+"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
+"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
+"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
+msgid ""
+"Termination of your rights under this section does not terminate the "
+"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
+"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
+"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
+"rights to use it."
+msgstr ""
+"Termination of your rights under this section does not terminate the "
+"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
+"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
+"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
+"rights to use it."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License â??or "
+"any later versionâ?? applies to it, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that specified version or of any later version that "
+"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
+"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
+"this License can be used, that proxyâ??s public statement of acceptance of a "
+"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
+msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License â??or "
+"any later versionâ?? applies to it, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that specified version or of any later version that "
+"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
+"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
+"this License can be used, that proxyâ??s public statement of acceptance of a "
+"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
+msgid "11. RELICENSING"
+msgstr "11. RELICENSING"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
+msgid ""
+"â??Massive Multiauthor Collaboration Siteâ?? (or â??MMC Siteâ??) means any World "
+"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
+"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
+"anybody can edit is an example of such a server. A â??Massive Multiauthor "
+"Collaborationâ?? (or â??MMCâ??) contained in the site means any set of "
+"copyrightable works thus published on the MMC site."
+msgstr ""
+"â??Massive Multiauthor Collaboration Siteâ?? (or â??MMC Siteâ??) means any World "
+"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
+"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
+"anybody can edit is an example of such a server. A â??Massive Multiauthor "
+"Collaborationâ?? (or â??MMCâ??) contained in the site means any set of "
+"copyrightable works thus published on the MMC site."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
+msgid ""
+"â??CC-BY-SAâ?? means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
+"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
+"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+msgstr ""
+"â??CC-BY-SAâ?? means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
+"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
+"future copyleft versions of that license published by that same organization."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
+msgid ""
+"â??Incorporateâ?? means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
+"as part of another Document."
+msgstr ""
+"â??Incorporateâ?? means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
+"as part of another Document."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
+msgid ""
+"An MMC is â??eligible for relicensingâ?? if it is licensed under this License, "
+"and if all works that were first published under this License somewhere "
+"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
+"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"incorporated prior to November 1, 2008."
+msgstr ""
+"An MMC is â??eligible for relicensingâ?? if it is licensed under this License, "
+"and if all works that were first published under this License somewhere "
+"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
+"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"incorporated prior to November 1, 2008."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
+msgid ""
+"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
+"MMC is eligible for relicensing."
+msgstr ""
+"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
+"MMC is eligible for relicensing."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
+"\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
+"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
+"the section entitled â??GNU Free Documentation Licenseâ??."
+msgstr ""
+"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
+"\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
+"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
+"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
+"the section entitled â??GNU Free Documentation Licenseâ??."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the â??withâ?¦ Texts.â?? line with this:"
+msgstr ""
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
+"replace the â??withâ?¦ Texts.â?? line with this:"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr ""
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
+"software."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011"
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]